Increased requirements due to increasing Mission deployment and operations |
Увеличение потребностей объясняется расширением сферы развертывания и операций миссии |
Although the increasing judicial functions of Chambers required its expansion during the reporting period, every effort was made to keep staffing costs and other expenditures to an absolute minimum. |
Хотя увеличение объема выполняемой камерами судебной работы в течение отчетного периода требовало их расширения, были предприняты все усилия для того, чтобы сохранить расходы по персоналу и другие затраты на абсолютно минимальном уровне. |
Additional investments in research and development will be crucial in increasing productivity, but better dissemination and adaptation of existing technology in different agro-ecological regions will also need to be part of the solution. |
Для повышения производительности труда решающее значение будет иметь увеличение инвестиций в исследования и разработки, но помимо этого следует более эффективно распространять и адаптировать имеющиеся технологии в различных агроэкологических регионах. |
Strong economic growth coincides with increasing pressure on the limited carrying capacity of the region, manifested by erosion of the natural resource base, rising levels of pollution that results in threats to human health and increasing anthropogenic pressure on climate systems. |
Быстрые темпы экономического роста совпадают с увеличением давления на ограниченный ассимиляционный потенциал региона, о чем свидетельствует эрозия базы природных ресурсов, повышение уровней загрязнения, приводящее к возникновению угроз для состояния здоровья человека, и увеличение антропогенного давления на климатические системы. |
A number of measures had been taken in order to achieve that objective, including channelling surplus oil earnings from the higher prices into productive credit, doubling the Human Development Bond, increasing the Housing Bond and substantially increasing investment in education and health. |
Для достижения этой цели был принят ряд мер, включая направление сверхдоходов от продажи нефти, образовавшихся в результате повышения цен, на кредитование производства, удвоение выпуска облигаций на развитие людских ресурсов, увеличение выпуска жилищных облигаций и существенное повышение капиталовложений в образование и здравоохранение. |
In response to increasing demand and for wider outreach, an online e-learning facility for green growth capacity development was established. |
В ответ на увеличение спроса и с учетом необходимости обеспечить более широкий охват был создан онлайновый механизм электронного обучения по вопросам укрепления потенциала в интересах обеспечения зеленого роста. |
The programme was a development programme aimed at promoting the acceleration of economic growth, increasing the number of jobs and improving living conditions for the Brazilian population. |
Осуществлявшаяся программа была программой в области развития, направленной на поощрение и ускорение экономического роста, увеличение числа рабочих мест и улучшение условий жизни бразильского населения. |
The Council has implemented projects specifically aimed at increasing the global amount of funding available to organizations working on the rehabilitation of victims of torture and ill-treatment. |
Совет осуществляет проекты, специально нацеленные на увеличение общемирового объема денежных средств, доступных организациям, которые занимаются реабилитацией жертв пыток и жестокого обращения. |
Reviving industrial sector, increasing the volume of foreign direct investment and export growth at a rate higher than imports have made significant contributions to GDP growth. |
Оживление промышленного сектора, увеличение объема прямых иностранных инвестиций и рост экспорта темпами, превышающими темпы роста импорта, в значительной степени содействовали росту ВВП. |
(a) Developing an organized social society and increasing its influence in the decision-making process; |
а) развитие организованного социального общества и увеличение его влияния на процессы принятия решений; |
Apart from the regular synthetic cannabinoids, phenethylamines and cathinones, a recent development was the increasing proportion of substances from less well-known or obscure chemical groups. |
Помимо обычных синтетических каннабиноидов, фенилэтиламинов и катинонов недавно было отмечено увеличение процентной доли веществ из менее известных или мало изученных химических групп. |
Serious recent budgetary constraints obliged Italy to review its track towards the fulfilment of progressively increasing the volume of Development Aid towards the final objective of 2015, as agreed in Monterrey. |
Серьезный дефицит бюджета, с которым Италия столкнулась в последнее время, заставил ее пересмотреть свой курс на поступательное увеличение объема помощи на нужды развития для достижения окончательной цели, намеченной на 2015 год, как это было решено в Монтеррее. |
(e) Public policy and regulation should be geared towards increasing investment in education and digital literacy. |
ё) Государственные политика и регулирование должны быть нацелены на увеличение инвестиций в образование и повышение компьютерной грамотности. |
Compact cities (increasing density and efficiency of urban areas) |
Компактные города (увеличение плотности достройки и повышение функциональности городских районов) |
Project-level data demonstrate that increasing greenfield FDI investment has been recorded in manufacturing since the adoption of the AIA, particularly in recent years. |
Данные проектного уровня показывают, что после создания ИЗА было достигнуто увеличение ПИИ в новые проекты в обрабатывающей промышленности, в особенности в последние годы. |
Highlight with concern the increasing economic impact of disasters and climate change in Europe. |
с озабоченностью отмечаем увеличение экономического воздействия бедствий и изменения климата в Европе. |
Maintaining and increasing property value would become a more central objective of capital planning and budgeting for capital improvements would therefore be more closely linked to asset management. |
Поддержание и увеличение стоимости имущества будет являться главной задачей в области планирования капиталовложений, и в этой связи вопросы, касающиеся выделения бюджетных ассигнований на модернизацию, будут более тесно увязываться с вопросами управления активами. |
A number of measures have been taken, including increasing prison capacity, to keep people from having to sit more than 48 hours in police arrest. |
Был принят ряд мер, включая увеличение вместимости тюрем, чтобы избавить людей от необходимости проводить более 48 часов под арестом в полиции. |
Increased investment in agriculture was vital to the development of developing countries, and should be aimed at increasing productivity and small-scale farmers' resilience. |
Увеличение инвестиций имеет большое значение для дальнейшего развития развивающихся стран и должно быть направлено на повышение производительности и обеспечение жизнестойкости мелких фермеров. |
In the field of education, the programme launched by Mr. Martelly aimed at massively increasing free universal education, has started to be implemented. |
В области образования было начато осуществление программы, провозглашенной г-ном Мартелли и направленной на значительное увеличение доли всеобщего бесплатного образования. |
With respect to agricultural development, development partners are requested, among other things, to support efforts aimed at increasing agricultural production and productivity. |
Что касается развития сельского хозяйства, то к партнерам по развитию обратились с просьбой, в частности, содействовать усилиям, направленным на увеличение объема сельскохозяйственного производства и повышение производительности труда. |
During the biennium 2014-2015, efforts under this programme component aim at increasing contributions to the thematic priority areas of UNIDO, especially, but not only, from governmental donors. |
В течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов в рамках настоящего программного компонента планируется направить усилия на увеличение объема взносов на осуществление деятельности в трех тематических приоритетных областях ЮНИДО, особенно со стороны правительственных доноров, но не ограничиваясь ими. |
The dramatic increase in consumption may be partly explained by global economic growth, rapid industrialization in developing countries and increasing world population and urbanization. |
Столь стремительное увеличение потребления можно частично объяснить мировым экономическим ростом, ускоренной индустриализацией развивающихся стран, ростом численности населения в мире и процессом урбанизации. |
Ms. Sughayar (Jordan) said that rising numbers of refugees and displaced persons were due to increasing levels of violence and armed conflict worldwide. |
Г-жа Сугхаяр (Иордания) говорит, что увеличение числа беженцев и перемещенных лиц является следствием все более сильной степени насилия и вооруженных конфликтов во всем мире. |
Direct and indirect beneficiaries of reinsertion and community development programmes and projects designed primarily to find sustainable solutions are increasing |
Увеличение количества прямых и косвенных бенефициаров программ и проектов реинтеграции и общинного развития, направленных главным образом на поиск устойчивых решений |