The Government is planning to present a bill to amend the Penal Code with a view to increasing the maximum penalty to eight years imprisonment for those convicted of trafficking in human beings. |
Правительство планирует представить законопроект с поправкой к уголовному кодексу, предусматривающей увеличение до восьми лет максимального срока тюремного заключения для лиц, признанных виновными в торговле людьми. |
On the other hand, the report describes enormous challenges, including an increase in insurgent activities, increasing cultivation of opium poppy, slow progress in economic and social development and widespread corruption. |
С другой, в докладе описываются и огромные трудности, включая рост повстанческой деятельности, увеличение производства опийного мака, низкие темпы прогресса в области экономического и социального развития и широко распространенная коррупция. |
In conclusion, the speaker said that UNCTAD XII should concentrate on poverty reduction, with the priority strategies aiming at developing physical infrastructure, improving human resources, creating job opportunities and increasing exports. |
В заключение выступающий заявил, что на ЮНКТАД XII следует уделить первостепенное внимание сокращению масштабов нищеты и определению приоритетных стратегий, направленных на развитие физической инфраструктуры, улучшение людских ресурсов, создание возможностей занятостей и увеличение экспорта. |
For the third consecutive year, Africa achieved a positive and increasing current account surplus, thanks to higher commodity export revenue, especially from oil. Africa's average balance of payments position largely reflects developments in resource-rich countries. |
В течение третьего года подряд в Африке наблюдается увеличение положительного сальдо по текущим счетам, что обусловлено увеличением поступлений от экспорта сырья, в первую очередь нефти. |
Analyses have shown that if the Information Technology Services Division does not improve and expand the area, United Nations Headquarters will not be able to prevent loss of data and increasing downtime may result. |
Анализ показал, что если Отдел информационно-технического обеспечения не улучшит и не расширит эти помещения, то Центральные учреждения Организации Объединенных Наций не смогут предотвратить потери данных, что может повлечь за собой увеличение времени простоя. |
Oil-exporting countries have recorded increasing trade surpluses, while their oil-importing counterparts experienced deepening trade deficits. |
В странах-экспортерах нефти наблюдалось увеличение положительного сальдо торгового баланса, тогда как в странах-импортерах нефти рос дефицит торгового баланса. |
The plan contained recommendations aimed at increasing the number of women working as managers, owners and operators in that very traditional, yet modern and expanding, sector. |
Этот план включает в себя рекомендации, направленные на увеличение числа женщин-руководителей, собственников и операторов в этом, с одной стороны, традиционном, а с другой - современном и расширяющемся секторе. |
The reports of the Secretary-General on the items before us forecast an increasing demand for humanitarian activities from the United Nations and its partners, the relevant non-governmental organizations in the humanitarian field, in coming years. |
В докладах Генерального секретаря по рассматриваемым нами пунктам повестки дня прогнозируется увеличение спроса на гуманитарную помощь Организации Объединенных Наций и ее партнеров, соответствующих неправительственных организаций, работающих в гуманитарной области, в предстоящие годы. |
The mission also noted the rapidly increasing numbers of destitute people who could become refugees and internally displaced in the coming months in the absence of strong and well targeted humanitarian assistance. |
Миссия отметила также стремительное увеличение числа терпящих лишения людей, которые в отсутствие крупномасштабной и адресной гуманитарной помощи могут в предстоящие месяцы пополнить число беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
Two issues warrant particular attention: improving the protection of civilians, and increasing the global investment in disaster risk reduction and response preparedness given the impact of climate change. |
Особого внимания заслуживают два вопроса: улучшение защиты гражданских лиц и увеличение глобальных инвестиций в деятельность по снижению опасности стихийных бедствий и повышению готовности к ним с учетом воздействия изменения климата. |
However, particular care is needed to ensure a government co-financing scheme wherein an increasing share of funds is provided by the national government as a sign of its political commitment to anti-corruption reform. |
Особое внимание при этом необходимо уделять внедрению схем совместного финансирования, предусматривающих постепенное увеличение доли средств, выделяемых национальным правительством в подтверждение его политической приверженности антикоррупционным реформам. |
Even if increasing longevity means a compressed period of ill health, the number of persons requiring care because of disability or severe conditions will increase in both developed and developing countries. |
Даже если увеличение долголетия означает более короткий период жизни, приходящийся на недуги, число людей, нуждающихся в уходе по причине нетрудоспособности или серьезного ухудшения здоровья, возрастет как в развитых, так и в развивающихся странах. |
It is reasonable to suppose that increasing public awareness of the mechanism would result in a progressive increase in this part of the workload during the initial years. |
Вполне обоснованно предполагать, что повышение уровня информированности общественности об этом механизме повлечет за собой постепенное увеличение объема этого элемента рабочей нагрузки в начальный период времени. |
These include, among others, inadequate financial resources as well as teaching and learning facilities; limited school places in the midst of increasing school age population; weak institutional capacity to deliver high-quality education. |
К их числу относятся, в частности, недостаточные финансовые ресурсы, а также учебные и подготовительные заведения; ограниченное число мест в школах, несмотря на увеличение численности детей школьного возраста; слабый институциональный потенциал в области качественного образования. |
Promoting energy efficiency and conservation, increasing the production and use of cleaner energy sources, managing energy demand and internalizing environmental externalities in energy prices are major approaches to breaking the trend. |
Главными подходами, позволяющими сломать эту тенденцию, являются поощрение энергоэффективности и энергосбережения, увеличение объема производства и использования "чистых" источников энергии, управление спросом на энергию и интернализация экологических издержек в цены на энергоносители. |
A good example of this flexibility is the increasing classroom time given to the Module "ICT and electronic commerce for development", coinciding with the launching of negotiations for the World Summit on the Information Society. |
Хороший пример такой гибкости - увеличение продолжительности классных занятий, предусмотренное по модулю "ИКТ и электронная торговля в интересах развития", что совпало с началом переговоров на Всемирной встрече на высшем уровне по информационному обществу. |
High transport costs on imports inflate the prices of imported goods, including food, capital goods, intermediate inputs and fuel, increasing the cost of domestic production. |
Высокие расходы по перевозке импортных грузов означают повышение цен на импортные товары, включая пищевые продукты, средства производства, промежуточную продукцию и топливо, и, следовательно, увеличение себестоимости отечественного производства. |
In line with the Government's commitment to further increasing air arrivals by maintaining low fares and adding flights to existing and new destinations, the addition of the new aircraft will allow the airline to launch direct service to Boston, United States of America. |
В соответствии с курсом правительства на дальнейшее увеличение авиационного пассажиропотока за счет сохранения низких цен на билеты и увеличения числа рейсов на существующих и новых маршрутах с появлением нового самолета авиакомпания сможет наладить прямое сообщение с Бостоном, Соединенные Штаты Америки15. |
Denmark's plan of action on active multilateralism provides for increasing the proportion of resources allocated to the poorest countries for activities clearly oriented towards combating poverty, and the earmarking of part of its contribution towards social goals. |
План действий Дании в отношении активного развития многосторонних отношений предусматривает увеличение доли ресурсов, выделяемой самым неимущим странам на деятельность, четко ориентированную на борьбу с нищетой, а также направление части своего вклада на достижение социальных целей. |
The law calls for increasing the share of Kuwaitis employed in the private sector from the current 1.5 per cent to 5 per cent of the private sector labour force. |
Закон предусматривает увеличение доли кувейтцев, занятых в частном секторе, с нынешнего показателя в 1,5 процента до 5 процентов в составе рабочей силы частного сектора. |
However, let me emphasize that increasing the amount of development funds will not by itself result in reaching the Millennium Development Goals. |
Однако позвольте мне подчеркнуть, что увеличение объема средств, выделяемых на цели развития, само по себе не приведет к достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития. |
Several references were made to changes in legislation in important mining economies, often aimed at raising royalties and taxes on resource extraction, renegotiating contracts with TNCs, or increasing State ownership. |
Неоднократно упоминались изменения законодательства основных стран, занимающихся добычей природных ресурсов, которые зачастую направлены на повышение сборов и налогов на добычу, пересмотр условий контрактов с ТНК или увеличение государственного участия. |
The study found that reviving growth will require increasing the proportion of Puerto Ricans, who are working both through enhancing incentives to seek employment and through expanding private sector job opportunities. |
В этом исследовании было установлено, что для восстановления роста потребуется увеличение доли пуэрториканцев, которые осуществляют свою производственную деятельность, как за счет роста стимулов к поиску занятости, так и путем расширения возможностей занятости в частном секторе. |
We support increasing the number of permanent and non-permanent seats in the Council, taking into account equitable geographical distribution as well as contributions to the United Nations budget. |
Мы поддерживаем увеличение числа постоянных и непостоянных членов Совета, с учетом принципа справедливого географического распределения, а также размеров взносов в бюджет Организации Объединенных Наций. |
He believed that increasing the amount of air time for Kiswahili programming was vital for circulating important information on the ground. |
Он высказал мнение о том, что увеличение времени для радиовещания на кисуахили имеет исключительно важное значение для распространения важной информации для слушателей на местах. |