| Although the number of schools have been increasing tremendously (from 214 to 875), they could not satisfy the needs of the potential student population. | Несмотря на резкое увеличение числа школ (с 214 до 875), они не могут удовлетворить потребности потенциального контингента учащихся. |
| increasing the number of preventive activities in the field of reproductive health, targeting the entire population and every age-group; | увеличение количества профилактических мероприятий в области охраны репродуктивного здоровья, ориентированных на население в целом и каждую возрастную группу в частности; |
| The increasing rise of global value chains has accelerated the need to address these issues since the absence of coherent trade data will prompt uncertainties and hamper policy-making. | Увеличение роли глобальных цепочек создания стоимости обостряет необходимость учета этих аспектов, поскольку без согласованных данных о торговле всегда будет существовать неопределенность, препятствующая разработке политики. |
| Initial steps for implementing the key features of the new GAP - establishing its programmatic focus, specifying results, building capacity and increasing resources - were embedded in all four processes. | Начальные шаги по осуществлению ключевых аспектов нового ГПД - определение акцента программ, конкретизация результатов, наращивание потенциала и увеличение ресурсов - были предусмотрены во всех четырех процессах. |
| Noticeable emerging trends in the global economy include increasing heterogeneity of developing countries; a transition to a multipolar world; and persistent global and rising domestic inequalities. | Примечательны появляющиеся тенденции в мировой экономике, которые включают: увеличение неоднородности развивающихся стран; переход к многополярному миру; и сохраняющееся мировое неравенство и рост неравенства внутри стран. |
| The other major focuses of the education policy were improving teacher training, building classrooms, increasing the number of classroom hours per day and preventing school dropouts. | Другими важными направлениями политики в области образования являются улучшение подготовки учителей, строительство школьных помещений, увеличение количества учебных часов в день и борьба с оставлением школы учащимися. |
| To accelerate reform, article 13 of the new Constitution aimed at increasing the national income and development of production, raising living standards and creating employment. | Для ускорения реформы статья 13 новой Конституции направлена на увеличение национального дохода и развитие производства, повышение уровня жизни и создание новых рабочих мест. |
| and essentially increasing life expectancy all around the globe. | И по существу - увеличение продолжительности жизни по всей планете. |
| They should aim at increasing awareness and improving understanding of the mechanisms that drive climate change as well as the potential environmental and socio-economic impacts. | Они должны быть нацелены на увеличение осознания и улучшение понимания механизмов, которые управляют изменением климата, а также потенциальными экологическими и социально-экономическими воздействиями. |
| Also, with the growth of trade in goods and services, the expansion of distribution networks globally implies increasing trade in distribution services. | Кроме того, с ростом торговли товарами и услугами расширение распределительных сетей в целом предполагает увеличение торговли распределительными услугами. |
| To strengthen women's effective participation in the Parliament, various options including increasing the numbers of reserve seats are presently under active consideration with the Government. | С целью укрепления эффективного участия женщин в парламенте правительство в настоящее время активно рассматривает различные варианты, в том числе увеличение числа зарезервированных мест. |
| The Brazilian Government has invested in increasing the number of reference services in the area of health to handle the abortion cases contemplated in legislation. | Правительство Бразилии финансирует увеличение количества консультационных служб в области охраны здоровья в связи со случаями прекращения беременности, как это предусматривается в законодательстве. |
| Even with the increasing size of budget allocated to education, public-sector investments in this field are still smaller even compared to other developing countries. | Несмотря на увеличение бюджетных ассигнований на образование, инвестиции государственного сектора в эту область по-прежнему являются недостаточными даже по сравнению с другими развивающимися странами. |
| Government of the Islamic Republic of Afghanistan currently has taken under work different programs, major aim of which is increasing women in general sectors. | Правительство Исламской Республики Афганистан в настоящее время осуществляет различные программы, главная цель которых - увеличение числа женщин в общих секторах экономики. |
| Boosting the private sector and increasing foreign direct investment | стимулирование участия частного сектора и увеличение объема прямых иностранных инвестиций |
| During the biennium, funds mobilization efforts for this Major Programme will aim mainly at increasing the involvement and contributions of the governmental donors to UNIDO. | В течение двухгодичного периода усилия о мобилизации средств для осуществления настоящей основной программы будут направлены главным образом на расширение участия и увеличение объема взносов правительственных доноров в ЮНИДО. |
| The level of contributions towards the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation has been increasing steadily over the past years (see figure 4). | За последние годы наблюдается неуклонное увеличение взносов в Фонд Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов (см. диаграмму 4). |
| Authorized increasing the military strength of MONUC to 10,800 personnel | Санкционировано увеличение численности военнослужащих воинских контингентов Миссии до 10800 человек. |
| Over the years, there had been an expansion of the funding base and project portfolio and requests for assistance from Member States were increasing. | В последние годы происходит увеличение базы финансирования и портфеля проектов, а также количества просьб государств-членов об оказании им помощи. |
| Almost 90 percent of health care workers indicate that their workload was increasing primarily due to HIV and AIDS and high vacancy rates for staff. | Почти 90 процентов медицинских работников считают, что увеличение нагрузки связано, в первую очередь, с заболеваемостью ВИЧ/СПИДом и нехваткой персонала. |
| The increasing visibility of women in key positions was indicative of the trend towards the elimination of gender stereotyping and increased awareness of women's issues. | Увеличение представленности женщин на ключевых должностях свидетельствует о наличии тенденции к ликвидации гендерных стереотипов и повышению внимания к женской проблематике. |
| At the micro level, the increasing technological gap with big firms placed SMEs in very low niches within the network hierarchy of international production chains. | На микроуровне увеличение технологического отставания от крупных фирм вытесняет МСП в самые низкие ниши в сетевой иерархии международных производственных цепочек. |
| One specific area on which a number of Governments have reported favourably is increasing the employment impact of infrastructure investment policies, including through labour-intensive public works. | Одной конкретной областью, о которой положительно отозвались правительства нескольких стран, является увеличение отдачи в виде создания дополнительных рабочих мест в результате осуществления политики инвестиций в развитие инфраструктуры, в том числе посредством организации трудоемких общественных работ. |
| Raising yields and therefore increasing growers' incomes and raising their living standards; | Повышение урожайности и как результат - увеличение доходов и повышение уровня жизни производителей. |
| The relevant data show that the budget of the health-care system is increasing year by year, within the overall budget of public expenditures. | Соответствующие данные показывают, что в рамках общего бюджета государственных расходов происходит ежегодное увеличение ассигнований на нужды системы медицинского обслуживания. |