Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Increasing - Увеличение"

Примеры: Increasing - Увеличение
On 22 February, prior to the holding of the London conference, the Security Council adopted resolution 2036 (2012), which authorized increasing the numbers and necessary logistical support for the African Union Mission in Somalia (AMISOM). 22 февраля, до проведения Лондонской конференции, Совет Безопасности принял резолюцию 2036 (2012), которая санкционировала увеличение численного состава и объема необходимой материально-технической поддержки Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ).
Strengthening the Basel Convention implementation fund and increasing the number of meetings of the Implementation and Compliance Committee Укрепление фонда осуществления Базельской конвенции и увеличение числа совещаний Комитета по осуществлению и соблюдению
He cautioned, however, that, while developing web platforms was useful, the increasing digital gap between developed and developing countries remained a matter of concern. Вместе с тем он отметил, что при всей пользе развития сетевых платформ увеличение разрыва в цифровой области между развитыми и развивающимися странами по-прежнему вызывает озабоченность.
In addition, several fragmentary orders have been released to support a number of initiatives, including an initiative that focuses on increasing the number of women in the Afghan security forces and enhancing its female engagement capability. Кроме этого, было издано несколько частных боевых приказов в поддержку целого ряда инициатив, включая инициативу, направленную на увеличение числа женщин в Афганских силах безопасности и повышение их роли.
Infrastructure development can contribute to growth and development through several channels, such as reducing transaction costs, increasing the durability of capital goods, fostering higher trade and investment, expanding demand and supply diversification and achieving economies of scale and scope. Развитие инфраструктуры может способствовать росту и развитию по нескольким каналам, включая снижение операционных издержек, увеличение срока службы средств производства, стимулирование роста объема торговли и инвестиций, углубление диверсификации спроса и предложения и достижение экономии за счет эффектов масштаба и охвата.
The increasing deployment of both uniformed personnel and civilian personnel in MINUSMA, as well as the wider oversight role envisaged on a regional basis for conduct and discipline requires the establishment of a D-1 post, to be located in Bamako. Увеличение численности как военного, так и гражданского персонала в МИНУСМА, а также предполагаемое расширение на региональной основе надзорных функций, связанных с поведением и дисциплиной, обусловливают необходимость создания новой должности класса Д-1 в Бамако.
The reform process is based on high-level commitments, which already strengthened the Fund's resources and must also lead to the modernization of its governance structure so as to better reflect the increasing weight of emerging market economies and developing countries in the world economy. Процесс реформирования основывается на принятых на высоком уровне обязательствах, которые уже позволили увеличить объем ресурсов Фонда и должны привести к модернизации его системы управления, которая должна в большей степени отражать увеличение роли стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран в мировой экономике.
While increasing ratifications is clearly a priority, it is important to acknowledge that other countries have also taken important steps to regulate domestic work and ensure decent pay and conditions for these vulnerable workers. Хотя увеличение числа ратификаций, безусловно, является приоритетной задачей, важно признать, что другие страны также приняли активные меры по регулированию рынка домашнего труда и по обеспечению достойной оплаты и условий работы для этих уязвимых работников.
Unless disaster risks are effectively managed, increasing disaster losses and impacts will undermine development achievements across all the Sustainable Development Goals. Если не обеспечить эффективное управление рисками бедствий, то увеличение потерь, понесенных в результате бедствий, и их последствия могут свести на нет все успехи в области развития, достигнутые в ходе реализации целей в области устойчивого развития.
Empirical evidence indicates that increasing the minimum wage and promoting redistributive policies, such as progressive income taxes and transfers, can reduce inequality and promote sustained growth at the same time. Данные эмпирических исследований показывают, что увеличение минимальной заработной платы и содействие проведению в жизнь перераспределительной политики, например взимание прогрессивных подоходных налогов и перечисление доходов, может привести к сокращению неравенства и одновременно с этим содействовать поступательному экономическому росту.
The amendment would also aim at fostering the broader participation of countries from emerging economies and regional economic integration organizations in the activities of the World Forum and at increasing the number of Contracting Parties to the Agreement. Процесс внесения поправок направлен также на расширение участия стран с формирующейся рыночной экономикой и региональных организаций экономической интеграции в деятельности Всемирного форума и на увеличение числа Договаривающихся сторон Соглашения.
Current challenges such as increasing demand for transport, rising oil prices, growing congestion and impending climate change require the creation of a fully integrated, modern and reliable transport network. Нынешние проблемы, такие как увеличение спроса на транспорт, повышение цен на нефть, все возрастающая перегруженность транспортных сетей и надвигающееся изменение климата, требуют создания полностью интегрированной, современной и надежной транспортной сети.
The proposed increase of $3.0 million provides for capacity to lead and support the approved thematic priorities of increasing women's political participation, women's economic empowerment and capacity for data research and knowledge management. Предлагаемое увеличение на 3,0 млн. долл. США предусмотрено для обеспечения возможности возглавить и поддерживать работу по реализации утвержденных тематических приоритетов более активного вовлечения женщин в политическую жизнь, расширения их экономических прав и возможностей, а также исследовать данные и осуществлять управление знаниями.
In the agriculture sector, direct losses were estimated at $362 million and exacerbated the existing food crisis, with prices of staple foods increasing by as much as 70 per cent. В сельскохозяйственном секторе непосредственный ущерб составил, по оценкам, 362 млн. долл. США, что еще более усугубило продовольственный кризис в стране, где увеличение цен на самые необходимые продукты питания составило до 70 процентов.
Changes in rainfall patterns, greater weather extremes and increasing droughts and floods can have serious health consequences on children, including lower standards of water and sanitation, increases in rates of malnutrition and the wider spread of diseases. Изменение режима осадков, увеличение числа экстремальных погодных явлений, засух и наводнений может иметь серьезные последствия для здоровья детей, в том числе снижать качество воды и санитарии, увеличивать показатели недоедания, а также вызывать широкое распространение болезней.
It also recognized that increasing the share of renewable and cleaner energy and the diversification of the energy mix are important for sustainable development, including in addressing climate change. В нем также признается, что для достижения устойчивого развития, в частности в контексте изменения климата, важным является и увеличение доли возобновляемых и экологически чистых источников энергии в энергетическом балансе.
During his visit to Cameroon in July 2012, the Special Rapporteur on the right to food warned that despite the increasing revenues drawn from the extensive use of natural resources, food security indicators were on red alert. Во время поездки в Камерун в июле 2012 года Специальный докладчик по вопросу о праве на питание высказал предостережение о том, что, несмотря на увеличение доходов от широкомасштабного использования природных ресурсов, показатели состояния продовольственной безопасности опасно низки.
In addition, the Office is developing a global Emergency Response Fund monitoring and reporting framework, including increasing the number of field monitoring visits, in particular to those projects bearing potentially greater risks. Кроме того, Управление разрабатывает систему контроля и отчетности глобального Фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, которая включает увеличение числа контрольных поездок на места, в частности на проекты, обусловленные потенциально более значительными рисками.
In response to the increasing volume and scope of data generated in humanitarian emergencies, significant work has been undertaken within the international humanitarian system to develop guidance on best practice in needs assessment and underlying information management. В ответ на увеличение объема и охвата данных, получаемых в ходе чрезвычайных гуманитарных ситуаций, в рамках международной гуманитарной системы была проведена значительная работа по подготовке руководства по передовой практике оценки потребностей и лежащего в ее основе управления информацией.
These initiatives have ranged from strengthening the policy framework, adopting and implementing strategies and plans of action, increasing resource allocation, and establishing new institutional arrangements to create conditions that promoted the pursuit of inclusive, equitable and sustainable development for all, including persons with disabilities. В число этих инициатив входили укрепление стратегических рамочных программ, утверждение и осуществление стратегий и планов действий, увеличение объема выделяемых ресурсов и создание новых институциональных механизмов для создания условий, способствующих осуществлению всеохватного, справедливого и устойчивого развития для всех, включая инвалидов.
Costa Rica welcomed advances since 2008, particularly legislative improvements to combat human trafficking and practical measures to ensure the right to education, including increasing the budget allocation and developing a policy to promote the inclusion of children from ethnic minorities. Коста-Рика приветствовала достигнутый с 2008 года прогресс, в частности укрепление законодательства по борьбе с торговлей людьми и практические меры по обеспечению права на образование, включая увеличение бюджетных ассигнований и разработку политики по поощрению интеграции детей из числа этнических меньшинств.
The two delegations therefore agreed with the Advisory Committee on the need for an interim independent assessment to determine whether the increasing caseload resulted from greater trust in the system or the promotion of a culture of litigation. Поэтому две указанные делегации согласны с Консультативным комитетом в том, что для определения того, является ли увеличение числа дел результатом большего доверия к системе или поощрением стремления к судебным разбирательствам, необходимо провести промежуточную независимую оценку.
We commend the increasing volume of development assistance and financial flows, technology transfer, and duty-free, quota-free market access being provided by countries of the South to the least developed countries. Мы приветствуем увеличение объема помощи в целях развития, а также тот факт, что страны Юга обеспечивают для наименее развитых стран приток финансовых средств, передачу технологий, а также беспошлинный и неквотируемый доступ на рынок.
For that reason, the emphasis needed to be on increasing revenue and not on cutting expenditures; however, that was not the main focus of the austerity programmes that were implemented. Поэтому необходимо делать упор на увеличение поступлений, а не на сокращение расходов; однако в программах жесткой экономии этому не было уделено главного внимания.
In addition, the increasing pace and volume of trade in commodities on a global basis has demanded improved coordination in the production of primary sector goods (agriculture, petroleum and mining). Кроме того, увеличение темпов и объемов торговли сырьевыми товарами на глобальном уровне потребовало улучшения координации производства товаров сырьевого сектора (сельского хозяйства, нефтедобывающей и горнодобывающей промышленности).