Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Increasing - Увеличение"

Примеры: Increasing - Увеличение
Crucial to this was increasing early diagnosis and case detection of all forms of tuberculosis and sustaining uniformly high treatment success rates above 85 per cent across 11 provinces. Важным моментом в этом деле было увеличение возможности по раннему диагностированию и выявлению всех форм туберкулеза и поддержание показателей успешного лечения на уровне выше 85 процентов по 11 провинциям.
In developing countries, increasing expenditure to expand social protection and improve access to education and health services will help ensure more inclusive development with stronger domestic demand and establish a more solid foundation for future growth. В развивающихся странах увеличение расходов на расширение социальной защиты и улучшение доступа к образованию и медицинским услугам поможет обеспечить всеохватное развитие за счет укрепления внутреннего спроса и создания более прочной основы для будущего роста.
Although the levels of ODA had been increasing since 2004, those levels were still far below the target of 0.7 per cent of Organization for Economic Cooperation and Development countries' gross domestic product. Несмотря на увеличение объемов ОПР после 2004 года, они по-прежнему очень далеки до целевого показателя на уровне 0,7% валового внутреннего продукта стран, входящих в Организацию экономического сотрудничества и развития.
He also emphasized the positive effects that high-quality accounting and financial reporting had on improving financial stability, increasing transparency and the level of foreign direct investment, fostering economic growth, and reducing poverty. Он подчеркнул также положительное воздействие высококачественного бухгалтерского учета и финансовой отчетности на повышение уровня финансовой стабильности, транспарентности и увеличение объемов прямых иностранных инвестиций, стимулирование экономического роста и сокращение масштабов нищеты.
(c) Progressively increasing energy costs due to outdated and inefficient systems, and poor insulation in the buildings; с) постоянное увеличение расходов на оплату энергии в связи с использованием устаревших и неэффективных систем и плохой изоляцией в зданиях;
We welcome the measure aimed at increasing the number of open meetings of the Security Council and reducing the number of closed ones. Мы приветствуем меры, направленные на увеличение числа открытых заседаний Совета Безопасности и уменьшение числа закрытых заседаний.
The SBI noted that participation in sessions has grown substantially in recent years, which poses increasing challenges at the facilities currently used for sessions in Bonn. ВОО отметил, что участие в сессиях в последние годы существенно расширилось, что влечет за собой увеличение нагрузки на инфраструктуру, в настоящее время используемую для проведения сессий в Бонне.
Strengthening the role of the Agency meant, inter alia, enhancing its effectiveness and transparency, and increasing its resources for technical cooperation activities in a sufficient, assured and predictable manner. Укрепление роли Агентства означает, помимо прочего, также повышение его эффективности и транспарентности и увеличение его ресурсов, предназначенных для деятельности в области технического сотрудничества, в достаточной степени, гарантированно и предсказуемым образом.
With the increasing attention paid by governments to SME development, more reforms in SME policies have been witnessed in Asia and the Pacific. З. Учитывая повышение внимания правительств к развитию МСП, в Азиатско-Тихоокеанском регионе отмечается увеличение количества реформ в политике малого и среднего бизнеса.
In recent years, with the population aging, social security costs as a proportion of the national budget and national economy have been increasing (refer to Table 10). За последние годы, по мере старения населения, наблюдается увеличение удельного веса расходов на социальное обеспечение в национальном бюджете и национальной экономике (см. таблицу 10).
The Community had held a Summit in Namibia in 2010, at which Heads of State and Government had set the goal of increasing efforts to enhance food production and food security for the region. В 2010 году в Намибии состоялся саммит Сообщества, на котором главы государств и правительств поставили задачу по активизации усилий, направленных на увеличение объемов производства продовольствия и укрепление продовольственной безопасности в регионе.
Although the sharp increase was mainly due to the quantities seized in Afghanistan, an increasing trend was also to be observed in several other members of the Sub-commission. Хотя столь резкое увеличение было связано главным образом с изъятиями, произведенными в Афганистане, тенденция к росту изымаемых количеств отмечалась и в ряде других стран, входящих в состав Подкомиссии.
The increased funding also made possible significant expansion in indoor residual spraying, with the number of people thus protected in sub-Saharan Africa increasing from 13 million in 2005 to 75 million in 2009. Увеличение объема финансирования также позволило значительно расширить опрыскивание остатками инсектицидов помещений, в результате чего число защищенных таким образом людей в Африке к югу от Сахары возросло с 13 миллионов человек в 2005 году до 75 миллионов человек в 2009 году.
All OECD providers need to set ambitious targets for 2015 and put in place five-year plans for scaling up disbursements, which will be most effectively achieved by increasing their programme-based aid flows, including budget support. Все доноры из стран - членов ОЭСР должны поставить масштабные цели на 2015 год и разработать пятилетние планы, предусматривающие постепенное увеличение выплат, а для этого лучше всего увеличить объем помощи, предоставляемой в целях финансирования программ, включая бюджетную поддержку.
The proliferation of armed groups has resulted in increasing criminality, which in turn has resulted in a decrease in the delivery of much-needed and critical humanitarian assistance. Увеличение числа вооруженных групп привело к росту преступности и, соответственно, сокращению объема жизненно необходимой гуманитарной помощи.
Strengthening the accounting system for all levels of government activity and more transparent and open budget processes may therefore be just as important as increasing the resources in the NSO or securing the independence of the NSO. Поэтому не исключено, что такое же важное значение, как увеличение ресурсов НСУ или обеспечение независимости НСУ, имеют укрепление системы учета на всех уровнях государственной деятельности, а также более прозрачные и открытые бюджетные процессы.
These include reducing armed conflicts, scaling-up poverty eradication efforts, promoting gender equality, increasing social expenditures in education and health, boosting smallholder agriculture, addressing climate change and promoting regional integration. Они включают уменьшение числа вооруженных конфликтов, активизацию усилий по искоренению нищеты, поощрение гендерного равенства, увеличение социальных затрат в сферах образования и здравоохранения, поддержку мелкофермерского сельского хозяйства, борьбу с последствиями изменения климата и стимулирование региональной интеграции.
Invest in young people as a priority in population and development strategies, with programming specifically directed at increasing access to information, education, counselling and skills that enable young people to make decisions about their own well-being. Вкладывать средства в развитие молодежи в качестве приоритетного направления деятельности в рамках стратегий в области народонаселения и развития с ориентацией программ непосредственно на увеличение доступа к информации, просвещение, консультативную помощь и выработку навыков, позволяющие молодым людям принимать решения, касающиеся их благополучия.
The increasing presence of toxic chemicals in products poses risks to human health and the environment when the products are used and when they are recycled or become wastes. Увеличение содержания токсичных химических веществ в продуктах создает угрозу для здоровья людей и состояния окружающей среды как во время использования этих продуктов, так и при их переработке и после их превращения в отходы.
However, the timescale and density of data points were insufficient to allow any long-term trends related, for example, to the changing ozone profile (lower peaks, increasing background), to be identified. Однако временные рамки и плотность точек на графиках не позволяли установить каких-либо долгосрочных тенденций, касающихся, например, изменяющихся профилей распределения концентраций озона (более низкие пиковые значения, увеличение фоновой концентрации).
Guyana's approach to facing the uncertain economic environment was essentially two-pronged: maintaining macroeconomic stability while increasing spending on the social sector (education, health, water, sanitation and housing) and on the most vulnerable groups. Подход Гайаны к решению проблем, связанных с неопределенностью экономической обстановки, по сути включал два компонента: поддержание макроэкономической стабильности и увеличение расходов на социальную сферу (образование, здравоохранение, водоснабжение, канализация и жилищный сектор) и на нужды наиболее уязвимых групп.
As previously reported, the Government of New Caledonia launched a strategic plan in December 2005 to revive the tourism industry, aimed at increasing the number of tourists to 180,000 during the 2005-2015 decade. Как сообщалось ранее, в декабре 2005 года правительство Новой Каледонии приступило к осуществлению стратегического плана, направленного на увеличение числа посещающих территорию туристов до 180000 в год в течение 2005 - 2015 годов.
It acknowledged measures to operationalize the right to education, including through the Ninth Strategic Development Plan, also aimed at increasing girls' enrolment, particularly in rural areas. Она признала меры по обеспечению фактического осуществления права на образование, в том числе посредством девятого стратегического плана развития, направленного также на увеличение контингента учащихся-девочек, в частности в сельских районах.
While private investment flows and foreign direct investment remained below their pre-crisis level, increasing inflows of short-term capital were imposing policy constraints on a number of developing countries. Хотя объем частных инвестиций и прямых иностранных инвестиций остается ниже их докризисного уровня, увеличение притока краткосрочного капитала налагает ограничения на политику ряда развивающихся стран.
The experience of UNFPA and UNICEF had shown that support at the highest level was a determining factor and she therefore welcomed the Secretary-General's commitment to increasing the participation of women within the United Nations system. Поскольку опыт ЮНФПА и ЮНИСЕФ показал, что поддержка на самом высоком уровне имеет решающее значение, г-жа Майянджа с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь выступает за увеличение доли женщин в системе Организации Объединенных Наций.