Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Increasing - Увеличение"

Примеры: Increasing - Увеличение
To balance that situation, increasing tax revenues is of major importance, although repeated invitations to do so by the international community have not led to significant improvement to date. Для исправления этого положения дел крайне важно обеспечивать увеличение налоговых поступлений, хотя неоднократные призывы к этому со стороны международного сообщества до сих пор не привели к значительному улучшению ситуации.
At the time of the country visit, new legislation was being prepared aiming at increasing the maximum sentences for certain criminal offences, such as bribery and money-laundering and, thus, extending the period of limitations. Во время посещения страны велась подготовка нового законодательства, направленного на ужесточение максимальных мер наказания за некоторые уголовные преступления, например подкуп и отмывание денег, и, тем самым, на увеличение срока давности.
Enhancing the mandate of the mission or increasing its personnel alone could not be effective without the active engagement of the national authorities to restore law and order and end impunity. Улучшение мандата миссии или увеличение численности ее персонала само по себе не даст результата без активного участия национальных властей в восстановлении закона и порядка и пресечении безнаказанности.
The increase can primarily be explained by the extended duration of assistance interventions in 2013: some projects ran for longer periods than in 2012 and involved more feeding days, increasing operational costs for the same number of beneficiaries. Это увеличение можно объяснить, прежде всего, большей продолжительностью мероприятий по оказанию продовольственной помощи в 2013 году: некоторые проекты осуществлялись дольше, чем в 2012 году, и предусматривали большее число дней обеспечения питанием, что увеличивало операционные расходы при одинаковом количестве бенефициаров.
Crude oil prices are expected to stay stable, as the projected demand increase for crude oil is to be well accommodated by the increasing crude oil production capacity. Ожидается, что цены на сырую нефть будут оставаться стабильными, поскольку прогнозируемое увеличение спроса на сырую нефть будет полностью покрываться увеличением мощностей по производству сырой нефти.
Awareness of family planning is disseminated by word of mouth and by lady health workers, the media, etc., but increasing demand is not being met with an increase in supply. Информация о планировании размера семьи распространяется из уст в уста и медицинскими работниками женщинами, средствами массовой информации и т.д. однако увеличение спроса не подкрепляется ростом предложения.
The Youth Employment Strategy assists youth in enhancing their employability skills while increasing the number of skilled young Canadians in the workforce via three program streams. Стратегия трудоустройства молодежи имеет целью оказание помощи молодежи в приобретении навыков по поиску работы и увеличение числа квалифицированной канадской молодежи в составе рабочей силы.
The food industry should also invest in research to improve the nutritional content of their products rather than investing in increasing the marketability of existing products. Вместо того, чтобы финансировать деятельность, направленную на увеличение продаж уже выпускаемой ими продукции, компаниям - производителям продовольствия необходимо также вкладывать средства в научные исследования, нацеленные на повышение питательной ценности их продукции.
Efforts to improve prison conditions had included increasing the number of staff employed by the general inspectorate of prisons and providing more and better resources to prison staff. Работа по улучшению условий содержания в тюрьмах включала в себя увеличение численности сотрудников генеральной инспекции пенитенциарной системы и выделение для персонала тюрем большего количества ресурсов, а также повышение качества этих ресурсов.
Given that the bill proposed increasing the period from 10 to 30 years, it could be considered sufficiently lengthy and proportionate to the seriousness of the crime. С учетом того что в законопроекте предусматривается увеличение срока давности с 10 до 30 лет, он может считаться достаточно продолжительным и соразмерным тяжести преступления.
The Advisory Committee notes the progress achieved in the harmonized cost recovery methodology and welcomes the increasing proportion of the institutional budget to be funded from other sources as a result of the harmonization exercise. Консультативный комитет отмечает прогресс, достигнутый во внедрении согласованной методологии возмещения расходов, и приветствует увеличение доли общеорганизационного бюджета, финансируемой из других источников, в результате процесса согласования процедур.
Accordingly, entrepreneurial investment will be maximized by policies aimed at increasing household savings rates and capital imports ("foreign savings"), and improving the efficiency of financial intermediation by developing a competitive financial system and creating securities markets. Соответственно, максимум инвестиций предприятий будет достигаться с помощью мер политики, направленных на увеличение норм сбережений домашних хозяйств и импорта капитала ("зарубежные сбережения") и на повышение эффективности финансового посредничества посредством развития конкурентоспособной финансовой системы и создания фондовых рынков.
In addition to the rise in the global demand for and prices of oil, supportive macroeconomic policies, buoyant domestic demand, increasing foreign investment and strong fixed capital formation, mainly in the extractive industries of commodity-exporting countries, have been the main drivers of growth. Основными факторами роста помимо повышения глобального спроса и цен на нефть являются благоприятствующая росту макроэкономическая политика, устойчивый внутренний спрос, увеличение иностранных инвестиций и активное капиталообразование, главным образом в добывающих секторах стран-экспортеров сырья.
Special emphasis has been given by the UNAIDS co-sponsors and secretariat to assisting countries mobilize and effectively utilize resources from a number of sources, including increasing domestic budgets and multilateral and bilateral foundations and the private sector. Учреждения-соучредители и секретариат ЮНЭЙДС уделяли особое внимание содействию странам в мобилизации и эффективном использовании ресурсов, поступающих из ряда источников, включая увеличение ассигнований по линии национальных бюджетов и взносов многосторонних и двусторонних доноров и фондов и частного сектора.
With this low percentage of women's representation in political life in mind, the Commission for Equality, as well as majority of non-governmental organizations started a long-time campaign with the purpose of increasing this number. Учитывая эту низкую представленность женщин в политической сфере, Комиссия по вопросам равноправия вместе с большинством неправительственных организаций начала долгосрочную кампанию за увеличение этого показателя.
During 1999 non-governmental organizations initiated Ad-hoc Coalition for increasing the number of women in parliamentary elections with a motto 51%, and there were also some proposals to introduce quotas of minimum 40% of women in Parliament. В 1999 году неправительственные организации образовали Специальную коалицию за увеличение доли женщин, баллотирующихся на парламентских выборах, до 51 процента; кроме того, поступили предложения ввести минимальную квоту для женщин - членов парламента в размере 40 процентов.
Some speakers welcomed the increasing interest in alternative development and the growth in the number of countries implementing alternative development programmes to achieve a sustainable reduction in illicit crop cultivation. Некоторые из выступавших с удовлетворением отметили растущую заинтересованность в деятельности в области альтернативного развития, а также увеличение числа стран, осуществляющих программы альтернативного развития в целях достижения устойчивого сокращения масштабов культивирования запрещенных культур.
As reflected in General Assembly resolution 67/226, increasing financial contributions to the United Nations development system, particularly core resources, is key to achieving internationally agreed development goals. Как указано в резолюции 67/226 Генеральной Ассамблеи, увеличение объема финансовых средств, предоставляемых системе развития Организации Объединенных Наций, в частности по линии основных ресурсов, имеет ключевое значение для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
Because women continue to bear most of the responsibility for care of dependent family members in Slovakia, their increasing role in the world of paid employment means that they are increasingly confronted with a double burden. Поскольку в Словакии женщины по-прежнему играют главную роль в обеспечении ухода за членами семьи, нуждающимися в опеке, увеличение их представительства на рынке труда означает, что женщины все чаще сталкиваются с двойной нагрузкой.
Panelists agreed that there is increasing demand for health-care across the world, driven in part by rising incomes, and that improvements in health-care will be key to meeting the Sustainable Development Goals. Участники дискуссии отметили рост спроса в мире на медицинское обслуживание, чему отчасти способствует увеличение доходов, и что улучшения в сфере здравоохранения будут иметь ключевое значение для достижения целей в области устойчивого развития.
Developed countries will be requiried to take steps, including scaling up development aid, reducing or cancelling debt, removing protectionist barriers for agricultural goods and increasing access to their markets. От развитых стран потребуется ряд шагов, включая увеличение масштабов помощи в целях развития, сокращение или списание задолженности, устранение протекционистских барьеров в торговле продукцией сельского хозяйства и расширение доступа на свои рынки.
The expected increase in exports will sustain domestic demand in both countries, and the manageable level of inflation that is predicted may sustain consumer confidence, thereby gradually increasing investment. Ожидаемое увеличение объема экспорта позволит сохранить уровень внутреннего спроса в обеих странах, а прогнозируемый приемлемый уровень инфляции будет способствовать сохранению доверия потребителей и постепенному росту инвестиций.
In the longer term, increasing support from bilateral donors and international financial institutions would ensure that reintegration and recovery became part of the overall reconstruction effort of the country. Что касается более долгосрочной перспективы, то увеличение объема помощи со стороны двусторонних доноров и международных финансовых учреждений обеспечит превращение процесса реинтеграции и восстановления в составную часть общих усилий по возрождению страны.
Consequently, expending remittances may stimulate investment by households other than those receiving the remittances because the increasing demand for goods and services raises incomes. Соответственно, использование денежных переводов может стимулировать вложение средств и домашними хозяйствами, не получающими денежных переводов, ибо повышение спроса на товары и услуги влечет за собой увеличение доходов.
Even though the share of internationally active SMEs was increasing, the majority of firms were not prepared to cope with the heightened international competition on the global market. Несмотря на увеличение доли действующих на международном уровне МСП, большинство компаний не готовы к вступлению в обострившуюся конкурентную борьбу на глобальном рынке.