| Financial deregulation had also had the undesirable side effect of increasing the volatility of interest rates and exchange rates. | Кроме того, побочным эффектом финансового дерегулирования стало увеличение нестабильности валютных курсов и процентных ставок. |
| After the initial devaluations, most east European currencies have appreciated in real terms, and unit labour costs have been increasing. | После первоначальной девальвации большинство восточноевропейских валют достигли своей реальной стоимости, и произошло увеличение затрат труда на единицу продукции. |
| Considering the historical and contemporary emissions in Hungary, the proportionate responsibility for the global environmental problem of the increasing greenhouse gas concentrations was recognised. | При изучении динамики выбросов в Венгрии было признано, что увеличение концентрации парниковых газов частично способствовало глобальному ухудшению экологической обстановки. |
| The Agency's education infrastructure continued to be affected by steadily increasing enrolment and limited possibilities for expansion. | На школьной инфраструктуре Агентства по-прежнему сказывались увеличение общего числа учащихся и ограниченные возможности для расширения. |
| It also noted that an increasing proportion of extrabudgetary resources were being used to fund the implementation of activities of a non-operational nature. | Он также отметил увеличение доли внебюджетных средств, используемых для финансирования мероприятий неоперативного характера. |
| Adjustments for work time had had the effect of increasing German salary levels. | Корректировки с учетом рабочего времени имели результатом увеличение окладов в Германии. |
| The increasing level of destruction caused by hurricanes and storms is a clear signal that the matter is urgent. | Увеличение масштабов разрушений, вызываемых ураганами и бурями, является явным сигналом того, что вопрос этот носит срочный характер. |
| She then turned to women's involvement in the workforce, which was increasing steadily. | Она далее указала на увеличение доли женщин в трудовых ресурсах, которая постоянно возрастает. |
| Although much remains to be done, increasing investments in energy producing and consuming sectors for environmental abatement have had positive results. | Хотя многое еще предстоит сделать, увеличение объема инвестиций в сектора производства и потребления энергии в целях уменьшения негативного воздействия на окружающую среду имело положительные результаты. |
| With the number of female-headed households increasing worldwide, more divorced, widowed or single women are falling deeper into poverty. | В связи с тем, что во всем мире наблюдается увеличение числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, имеет место дальнейшее обнищание разведенных, овдовевших и одиноких женщин. |
| During the last 40 years, the mainstream of agricultural policies focused on increasing agricultural production while artificially restraining product prices. | На протяжении последних 40 лет сельскохозяйственная политика была направлена на увеличение объема сельскохозяйственного производства, при этом рост цен на продукты искусственно сдерживался. |
| It also dealt with the elaboration of policies aimed at increasing electricity resources and safe water reserves. | В нем также рассматриваются вопросы, связанные с разработкой политики, направленной на увеличение объема ресурсов электроэнергии и запасов безопасной в санитарном отношении воды. |
| In these circumstances, the number of unsupervised children is increasing sharply. | В силу указанных обстоятельств происходит резкое увеличение безнадзорных детей. |
| In large measure, the growth of UNIDIR's budget is also owing to increasing foundation support. | В значительной мере увеличение бюджета ЮНИДИР объясняется также усилением поддержки со стороны фондов. |
| Table 1 shows the increasing rates of literacy within the adult population and the rising number of literate adults. | З. В таблице 1 показано возрастание коэффициента грамотности среди взрослого населения и увеличение числа грамотных взрослых. |
| There is general agreement in the international scientific community that increasing the atmospheric concentration of greenhouse gases will result in global warming. | В международных научных кругах в основном все согласны с тем, что увеличение концентрации парниковых газов в атмосфере приведет к потеплению на планете. |
| In any case, increasing the Fund's resources cannot in itself solve all the existing problems. | В любом случае одно только увеличение ресурсов Фонда не может само по себе решить все существующие проблемы. |
| Donor Governments, with strong public support, have, in general, responded to increasing demands for humanitarian assistance. | Правительства-доноры, при активной поддержке со стороны общественности, в целом отреагировали на увеличение потребностей в гуманитарной помощи. |
| Therefore, we strongly denounce the adoption of a resolution as an insidious political offensive aimed at increasing international pressure against us. | Поэтому мы решительно осуждаем принятие резолюции как коварное политическое наступление, нацеленное на увеличение международного давления на нас. |
| That issue should be properly addressed, particularly at a time when the number of regional conflicts was rapidly increasing. | Необходимо адекватным образом рассмотреть этот вопрос именно сейчас, когда происходит быстрое увеличение числа региональных конфликтов. |
| He noted also in that connection that multilateral and bilateral commissions for managing international watercourses were increasing in the developing countries. | Он отмечает также в этом контексте увеличение в развивающихся странах количества многосторонних и двусторонних комиссий по управлению международными водотоками. |
| In the immediate future, investment policy in Japan should aim at increasing the share of consumption in national income. | В ближайшем будущем целью инвестиционной политики в Японии должно стать увеличение доли потребления в национальном доходе. |
| Special procedures like increasing the size of the sample are envisaged in cases of high non-response. | Специальные процедуры, такие, например, как увеличение размеров выборки, предусматриваются в случаях, когда уровень непредоставления ответов является высоким. |
| While the need for resources for operational activities was increasing, the level of contributions remained disappointingly low. | Несмотря на увеличение потребностей в ресурсах на цели оперативной деятельности, уровень взносов остается неудовлетворительно низким. |
| It is important that any increased membership in the Council should duly reflect the increasing membership of the United Nations. | Важно, чтобы любое расширение членского состава Совета надлежащим образом отражало увеличение числа членов Организации Объединенных Наций. |