Moreover, increasing the work of the Committee might adversely affect the quality of the Committee's own work. |
Помимо этого, увеличение нагрузки Комитета было бы сопряжено с угрозой ущерба качеству его собственной работы. |
The Government was to be commended for increasing expenditure to address the social and economic disadvantages of indigenous people, resulting in significant improvements in a number of human development indices. |
Правительство заслуживает поощрения за увеличение ассигнований на решение социально-экономических проблем коренного населения, которое позволило добиться значительных успехов по ряду показателей развития людских ресурсов. |
The ministries have developed specific activities and policy initiatives aimed at increasing the proportion of women in higher level posts and encouraging their promotion. |
Министерства проводят конкретные мероприятия и политику, направленные на увеличение доли женщин на высокопоставленных должностях и содействие их продвижению по службе. |
One way in which it does so is by lowering tax rates and substantially increasing tax deductions for employees. |
В частности, этому способствуют снижение налоговых ставок и значительное увеличение налоговых вычетов для трудящихся граждан. |
Participants underscored that policies and other measures should aim at empowering female migrants and increasing their contribution to the development of countries of origin and destination. |
Участники подчеркивали, что стратегии и другие меры должны быть направлены на расширение возможностей мигрантов-женщин и увеличение их вклада в развитие стран происхождения и стран назначения. |
(b) Increased number of policy frameworks and programmes established for increasing greater stakeholder participation |
Ь) Увеличение числа стратегических рамок и программ, разработанных в целях расширения участия заинтересованных сторон |
For example, Austria, Canada and Italy reported that increasing investments in various types of social allowances and benefits, including pensions, have widespread and highly positive impacts. |
Например, Австрия, Италия и Канада сообщили, что увеличение объема инвестиций в различные виды социальных выплат и пособий, в том числе пенсий, носило повсеместный характер и имело очень позитивное воздействие. |
The increase in the number of cases of crime reported is due to the fact that increasing legal awareness has enabled people to access the redressal system. |
Увеличение числа зарегистрированных преступлений связано с тем, что растущая правовая осведомленность открыла людям доступ к системе правосудия. |
Targets include increasing the number of families using appropriate care practices and with access to the services and resources needed to ensure child survival, growth and development. |
К числу поставленных задач относится увеличение числа семей, использующих надлежащие методы ухода и имеющих доступ к услугам и ресурсам, необходимым для обеспечения выживания, роста и развития детей. |
The possibility of increasing the number of members of the Committee was raised but was not favourably received, chiefly because it would require amending the Covenant. |
Был поднят вопрос относительно увеличения количества членов Комитета, но реакция на это предложение не была благоприятной, в частности в силу того, что такое увеличение потребовало бы внесения поправок в Пакт. |
The Committee notes with appreciation that the State party has made intense efforts to improve the quality of education by increasing the time spent on task and teaching methods that encourage children's participation. |
Комитет с признательностью отмечает, что государство-участник предприняло напряженные усилия по улучшению качества образования, предусмотрев увеличение количества учебных часов для педагогических методик и заданий, стимулирующих участие детей. |
This will inevitably mean an increase in the emissions of carbon dioxide that, as we know, are increasing the Earth's temperature every day. |
Это неизбежно означает увеличение выброса углеводорода, что, как нам известно, влечет за собой ежедневное повышение температуры Земли. |
The Tunis Commitment recognized that an appropriate enabling environment at national and international levels could prevent increasing social and economic divisions - including between men and women. |
В Тунисском обязательстве признается, что надлежащая благоприятная среда на национальном и международном уровнях могла бы предотвратить усиление социально-экономических противоречий и увеличение разрыва, в том числе между мужчинами и женщинами. |
Broadening the donor base of the United Nations Office on Drugs and Crime and increasing voluntary contributions |
Расширение донорской базы Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и увеличение объема добровольных взносов |
It is interesting to note that the average price increase since the previous month was £18.30, with 150 prices increasing and 60 decreasing. |
Любопытно отметить, что среднее увеличение цен по сравнению с предыдущим месяцем составило 18,30 фунта стерлингов, при этом выросло 150 цен и уменьшилось 60 цен. |
Simply increasing the number of pages in official languages is not a real solution, because there is a need to ensure technical resources to support them. |
Простое увеличение количества страниц на официальных языках не является подлинным решением этой проблемы, поскольку необходимо обеспечить технические ресурсы для их поддержки. |
The main emphasis has been laid upon the improvement of the process of information collection, as well as on advanced training and increasing the number of personnel. |
Основной упор был сделан на улучшение процесса сбора информации, а также на продвинутую подготовку и увеличение численности персонала. |
Then, on the basis of the stocktaking, the stakeholders should design policies and programmes that contribute to increasing the value-added of national production. |
По результатам такого анализа заинтересованные стороны должны разработать политику и программы, направленные на увеличение добавленной стоимости национального производства. |
increasing the number of Royal Military Constabulary staff involved in document control and the National Documents Office; |
З. увеличение численности Королевской военной жандармерии, занимающейся проверкой документов, и аппарата Национального управления документации; |
The technical result consists in simplifying the design, reducing the production cost, improving the mass-dimensional characteristics, increasing the number of potential excitation systems and improving operating reliability. |
Технический результат - упрощение конструкции, снижение стоимости изготовления и улучшение массогабаритных характеристик, увеличение количества возможных систем возбуждения, повышение надежности работы. |
The technical result consists in increasing the information input rate whilst reducing the level of errors when inputting information. |
Техническим результатом является увеличение скорости ввода информации при снижении уровня ошибок при вводе информации. |
Women were placed at the centre of Colombia's peace and development policies, which included increasing employment and educational opportunities and political participation and addressing violence against women. |
Женщины находятся в центре проводимой Колумбией политики мира и развития, которая включает в себя увеличение занятости, предоставление возможностей в области образования, участие в политике и борьбу с насилием в отношении женщин. |
Building and completing the planning of networks, increasing investments into pre-school material facilities in a standardized manner. |
создание и завершение планирования сетей, увеличение инвестиций в целях формирования материальных активов дошкольного образования стандартизированным образом; |
The Government of the Republic of Macedonia has been pursuing polices aimed at increasing the percentage of students belonging to ethnic communities who are not the majority. |
Правительство Республики Македонии проводит политику, направленную на увеличение среди учащихся доли представителей этнических общин, не принадлежащих к большинству населения. |
increasing the proportion of young people who have access to accurate and comprehensive reproductive health information and services; |
увеличение доли молодых людей, имеющих доступ к достоверной и всеобъемлющей информации о репродуктивном здоровье и соответствующих услугах; |