| By this modification, prerequisite for effective measures targeted, inter alia, on increasing of women participation in decision-making positions was fulfilled. | Благодаря внесенным изменениям были созданы благоприятные условия для принятия эффективных мер, направленных, среди прочего, на увеличение доли женщин на руководящих должностях. |
| On the supply side, meeting an increasing food demand is a major concern, given the rise of resource constraints. | Со стороны предложения особую обеспокоенность вызывает увеличение спроса на продовольствие в условиях роста ограниченности ресурсов. |
| This information will enable us to target our efforts in increasing diversity in our democratic institutions. | Данная информация позволит нам направить наши усилия на увеличение многообразия наших демократических институтов. |
| It involves increasing the activity of the medial temporal region of the brain. | Они включают увеличение активности медиальной височной области головного мозга. |
| Dr. Sinclair thought increasing the temperature of the reaction would solve the problem. | Доктор Синклэйр думал, увеличение температуры реакции решит проблему. |
| It means increasing the very effect I was trying to eliminate. | Это означает увеличение того самого эффекта, который я пытался устранить. |
| The increasing FDI into the Dominican Republic was also manifested in the fact that some countries requested the negotiation of BITs. | Увеличение притока ПИИ в Доминиканскую Республику нашло также отражение в том, что ряд стран обратились с просьбой о заключении ДИД. |
| Denmark's energy strategy aimed at increasing the share of renewable energy to 20% by 2011. | Энергетическая стратегия Дании направлена на увеличение к 2011 году доли возобновляемых источников энергии до 20%. |
| Energy production is the greatest industrial user of water, and increasing energy production necessitates increased access to freshwater. | Энергопроизводство является крупнейшим промышленным пользователем воды, и увеличение производства энергии требует расширения доступа к пресной воде. |
| Over longer periods, greatly increasing the share of renewal energies in the supply mix and reducing carbon emissions from conventional energy sources are critical. | В более долгосрочной перспективе важное значение имеет существенное увеличение доли используемых возобновляемых видов энергии для различных целей поставки, а также сокращение выбросов углерода из источников использования обычных видов энергии. |
| Consequently, poverty alleviation and increasing food production and access to potable water supply systems emerged as important development priority areas. | В этой связи важными приоритетными областями в области развития стали борьба с бедностью, увеличение производства продовольствия и обеспечение более широкого доступа к системам снабжения питьевой водой. |
| An increasing volume of extrabudgetary resources for such activities. | Увеличение объема внебюджетных ресурсов, предназначенных для проведения таких мероприятий. |
| The increasing emergence of political organizations throughout the country has been quite apparent over the past few years. | Увеличение числа политических организаций по всей стране было в последние годы вполне очевидным. |
| Prevention also involves increasing the number of female military, police and civilian officers in order to enhance the collection of information on violence against women. | Профилактика также включает в себя увеличение числа женщин среди военнослужащих, работников полиции и гражданских служащих, с тем чтобы активизировать сбор информации о насилии в отношении женщин. |
| However, it is worth mentioning that increasing rail traffic flow will guarantee economic development without adversely impacting the environment. | Вместе с тем следует отметить, что увеличение потока железнодорожного движения будет гарантировать экономическое развитие без каких-либо негативных последствий для окружающей среды. |
| According to information provided by Parties under article 13, the amount of hazardous wastes subject to transboundary movements is steadily increasing. | Согласно информации, представляемой Сторонами в соответствии со статьей 13, происходит непрерывное увеличение объема опасных отходов, являющихся предметом трансграничных перевозок. |
| Many speakers noted with concern the increasing trafficking in and abuse of ketamine in various regions. | Многие выступавшие с беспокойством отмечали увеличение масштабов незаконного оборота и потребления кетамина в разных регионах мира. |
| The number of Roma families that take the initiative in enrolling their children is also increasing. | Также отмечается увеличение количества семей рома, которые стремятся зачислить своих детей в школы. |
| As part of the Educational Reform program the Government commenced increasing access of children to Early Childhood Education by providing more Government run institutions. | В рамках программы реформы образования правительство начало расширять доступ детей к дошкольному воспитанию, обеспечивая увеличение количества государственных заведений. |
| Governments of the Mano River Union have made proposals aimed at increasing food production and regional trade. | Правительства стран, входящих в Союз государств бассейна реки Мано, выступили с предложениями, направленными на увеличение объема производства продуктов питания и активизацию региональной торговли. |
| The increasing magnitude of private flows to developing countries has been accompanied by increased volatility. | Увеличение притока частного капитала в развивающиеся страны сопровождается повышением степени его нестабильности. |
| Rural development: increasing food output and incomes | Развитие сельских районов: увеличение производства продуктов питания и повышение доходов |
| With regard to the Security Council's composition, Chile favours increasing the number of permanent and non-permanent members. | Что касается состава Совета Безопасности, то Чили поддерживает увеличение числа постоянных и непостоянных членов. |
| Although gradually increasing, the share of energy now derived from new and renewable sources remains far below its economic potential. | Несмотря на постепенное увеличение доли энергии, получаемой в настоящее время за счет новых и возобновляемых источников, уровень ее использования по-прежнему остается крайне низким по сравнению с ее экономическим потенциалом. |
| The strategy for improving equity involved increasing public spending on health, housing, education and social security. | Стратегия достижения большей справедливости предполагала увеличение государственных ассигнований на нужды здравоохранения, жилищного строительства, образования и социального обеспечения. |