Improving the capacity of governments to deliver those PPPs that are linked to SDGs will require the development of international best practices, especially in the sectors that are going to have the greatest development impact, such as health, renewable energy, water and sanitation. |
Повышение способности правительств реализовывать те виды ГЧП, которые связаны с ЦУР, потребует развития наилучшей международной практики, особенно в секторах, которые смогут дать наибольший эффект с точки зрения развития, таких как здравоохранение, возобновляемые источники энергии, водоснабжение и санитария. |
(b) Improving the skills of public administration staff by training ca. 400 public administration employees in the implementation of the principle of equal treatment and preventing all forms of discrimination; |
Ь) повышение квалификации сотрудников государственных учреждений посредством подготовки примерно 400 работников этих учреждений по вопросам реализации принципа равного обращения и предотвращения всех форм дискриминации; |
Improving women's literacy is both a right on its own and it is also an enabling right in the sense that it enables the person to be aware of and demand other rights due to her. |
Повышение грамотности женщин само по себе является правом, но оно также является правом, дающим возможность в том смысле, что грамотность позволяет лицу, получающему образование, осознать наличие у него других прав и требовать их осуществления. |
Improving the level of agricultural productivity in the region to that obtained in Thailand could, the survey argues, lift an estimated 218 million, or a third of the region's poor, out of poverty. |
По мнению авторов обзора, повышение уровня производительности в сельском хозяйстве региона до того показателя, который достигнут в Таиланде, может вывести примерно 218 млн. человек, или треть бедноты региона, из состояния бедности. |
Improving the quality of life of our citizens - a goal that the United Nations has set itself - depends on the increasing use of physical and financial capital, as well as the national labour force, in activities that generate growth and promote innovation. |
Повышение качества жизни наших граждан - цель, которую поставила перед собой Организация Объединенных Наций, - все в большей степени зависит от использования наших физических и финансовых ресурсов, а также от использования национальной рабочей силы в областях, способствующих экономическому росту и поощряющих новаторство. |
Strategies for moving forward include: Improving policy coherence and cooperation across the entire international system in order to deal with today's global challenges; Ensuring that country-level strategies harmonize priorities and work within a common framework for action. |
Стратегии продвижения вперед включают: повышение согласованности стратегий и совершенствование сотрудничества во всей международной системе в целях решения глобальных проблем современности; обеспечение того, чтобы приоритеты в стратегиях деятельности на страновом уровне были увязаны между собой и чтобы эти стратегии опирались на общие принципы деятельности. |
Improving the quality of life of the most vulnerable sectors was an act not only of solidarity but also of economic common sense, since it could have a multiplier effect on employment and economic productivity, family planning and protection of the environment. |
Повышение качества жизни наиболее уязвимых слоев населения является не просто актом солидарности, а правильным общим направлением в экономической области, поскольку эта мера может иметь множительный эффект применительно к занятости и экономической продуктивности, планированию семьи и охране окружающей среды. |
Improving the monitoring of outcomes of government activity in the regions through the establishment of regional Aboriginal Justice Councils and the development of social and environmental health indicators for remote communities; |
повышение эффективности отслеживания результатов правительственной деятельности в регионах путем создания региональных советов по вопросам обеспечения справедливости в отношении аборигенов и разработки показателей социального развития и состояния окружающей среды для отдаленных общин; |
Qualified, independent and long-term personnel, - Adequate financing from the regular budget, - Improving quality of compilation of the reports, taking into account the views of concerned States, |
квалифицированный, независимый и работающий на долгосрочной основе персонал, - адекватное финансирование по линии регулярного бюджета, - повышение качества компиляции докладов с учетом мнений затрагиваемых государств, |
12.16 Improving the quality of NHS services in Wales is being pursued in a number of ways and the Assembly is working constructively with both the National Institute of Clinical Excellence and the Commission for Health Improvement. |
12.16 Повышение качества услуг, оказываемых в Уэльсе по линии ГСЗ, осуществляется по разным направлениям, и национальная ассамблея конструктивно сотрудничает как с Национальным институтом медицинского совершенства, так и с Комиссией по вопросам укрепления здоровья населения. |
Improving the efficiency of energy conversion and end-use applications can lead to a reduction of the energy consumption per unit product or activity, a fact that has been demonstrated in several industrialized countries and a number of developing countries. |
Повышение эффективности преобразования энергии и использования ее конечными потребителями может привести к снижению потребления энергии в расчете на единицу продукции или вид деятельности, о чем свидетельствует опыт ряда промышленно развитых и отдельных развивающихся стран. |
c. Improving the skills of and empowering women in all activities and programs in villages to at least 50 |
с) повышение квалификации и расширение возможностей женщин в отношении всех мероприятий и программ в деревнях по меньшей мере на 50 процентов; |
Improving the working methods of the Special Committee and enhancing its efficiency were thus of critical importance, and Japan hoped that the Sixth Committee would continue to give priority to that issue. |
Совершенствование методов работы Специального комитета и повышение ее эффективности имеют определяющее значение, и Япония надеется, что эти темы останутся среди приоритетных тем работы Шестого комитета. |
Improving the management and performance of the United Nations is as much a responsibility of its Member States as it is a responsibility of its Secretariat. |
Ответственность за совершенствование системы управления и повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций несут как государства-члены, так и Секретариат Организации. |
(e) Improving the national information monitoring system of labour and health conditions of workers and employees and bringing it into conformity with similar European Union information systems; |
ё) повышение эффективности национальной системы обработки информации об условиях и гигиене труда рабочих и служащих, а также ее приведение в соответствие с аналогичными информационными системами Европейского союза; |
(c) Improving vaccine management to reduce wastage and stock-outs, and to enable better forecasting for vaccines, and injection and cold-chain equipment; |
с) повышение эффективности использования вакцин с целью сокращения потерь и недостач и улучшения прогнозирования потребностей в вакцинах, инъекционных средствах и оборудовании холодильной цепи; |
Therefore, the annex sets out our proposals in two clusters: "Enhancing the authority and role of the General Assembly" and "Improving the working methods of the General Assembly". |
Поэтому в приложении наши предложения изложены по двум рубрикам: «Повышение авторитета и роли Генеральной Ассамблеи» и «Совершенствование методов работы Генеральной Ассамблеи». |
Improving the range and quality of observations can contribute to responding to a range of needs, including needs for climate information for flood management, food security, malaria outbreaks and farm-level decision making. |
Расширение диапазона и повышение качества наблюдений может содействовать удовлетворению разнообразных потребностей, в том числе потребностей в климатологической информации в целях предотвращения паводков, обеспечения продовольственной безопасности, борьбы со вспышками малярии и принятия решений на уровне фермерских хозяйств. |
(a) Improving landfill management, including the selection of optimal technologies and financial mechanisms, such as landfill charges and other levies. |
а) повышение эффективности управления свалками, включая отбор оптимальных технологий и финансовых механизмов, таких, как плата за пользование свалками и другие сборы. |
Improving water management can make a significant contribution to achieving most of the Millennium Development Goals established by the General Assembly in 2000, in particular those with regard to poverty, hunger, child mortality, maternal mortality and major diseases. |
Повышение эффективности водохозяйственной деятельности могло бы внести существенный вклад в достижение большинства целей в области развития на тысячелетие, поставленных Генеральной Ассамблеей в 2000 году и касающихся, в частности, борьбы с нищетой, голодом, детской смертностью, материнской смертностью и основными заболеваниями. |
A round-table meeting was held in Bamako (28 February - 1 March) on the project "Improving the sustainability of cotton production in West Africa"; |
В Бамако (28 февраля - 1 марта) было проведено совещание за круглым столом в рамках проекта "Повышение устойчивости производства хлопка в Западной Африке"; |
(b) Improving clarity within the chapters, and providing sufficient details to guide reporting, while keeping the elements simple, wherever possible; |
Ь) повышение ясности в рамках глав и включение достаточно подробных указаний в отношении представления информации, обеспечивая, когда это возможно, несложный характер элементов; |
Improving the educational outcomes of women and girls is one of the most important cross-cutting issues and a major focus for action in strategic objective B of the Beijing Platform for Action, as well as for progress and development generally. |
Повышение образовательного уровня женщин и девочек является одной из важнейших сквозных проблем и одним из основных направлений деятельности в рамках стратегической цели В Пекинской платформы действий, а также в рамках прогресса и развития в целом. |
This Aid Scheme is entitled: Grant Schemes for Childcare Facilities - The Regeneration of Childcare in Malta under Priority Axis 6 - Urban Regeneration and Improving the Quality of Life, and shall run for 57 months. |
Эта программа помощи озаглавлена "Программы субсидий для учреждений по уходу за детьми - возрождение системы ухода за детьми на Мальте в рамках приоритетного направления деятельности 6 - Возрождение городских районов и повышение качества жизни" и рассчитана на 57 месяцев. |
Improving the effectiveness and efficiency of the United Nations system in delivering results at country level would contribute significantly to the achievement of internationally agreed goals, including the Millennium Development Goals. |
Повышение эффективности и действенности системы Организации Объединенных Наций в получении результатов на уровне стран внесет значительный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей, включая Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |