Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Improving - Повышение"

Примеры: Improving - Повышение
OIOS makes four recommendations aimed at enhancing the contribution that special political missions make to peacebuilding and conflict prevention and at improving the efficiency and effectiveness of support to special political missions. УСВН выносит четыре рекомендации, направленные на укрепление вклада специальных политических миссий в миростроительство и предотвращение конфликтов и повышение эффективности и действенности поддержки, оказываемой специальным политическим миссиям.
Training is an important part of this experience and has already been introduced for justice officials as a means of improving their knowledge and implementation of national legislation and international instruments to which the State is a party in the area of indigenous peoples' rights. В этой связи важное значение имеет повышение квалификации работников судебной системы, уже начатое для того, чтобы они лучше знали и применяли законодательство страны и международные договоры государства в области прав коренных народов.
Thus, improving energy performance in residential buildings can help to avoid social exclusion, as an increasing number of low-income households can no longer afford the costs of heating - often the largest part of total expenditures on housing. Таким образом, повышение энергоэффективности жилых зданий может способствовать предупреждению социальной маргинализации в условиях, когда растущее число малообеспеченных домохозяйств не может более оплачивать расходы на отопление, часто составляющие основную часть совокупных расходов на жилье.
The effectiveness of policy instruments will be enhanced if they are part of a strategic framework in which energy conservation becomes a high-priority national goal, e.g. improving the energy efficiency of existing buildings over a defined period. Эффективность политических инструментов повысится, если они будут встроены в стратегическую базу, где вопросы энергосбережения станут первоочередной национальной целью, к примеру повышение энергетической эффективности существующих зданий в течение определенного периода.
Some such measures included improving crop varieties, optimizing crop types, extending the areas under crop cultivation and increasing crop yield through better water and fertilizer management. Некоторые такие меры включают повышение сортности сельскохозяйственных культур, оптимизацию видов этих культур, расширение пахотных площадей и повышение урожайности благодаря более рациональному использованию ирригации и удобрений.
Encourage organizations to contribute actively to improving work-related road safety through adopting the use of best practices in fleet management; Побуждать организации вносить активный вклад в повышение безопасности дорожного движения, связанного с профессиональной деятельностью, путем принятия к использованию передового опыта руководства парком автотранспортных средств;
The advocacy package will also raise awareness of the importance of improving the accessibility of the facilities and services at United Nations Headquarters and in field offices. Пакет мер по Конвенции обеспечит также повышение осведомленности о важном значении улучшения доступности объектов и услуг в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и в полевых отделениях.
The Declaration stipulated the responsibilities of countries of origin and those of destination in protecting the fundamental human rights of migrants, creating sustainable livelihoods for their citizens and improving recruitment practices. В Декларации оговаривается ответственность стран происхождения и стран назначения за защиту основных прав мигрантов, создание устойчивых источников средств к существованию для их граждан и повышение эффективности практики найма.
In general, the assessment of risks is not an easy task; still, enhanced financial information and transparency would go a long way in improving risk assessment. В целом, оценка рисков - нелегкая задача, однако повышение качества финансовой информации и степени транспарентности во многом содействует совершенствованию оценки риска.
The Programme, covering 2006 to 2013, focuses on five strategic areas: improving market conditions, modernising the fleet, developing the human capital, strengthening the image and amending the infrastructure. Эта программа, рассчитанная на 2006-2013 годы, предусматривает мероприятия в пяти стратегических областях, а именно: улучшение рыночных условий, модернизация флота, развитие человеческого капитала, повышение репутации и совершенствование инфраструктуры.
In India, women's self-help groups significantly contribute to improving the living conditions of poor households and the surrounding environment by creating "Kitchen Gardens", where women cultivate fruits, flowers and vegetables around their homes for consumption and sale. В Индии женские группы самопомощи вносят значительный вклад в повышение уровня жизни неимущих семей и в улучшение состояния окружающей среды, разводя огороды, на которых они выращивают фрукты, цветы и овощи вокруг своих домов для потребления и продажи.
Reducing poverty and improving sustainable livelihoods in the pastoral sector requires that Governments and development partners improve livestock production and ensure greater access by pastoralists to forage and water resources and to markets for livestock trade. Для сокращения масштабов нищеты и устойчивого получения средств к существованию в пастбищном секторе необходимо, чтобы правительства и партнеры по процессу развития обеспечили повышение производительности животноводства и расширили доступ скотоводов к фуражу, водным ресурсам и рынкам для продажи скота.
Issues such as addressing the needs of the poor, improving housing and living conditions, ensuring access to basic social services and generating employment must be addressed with a culture-, gender- and rights-based approach. Такие проблемы, как удовлетворение потребностей бедных слоев населения, улучшение жилищных условий и повышение качества жизни, обеспечение доступа к основным социальным услугам и создание рабочих мест, следует решать с учетом культурных особенностей и гендерной проблематики и на основе правозащитного подхода.
A code of conduct offers the greatest opportunity for improving the security of research at the level of the individual scientist: increases understanding of biosecurity concerns and issues; persistent reminder of moral and ethical responsibilities; creates a "culture of responsibility and accountability". Кодекс поведения дает величайшие возможности для повышения защищенности исследований на уровне отдельного ученого: повышение понимания проблем и забот по поводу биозащищенности; стойкое напоминание о моральных и этических обязанностях; создание "культуры ответственности и подотчетности".
Development programs aimed at strengthening the respect for human rights, reducing poverty, and improving health, education, standards of living and physical security around the world are an essential part of global progress. Программы в области развития, нацеленные на укрепление уважения прав человека, сокращение масштабов нищеты и улучшение здравоохранения и образования и повышение уровня жизни и физической безопасности во всем мире являются исключительно важным элементом мирового прогресса.
Resulting recommendations for the revised reporting framework will aim at improving the quality and effectiveness of all reporting products and reducing duplicative reporting streams, many of which demand significant mission resources. Рекомендации по пересмотру системы представления отчетности, вынесенные по итогам исследования, будут направлены на повышение качества и эффективности всех выпускаемых отчетов и на сокращение дублирующих потоков отчетности, многие из которых требуют значительных затрат ресурсов миссий.
It likewise reaffirmed all its ODA commitments, while giving high priority to improving the effectiveness of its aid and attaching importance to the further development and implementation of innovative sources of financing. Подтверждает он и все свои обязательства по ОПР, но при этом особо приоритетным считает повышение эффективности своей помощи и придает большое значение созданию и использованию дополнительных источников финансирования, носящих инновационный характер.
This approach aims at improving the overall coherence of a United Nations response in key sectors, including security, justice, finance, economic affairs, development and, where appropriate, humanitarian assistance. Этот подход направлен на повышение общей согласованности ответных действий Организации Объединенных Наций в ключевых секторах, включая безопасность, правосудие, финансы, экономические вопросы, развитие и, при необходимости, гуманитарную помощь.
Policies in the area include, but are not limited to, preventing early school leaving, improving the quality of training for teachers and adapting curricula to bring them in line with labour market demand. К числу стратегических мер в этой области относятся, в частности, предупреждение случаев, когда дети бросают школу, не закончив обучение, повышение качества подготовки учителей и приведение учебной программы в соответствие с потребностями рынка труда.
The report covers three main areas: improving the competitiveness of SMEs through enhancing productive capacity; efficient transport and trade facilitation to improve participation by developing countries in international trade; and ICT and e-business for development. Доклад охватывает три основные области: повышение конкурентоспособности МСП на основе укрепления производственного потенциала, эффективный транспортный сектор и упрощение процедур торговли в целях расширения участия развивающихся стран в международной торговле и ИКТ и электронные деловые операции в интересах развития.
The few studies of public attitudes carried out so far suggest that this technology may be less favourably viewed than some other mitigation options, such as improving energy efficiency or expanding the use of renewables. Проведенные до последнего времени немногочисленные исследования, касающиеся отношения общественности, дают основание полагать, что эта технология, возможно, пользуется менее благожелательным отношением по сравнению с другими вариантами предотвращения изменения климата, такими, как повышение энергоэффективности или расширение использования возобновляемых источников энергии.
We value the coordinating role of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), particularly its focus on improving aid effectiveness and adjustments to coordination mechanisms in order to make them more efficient and delivery-oriented. Мы высоко ценим координирующую роль Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), в частности, акцент на повышение эффективности предоставляемой помощи и корректировки механизмов координации для того, чтобы сделать их более эффективными и ориентированными на конкретные результаты.
Land rights for the poor and equitable access to land would produce a triple dividend: improving livelihood security, stimulating economic development, and reducing concentrations of greenhouse gases. Наделение малоимущих правами землевладения и открытие для них равноправного доступа к земле принесло бы тройную выгоду: повышение надежности источников средств к существованию, стимулирование экономического развития и снижение концентрации парниковых газов.
improving the quality of services, including family planning, the training of midwives and safe pregnancy terminations; повышение качества услуг, в том числе в области планирования семьи, подготовки акушерок и безопасного прерывания беременности;
Those principles included strengthening national ownership, supporting national development strategies, aligning aid with host-country institutions and systems, suitably dividing labour between development actors, and improving accountability and transparency. Эти принципы предусматривают повышение национальной ответственности, поддержку национальных стратегий развития, приведение помощи в соответствие с национальными институтами и системами, обеспечение надлежащего разделения труда между участниками процесса развития и повышение подотчетности и прозрачности.