Improving awareness and implementation of existing disaster response law could ensure that lives could be saved and dignity restored quickly and efficiently. |
Повышение информированности населения и соблюдение действующих правовых норм в области ликвидации последствий стихийных бедствий позволило бы спасти многих людей, а также оперативно и эффективно ликвидировать последствия катастроф и восстанавливать нормальную жизнь. |
Improving the sustainability, efficiency, predictability and transparency of energy markets. [Agreed ad ref] |
Повышение устойчивости, эффективности, предсказуемости и транспарентности энергетических рынков. |
Improving UNIDO's effectiveness and impact in the field should be the determining factor in any decisions that the Board might take. |
Повышение эффективности ЮНИДО и отдачи на мес-тах - вот чем прежде всего должен руководствоваться Совет, принимая свои решения. |
Medium - Improving containment will reduce direct emissions of GHGs (as well as ODS, if applied to CFC-12 systems). |
Средний уровень - Повышение герметичности позволит сократить прямые выбросы парниковых газов (а также ОРВ, если речь идет об оборудовании на ХФУ-12). |
Improving household income by developing and preserving Bac Kan seedless kaki persimmon |
«Повышение доходов домашних хозяйств посредством произведения и заготовки бескосточковой хурмы в Баккане |
Improving quality of the national and central parts of EGR coordinated by the Task Force |
Повышение качества национальных и центральной частей РЕГ; эта работа будет координироваться Целевой группой |
Improving the efficiency of freight operations through the development of management expertise and road-freight information systems was noted as an important means of reducing emissions. |
Повышение эффективности грузовых операций на основе создания систем управления опытом и информационных систем о грузовых автодорожных перевозках было отмечено в качестве одного из важных средств сокращения выбросов. |
Improving service delivery, the theme of the World Development Report 2003, was the subject of the most recent UNICEF-World Bank consultation. |
Темой самой последней консультации между ЮНИСЕФ и Всемирным банком было повышение эффективности оказания услуг, - основная тема «Доклада о развитии человеческого потенциала за 2003 год». |
Improving the safety of occupants and visitors and providing a healthy work environment at United Nations Headquarters continues to be a major objective of the capital master plan. |
Повышение безопасности занимающих помещения лиц и посетителей и обеспечение благоприятных для здоровья человека условий работы в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций по-прежнему относятся к числу ключевых задач генерального плана капитального ремонта. |
In addition, it builds on results expected from the ongoing seventh tranche Development Account project "Improving disaster risk preparedness in the ESCAP region" being implemented by ESCAP. |
Кроме того, он будет опираться на ожидаемые результаты проекта «Повышение готовности к бедствиям в регионе Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана», осуществляемого в настоящее время ЭСКАТО в рамках седьмого транша Счета развития. |
Improving rural labour market outcomes should be an integral part of pro-poor growth strategies and poverty reduction strategies. |
Неотъемлемым элементом стратегий стимулирования экономического роста с учетом интересов бедных слоев населения и стратегий борьбы с нищетой должно быть повышение эффективности рынка труда в сельских районах. |
Improving the educational status of SCs, especially of women and girl children in this category is one of the main priorities. |
Одним из основных приоритетов является повышение уровня образования ЗК, в особенности женщин и девочек. |
c) Improving Tunisian officials' ability to take part in the forthcoming multilateral |
с) повышение квалификации тунисских кадров в связи с подготовкой к предстоящим многосторонним переговорам в рамках ВТО; |
Improving training and information so as to prevent the transmission of STDs and AIDS, including strengthening the role of associations in this area; |
улучшение учебно-информационной работы для предотвращения распространения ЗППП/СПИДА и с этой целью - повышение роли ассоциаций; |
Initiatives include: Improving access to paid parental leave Improving the accessibility, quality and affordability of childcare, including early childhood education and out-of-school progammes Social assistance changes Work-life balance initiatives Pay and Employment Equity Plan of Action. |
В связи с этим инициативы включают: повышение доступа, качества и доступности ухода за ребенком, включая обучение в раннем детском возрасте и программы внешкольного ухода за детьми; изменения в предоставлении социальной помощи; план действий по обеспечению равных возможностей в оплате труда и занятости. |
Improving the efficiency of the transport system not only contributes to a better functionning and development of economic activities but also to reducing its impact on the environment. |
Повышение эффективности транспортной системы влечет за собой не только более успешное осуществление и развитие экономической деятельности, но и снижение ее отрицательного воздействия на окружающую среду. |
Improving the quality of care provided by primary care physician to older patients remains a challenge which is exacerbated in rural areas, where rural general medical practitioners have fewer opportunities to partner with geriatricians to deliver care to their catchment area. |
Повышение качества обслуживания пожилых людей первичным медицинским персоналом остается проблемой, которая усугубляется в сельских районах, где сельские терапевты имеют меньше возможности работать вместе с гериатрами для оказания медицинской помощи на своем участке. |
Improving the manufacturing capacity of landlocked developing countries, including their contribution to regional and global value chains, can achieve the triple objective of creating better-paying jobs, increasing revenue and reducing the bulk of their primary exports. |
Повышение производственного потенциала обрабатывающих отраслей в не имеющих выхода к морю развивающихся странах, включая их вклад в региональные и глобальные производственно-сбытовые цепочки, может способствовать достижению триединой цели - созданию более высоко оплачиваемых рабочих мест, повышению доходов и сокращению доли экспорта сырьевых товаров. |
Improving energy efficiency has multiple benefits but is not happening at necessary scale, also because of the way markets are designed and structured, low-tariff policies, distorting subsidies, and lack of information and investment capital for end-users. |
З. Повышение энергоэффективности дает множество преимуществ, но происходит недостаточно быстро, в том числе по причине сложившихся на рынке определенных структур, низких тарифов, субсидий, приводящих к экономическим перекосам, и отсутствия информации и инвестиционного капитала для конечных пользователей. |
Improving the quality of life of the Roma population by creating and promoting integrated local service/programmes (inter-sectoral and inter-municipal); |
З) повышение качества жизни представителей народности рома посредством учреждения и поощрения комплексных местных служб/программ (межсекторальных и межмуниципальных); |
Improving transparency and accountability contributed to development to the extent that sound businesses created jobs when they invested, and job creation was the root of a new measure already preached by some: Gross Domestic Happiness. |
Повышение уровня транспарентности и подотчетности вносит вклад в процесс развития посредством того, что ответственные предприятия, инвестируя средства, создают рабочие места, а создание рабочих мест является главным элементом нового показателя, который кое-кто уже сделал объектом своего поклонения, - показателя всеобщего национального счастья. |
Mr. Bui The Giang (Viet Nam): I would first like to thank the Secretary-General for transmitting the report entitled "Improving global road safety" (A/62/257) to the General Assembly for consideration. |
Г-н Бюй Тхе Зянг (Вьетнам) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за представленный на рассмотрение Генеральной Ассамблеи доклад, озаглавленный «Повышение безопасности дорожного движения во всем мире» (А/62/257). |
Improving service throughout this network should have a positive impact on all segments of the freight market, including that of the single wagonload. |
Повышение качественного уровня перевозок в этой сети должно оказать позитивное воздействие на все сегменты рынка грузовых перевозок, включая улучшение показателей повагонной отправки. |
Improving water quality through changes in agricultural production systems has, for example, been achieved through the improvement of nutrient-use efficiency by matching more closely the application of fertilizers with the capacity of plants for nutrient uptake. |
Повышение качества воды в результате изменений в системах сельскохозяйственного производства было достигнуто, например, за счет повышения усвояемости питательных веществ благодаря определению более точного соответствия между применением удобрений и способностью растений поглощать питательные вещества. |
A number of capacity-building activities were implemented under the UNDA funded project "Improving global road safety: setting regional and national road traffic casualty reduction targets", which was carried out by UNECE in cooperation with the other United Nations regional commissions. |
В рамках финансировавшегося по линии СРООН проекта "Повышение глобальной безопасности дорожного движения: установление региональных и национальных целевых показателей сокращения числа жертв дорожно-транспортных происшествий", который осуществлялся ЕЭК ООН в сотрудничестве с другими региональными комиссиями ООН, был проведен ряд мероприятий по наращиванию потенциала. |