| Making electoral systems more favourable to women candidates, improving the transparency of recruitment practices and reducing male dominance in certain areas of decision-making. | Совершенствование избирательных систем в интересах расширения возможностей кандидатов-женщин, повышение открытости в сфере найма на работу и ослабление доминирующего положения мужчин в определенных областях, связанных с принятием решений. |
| Further efforts should be pursued, however, towards improving staff satisfaction with the administrative services received and their working environment. | Вместе с тем необходимо продолжать усилия, направленные на повышение удовлетворенности сотрудников оказываемыми им административными услугами и их условиями труда. |
| For our country, improving road safety throughout the world is a significant matter, since Mexico is no stranger to this problem. | Для нашей страны повышение безопасности дорожного движения во всем мире является важным вопросом, поскольку эта проблема также затрагивает и Мексику. |
| This will require mobilizing both international and domestic resources while at the same time improving the effectiveness and efficiency of aid. | Для этого потребуется мобилизация международных и национальных ресурсов и одновременное повышение эффективности и действенности помощи. |
| Projects will also address preserving and making optimal use of natural resources, as well as improving energy efficiency. | Проекты будут также направлены на сохранение и оптимизацию использования природных ресурсов, а также на повышение энергетической эффективности. |
| Foremost is improving the educational levels of the population; education has a significant public goods component and thus requires significant public funding. | Первоочередное значение имеет повышение уровня образования населения; в образовании заложен значительный компонент общественного блага, и поэтому оно требует значительного государственного финансирования. |
| The AAC understands that improving the quality of evaluations will require an enhanced culture of evaluation and accountability for results within UNFPA. | КРК сознает, что повышение качества оценок потребует повышения культуры проведения оценок и подотчетности по полученным в рамках ЮНФПА результатам. |
| Achieving this objective will require improving the educational levels of the population. | Для достижения этой цели потребуется повышение образовательного уровня населения. |
| (b) Continued nurturing of a barrier-free environment in educational institutions and improving the quality of remedial activities. | Ь) дальнейшее развитие в учреждениях образования безбарьерной среды, повышение качества коррекционной работы. |
| It has 3 components i.e. improving the skills of health workers, health system, family and community practices. | Она включает в себя следующие три компонента: повышение квалификации медицинских работников, создание системы здравоохранения, практические мероприятия на уровне семьи и общин. |
| A further R 5.3 billion will be available for improving remuneration for health workers and increasing staff levels. | Будет выделена дополнительная сумма в размере 5,3 млрд. рандов на повышение оплаты труда медицинских работников и увеличение количества сотрудников. |
| Possible solutions might include reducing consumption, improving efficiency, implementing new technologies or importing energy. | Возможные решения могут включать сокращение потребления, повышение эффективности, внедрение новых технологий или импорт энергоносителей. |
| Developing tools and methods, improving statistics, measures for combating stereotypes, strengthening of institutional capacities and awareness raising. | Разработка инструментов и методов, совершенствование статистических данных, меры по борьбе со стереотипами, укрепление институционального потенциала и повышение осведомленности. |
| These environmental policies aim at raising the population's environmental awareness and improving consumption patterns. | Эти экологические стратегии направлены на повышение осведомленности населения о состоянии окружающей среды и усовершенствование моделей потребления. |
| The General Conference had a common goal of combating poverty and ensuring better standards of living by improving production, promoting industrialization and strengthening innovative economic programmes. | Общей целью Генеральной конференции явля-ется борьба с бедностью и повышение уровня жизни посредством совершенствования производства, содей-ствия индустриализации и консолидации новаторских экономических программ. |
| A number of recommendations for improving implementation of sustainable forest management were the product of these panel discussions. | В результате этих дискуссий был разработан ряд рекомендаций, направленных на повышение эффективности осуществления концепции устойчивого лесопользования. |
| China supports reform of the Security Council aimed at strengthening its authority and efficiency and improving its working methods. | Китай поддерживает реформу Совета Безопасности, направленную на повышение его авторитета и эффективности и улучшение его методов работы. |
| The programme has also been aimed at increasing social and economic stability and improving food security during a period of high vulnerability. | Эта программа была также нацелена на повышение социальной и экономической стабильности и улучшение продовольственной безопасности в период, характеризующийся высокой степенью уязвимости. |
| The Law aims at facilitating the development of non-governmental organisations, improving the organisation of their activities, and enhancing their value for the society. | Закон направлен на содействие созданию неправительственных организаций, усовершенствование организации их деятельности и повышение их ценности для общества. |
| The Institute is committed to strengthening its accountability framework, enhancing resource efficiencies and improving the relevance and effectiveness of its programmes. | Институт привержен курсу на укрепление своей системы отчетности, повышение результативности использования ресурсов и обеспечение большей актуальности и эффективности своих программ. |
| Similarly, land-use planning and management policies should target reversing land degradation trends and improving land productivity. | Аналогичным образом планирование земельных ресурсов и политика рационального землепользования должны быть направлены на обращение вспять тенденций к деградации земельных ресурсов и повышение продуктивности земель. |
| Moreover, switching to renewable energy and improving energy efficiency across sectors insures the economy against energy price shocks and leads to economic savings. | Кроме того, переход на возобновляемые источники энергии и повышение энергоэффективности в различных секторах защищает экономику от скачков цен на энергоносители и приводит к экономии средств. |
| Cooperation on environmental protection envisages combating and mitigating the effects of dust storms and improving the management of marshlands. | Сотрудничество в вопросах охраны окружающей среды предусматривает борьбу с пыльными бурями и смягчение их последствий и повышение эффективности хозяйственного использования заболоченных земель. |
| This programme aims at strengthening the country's export capacity and improving its competitiveness in regional and international markets. | Эта программа направлена на укрепление экспортного потенциала страны и повышение ее конкурентоспособности на региональных и международных рынках. |
| The system will have made a major contribution to improving life expectancy and the quality of life. | Эта система здравоохранения внесет существенный вклад в повышение ожидаемой продолжительности и качества жизни. |