Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Improving - Повышение"

Примеры: Improving - Повышение
Syllabuses and programmes have been prepared in accordance with national standards to train teachers of Russian for higher education and special emphasis has been put on improving the quality of instruction and the level of knowledge. Что касается подготовки учителей русского языка в высших учебных заведениях, то учебные планы и программы были подготовлены в соответствии с Государственными стандартами, где основное внимание было направлено на повышение качества обучения и уровня знаний.
The PTS is committed to a policy of equal employment opportunity, aiming in particular at improving the representation of women, especially in the Professional category. ВТС проводит политику равных возможностей в сфере найма, направленную, в частности, на повышение представленности женщин, особенно на должностях категории специалистов.
They emphasized that sustainable consumption and production was a key issue of the current session which should be geared towards improving efficiency and sustainability in the use of resources while delivering important social benefits. Они обратили внимание на то, что устойчивое потребление и производство являются ключевым вопросом на нынешней сессии, которая должна быть нацелена на повышение эффективности и экологической безопасности использования ресурсов и, одновременно, создание ценных социальных благ.
Building a better future for the world's most vulnerable children will also involve improving the quality, quantity and timeliness of data, especially through the conducting of UNICEF Multiple Indicator Cluster Surveys of households. Построение лучшего будущего для детей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении во всех странах мира будет также предусматривать повышение качества, количества и своевременности данных, особенно путем проведения обследований домашних хозяйств по многим показателям с применением гнездовой выверки силами ЮНИСЕФ.
Support from development partners, Governments, non-governmental organizations (NGOs) and private sector cooperation, functions as a synergic force in improving the quality of education and also its expansion. Поддержка со стороны партнеров по деятельности в области развития, правительств, неправительственных организаций и частного сектора стимулирует повышение качества и развитие системы образования.
A reduction in energy imports based on renewable energy generation, or on increased energy efficiency and conservation measures, could contribute significantly to improving the economic and environmental situation of small island developing States. Сокращение импорта энергоносителей благодаря переходу на возобновляемые источники энергии или принятию мер, направленных на повышение энергоэффективности и энергосбережение, позволяет существенно улучшить экономическое положение и экологическую обстановку в малых островных развивающихся государствах.
In progress since 2007, it aimed to reduce poverty and improve the employment situation, encouraging entrepreneurs, particularly women, to set up SMEs, thus improving people's standard of living. Этот проект осуществляется начиная с 2007 года и направлен на борьбу с нищетой и повышение занятости, оказание поддержки предпринимателям, в частности женщинам, в создании МСП и тем самым повышает уровень жизни населения.
In so doing, it aims to enhance the effectiveness and efficiency of the support to field missions, while improving the safety and security of United Nations personnel. При этом стратегия нацелена на повышение эффективности и действенности поддержки, оказываемой полевым миссиям, одновременно с укреплением охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
The Institute has successfully restructured its peacekeeping training programme with the overall objective of contributing to the effectiveness of peace operations by improving the knowledge and skills of civilian, military and police personnel interested in being deployed to field missions. Институт успешно реструктурировал свою программу подготовки по вопросам поддержания мира, общей целью которой является содействие повышению эффективности операций по поддержанию мира через повышение уровня знаний гражданского, военного и полицейского персонала, заинтересованного в работе в составе полевых миссий.
It is well known that the recruitment and continuing education of qualified teachers are crucial to any strategy for improving quality, as are textbooks that meet the requirements of regularly updated curricula. Хорошо известно, что наем и повышение квалификации опытных педагогов, так же как и учебники, отвечающие требованиям регулярно обновляемого учебного плана, имеют ключевое значение для любой стратегии повышения качества.
It highlights four priority areas that are based on the National Medium-Term Development Plan, namely, employment creation; strengthening industrial relations; enhancing the quality and coverage of social protection; and improving labour productivity. Основной акцент в нем сделан на четырех приоритетных областях, которые были определены на основе национального среднесрочного плана развития и которыми являются создание рабочих мест, укрепление отношений между работодателями и трудящимися, повышение качества мер социальной защиты и расширение охвата такими мерами, а также повышение производительности труда.
References 21 1. Food is essential for human survival and improving food security is critical for achieving the Millennium Development Goals (MDGs). Продовольствие необходимо для жизни людей, а повышение уровня продовольственной безопасности имеет решающее значение для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
He called for the strengthening of environmental governance at the international, regional and national levels, paying specific attention to improving and guaranteeing compliance with multilateral environmental agreements, a necessary prerequisite for the effective implementation of all policies. Он призвал к укреплению экологического руководства на международном, региональном и национальном уровнях, обратив особое внимание на повышение эффективности и гарантию соблюдения положений многосторонних природоохранных соглашений, как необходимые предпосылки для эффективной реализации всех других стратегий.
The development of more effective treatment programmes to prevent reoffending, improving the human and physical resource capacities of probation officers and increasing public awareness were areas that had contributed to reducing prison overcrowding. Сокращению уровня переполненности тюрем способствуют такие меры, как разработка более эффективных программ обращения с заключенными с целью предотвращения рецидивизма, расширение кадровых и материальных возможностей сотрудников служб условно-досрочного освобождения и повышение уровня осведомленности населения.
The programmes focused on developing the skills and improving the knowledge of trainees on internationally agreed standards, methods and frameworks for statistical activities in the following areas: Эти программы были направлены на повышение квалификации и знаний слушателей в области согласованных на международном уровне стандартов, методов и рамок статистической деятельности в следующих областях:
The proposal included activities geared towards improving market efficiency, the institutional capacity of competition and consumer protection authorities, the regulatory framework, and the development of techniques of analysis to determine and deal with anti-competitive practices. Предложение включает деятельность, направленную на повышение эффективности рынков, улучшение институционального потенциала органов по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей, совершенствование регулирующей рамочной основы и развитие аналитических методов для выявления антиконкурентной практики и борьбы с ней.
The overall scope of rural development went beyond the three topics of improving agricultural productivity, water-use efficiency and rural livelihoods that were emphasized in the current Workshop. Решение общей задачи развития сельских районов не ограничивается работой по трем тематическим направлениям, которыми являются повышение продуктивности сельскохозяйственного производства, повышение эффективности водопользования и улучшение условий жизни жителей сельских районов и которые уже назывались на нынешнем семинаре.
In accordance with article 27 of the Convention, the Committee encourages the State party to take all necessary steps to implement the legislation and plans of action aimed at reducing child poverty and improving children's living standards. В соответствии со статьей 27 Конвенции Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры по осуществлению законодательства и планов действий, направленных на сокращение нищеты среди детей и повышение уровня жизни детей.
Measures taken have focused on expanding patrols and improving their effectiveness, enhancing communication between MONUSCO troops and local populations, and enabling local communities to warn authorities and the Mission of possible or impending attacks. В рамках принимаемых мер упор делается на активизацию патрулирования и повышение его эффективности, укрепление контактов между МООНСДРК и местным населением и расширение возможностей местных общин предупреждать власти и Миссию о возможных или неминуемых нападениях.
Mr. Seisi expressed his commitment to implementing the Doha Document, solicited the cooperation of the State Governors and identified his main priorities as the imperatives of improving security, promoting reconciliation and establishing an enabling environment for voluntary returns. Г-н Сеиси выразил свою приверженность осуществлению Дохинского документа, просил губернаторов штатов о сотрудничестве и назвал своими главными приоритетами повышение безопасности, содействие примирению и создание благоприятных условий для добровольного возвращения населения.
Ecuador wished to forge strengthened ties with UNIDO, through technical cooperation projects aimed at - inter alia - improving energy efficiency in its industries and reducing the use of mercury in small-scale gold mining near the Ecuador-Peru border. Эквадор стремится к укреплению связей с ЮНИДО посредством осуществления проектов в области технического сотрудничества, направ-ленных в том числе на повышение энерго-эффективности отраслей промышленности и сокращение использования ртути при мелко-масштабной добыче золота вблизи границы между Эквадором и Перу.
Strengthening monitoring and training supervision at all levels as part of a comprehensive national plan aimed in particular at improving the quality of services. усиливать мониторинг и контроль за подготовкой на всех уровнях в рамках последовательного национального плана, который прежде всего направлен на повышение качества обслуживания.
It also continued with its efforts towards improving service standards in the Territory with focused customer training programmes and a new initiative to improve basic physical standards for tourist accommodation properties. Совет также продолжал предпринимать усилия, нацеленные на повышение стандартов обслуживания на территории, уделяя особое внимание программам профессиональной подготовки клиентов и новой инициативе по повышению базовых физических стандартов гостиниц для туристов.
They included reviewing the legal framework concerning fisheries in order to allow the Territory to manage its own exclusive economic zone; developing small businesses in villages; improving literacy and numeracy; and providing training on good governance at all levels of government. К числу этих областей относятся: обзор законодательных рамок в сфере рыболовства, с тем чтобы позволить территории осваивать свою собственную исключительную экономическую зону; развитие мелкого бизнеса в деревнях; повышение навыков грамотности и счета; и проведение профессиональной подготовки по вопросам благого управления на всех уровнях власти.
Even though Governments were mainly responsible for improving the welfare of their people, their lack of resources meant they needed the help of development partners to tackle challenges. Хотя правительства несут главную ответственность за повышение уровня благосостояния своего народа, они испытывают нехватку ресурсов и поэтому нуждаются в помощи партнеров по процессу развития для решения сложных задач.