Specific guidelines should be provided on how evaluation workplan is prioritized so that the right evaluations are being conducted at the right times to ensure their timely contributions to improving efficient programme delivery and results. |
Необходимо представить конкретные руководящие принципы по методам определения приоритетных задач в плане работы по проведению оценки, с тем чтобы оценки осуществлялись надлежащим образом и в надлежащее время и своевременно вносили свой вклад в повышение эффективности осуществления программ и улучшение их результатов. |
International conference on the "Hope For" initiative: improving the effectiveness and coordination of military and civil defence assets for natural disaster response, 27 to 29 November 2011 in Doha. |
Участие в международной конференции инициативы "Силы надежды": повышение эффективности и координации использования военных ресурсов и средств гражданской обороны для ликвидации последствий стихийных бедствий, 27 - 29 ноября 2011 года, Доха. |
However, many of the reports agreed that improving computer literacy of older persons should be a priority to enhance connectivity and provide access to the advantages of modern information technologies (Belgium, Malta, Serbia, United Kingdom). |
Однако многие доклады совпадают в том, что в целях расширения возможностей сетевой связи и обеспечения доступа к преимуществам современной информационной технологии одним из приоритетов должно являться повышение компьютерной грамотности пожилых людей (Бельгия, Мальта, Сербия, Соединенное Королевство). |
This must be the primary and explicit goal of the programme and must be given precedence over any, or all, other desired outcomes, such as maintaining a relationship or improving a man's self-esteem. |
Это должно стать главной и четко определенной целью программы, которой следует отдавать приоритет перед любыми или всеми прочими ожидаемыми результатами, такими как сохранение отношений или повышение самоуважения мужчины. |
Some of the primary benefits of open access included: improving the speed, efficiency and efficacy of research; enabling interdisciplinary research; increasing impact, especially by researchers from developing countries; and knowledge dissemination to stakeholders outside of academia. |
К числу основных преимуществ открытого доступа относятся: повышение оперативности, эффективности и результативности исследовательской деятельности; облегчение проведения междисциплинарных исследований; усиление влияния исследователей, особенно из развивающихся стран; и распространение научных знаний в более широкой среде. |
Its trade and investment activities sought to enhance private sector integration and competitiveness among its member States by improving standards and systems, increasing the capacity of small and medium-size enterprises and scaling up the use of clean energy technologies. |
Ее деятельность в области торговли и инвестирования направлена на усиление интегрирования частного сектора и повышение конкурентоспособности входящих в нее государств посредством совершенствования стандартов и систем, повышения мощности малых и средних предприятий и расширения использования технологий, основанных на экологически чистой энергии. |
The organization's Asia and Pacific regional Model United Nations held in 2008 was on the theme "Achieving the Millennium Development Goals by 2015: reducing global poverty and improving living standards through a more proactive approach". |
Тема проведенной Федерацией в 2008 году «Модели Организации Объединенных Наций» в Азиатско-Тихоокеанском регионе - «Достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: сокращение мировых масштабов нищеты и повышение уровня жизни путем применения более активного подхода». |
Focusing on improving production conditions for female workers in agriculture would generate additional economic and social gains, and integrating agricultural and environmental policies into broader rural development policies ensures that ecosystems continue to sustain farming systems. |
Повышение внимания улучшению условий труда женщин, работающих в сельском хозяйстве, позволит получить дополнительные экономические и социальные выгоды, а включение сельскохозяйственных и экологических стратегий в более широкую стратегию развития сельских районов позволяет обеспечить сохранение экосистем в условиях существующих систем фермерского хозяйства. |
The implementation programme is driven by three principles, which are: (a) adoption of a strategic national planning framework; (b) coordination, monitoring and reporting; and (c) improving statistical systems. |
В основе программы применения лежат три следующих принципа: а) утверждение рамок стратегического национального планирования; Ь) координация, контроль и отчетность; и с) повышение качества статистических систем. |
The project aims at raising awareness about the problems of female inmates in the correction system, and enhancing cooperation in further improving the standards of treatment towards them. |
Этот проект направлен на повышение уровня информированности о проблемах, с которыми сталкиваются женщины-заключенные в системе исправительных учреждений, а также на укрепление сотрудничества для дальнейшего усовершенствования норм обращения с ними. |
Reducing vulnerability and increasing resilience require a multifaceted strategy aimed at both reducing the multiple risks and improving rapid coping and adaptation mechanisms at local, national and regional levels. |
Уменьшение уязвимости и повышение устойчивости требуют многосторонней стратегии, предназначающейся как для сокращения числа рисков, так и для улучшения механизмов оперативного реагирования и адаптации на местном, национальном и региональном уровнях. |
Similarly, some countries emphasized the importance of improving the energy intensity of economies and noted that improvements in energy efficiency would also help in the achievement of targets to attain electricity for all. |
Кроме того, представители ряда стран подчеркнули важное значение улучшения показателей энергоинтенсивности стран и отметили, что повышение энергоэффективности будет также способствовать достижению целей обеспечения электроснабжения для всех. |
UNICEF will identify and leverage positive synergies among related results, such as those among improving girls' education, ending child marriage and reducing maternal mortality. |
ЮНИСЕФ установит и будет стремиться использовать эффект синергии и успехи в других областях достижения результатов, например в таких взаимосвязанных областях, как повышение уровня образования девочек, прекращение практики детских браков и сокращение уровня материнской смертности. |
Countries that have made the most progress in improving learning outcomes for all have invested in teacher quality, increased teachers' salaries and made efforts to deploy teachers equitably across regions. |
Страны, добившиеся наибольшего прогресса с точки зрения повышения качества обучения для всех, вкладывали инвестиции в такие сферы, как повышение квалификации учителей, увеличение их окладов, и прилагали усилия по рациональному распределению учителей по регионам. |
In the Plurinational State of Bolivia, there will be a focus on reducing coca cultivation through poverty-reduction activities focusing on improving agricultural production and introducing sustainable forest management practices within an environmentally sustainable framework. |
В Многонациональном Государстве Боливия основное внимание будет уделяться сокращению площадей выращивания коки посредством борьбы с бедностью, направленной прежде всего на повышение эффективности сельскохозяйственного производства и внедрение методов устойчивого лесопользования при обеспечении экологической устойчивости. |
All of these measures are aimed at achieving objectives such as eliminating extreme poverty by 2014 and poverty in general by 2018, eliminating hospital waiting lists and significantly improving educational quality and equity. |
Эти действия направлены на достижение следующих целей: искоренение крайней нищеты к 2014 году и нищеты в целом к 2018 году, устранение очередей на лечение в больницах, а также существенное повышение качества образования и обеспечение равенства в этой сфере. |
We are also working with some of the top United Kingdom companies to invest in improving skills, health and working conditions for poor workers and smallholder farmers working in their value chains. |
Кроме того, мы сотрудничаем с некоторым ведущими британскими компаниями в целях привлечения инвестиций в повышение квалификации и улучшение здоровья и охраны труда малообеспеченных работников и мелких фермеров, занятых на местных рынках. |
The strategy should be provided with human, financial and technical resources that are adequate for its implementation, and should include the designation of a mechanism capable of monitoring, evaluating and improving the quality of training initiatives on a regular basis. |
Для осуществления стратегии следует выделить достаточные людские, финансовые и технические ресурсы, и она должна предусматривать создание механизма, способного на регулярной основе обеспечивать мониторинг и оценку инициатив в области учебной подготовки и повышение ее качества. |
The strategy's goals include combating poverty among women, strengthening the participation of women in economic and political life and improving the level of health services in remote areas. |
Цели этой стратегии включают борьбу с нищетой среди женщин, расширение участия женщин в экономической и политической жизни и повышение уровня медицинского обслуживания в отдаленных районах. |
The implementation of these priorities implies preserving the unity and national cohesion, ensuring the basic assumptions of development, improving quality of life, as well as the inclusion of youth into employment and insertion of Angola in the international context. |
Реализация этих приоритетов подразумевает сохранение единства и национальной сплоченности, обеспечение основных предпосылок для развития, повышение качества жизни, а также вовлечение молодежи в трудовую деятельность и упрочение международных связей Анголы. |
Promoting the right to education of children with disabilities and improving their educational level, particularly in Viet Nam, Brazil and West Africa; |
поощрение права детей-инвалидов на школьное образование и повышение их образовательного уровня, в частности во Вьетнаме, Бразилии и Западной Африке; |
In 2007 - 2013, the Institute carried out projects aimed at further education and support of teaching staff at schools and school facilities and improving the quality of initial education. |
В 2007-2013 годах Институт реализовал проекты, целью которых было дополнительное образование и поддержка преподавателей школ и других учебных заведений, а также повышение качества первичного образования. |
This will entail narrowing the range of activities currently carried out by advisers and improving the quality of the advisory services in order to increase the effectiveness of strategic support. |
Это повлечет за собой сокращение видов деятельности, осуществляемых в настоящее время консультантами, и повышение качества консультационных услуг, что позволит повысить эффективность стратегической помощи. |
(b) Forests and trees provide direct and indirect benefits at all levels and contribute to alleviating poverty, improving food security and providing energy; |
Ь) леса и древонасаждения предоставляют прямые и косвенные выгоды на всех уровнях и вносят вклад в борьбу с нищетой, повышение продовольственной безопасности и обеспечение энергией; |
Other objectives include decreasing unfounded fixed term employment, decreasing gender based segregation of work, strengthening the career development of women, improving the quality and quantity of equality planning and pay surveys and so forth. |
Другими целями было: сокращение занятости по срочным трудовым договорам, борьба с гендерной сегрегацией на рынке труда, укрепление механизмов, обеспечивающих карьерный рост женщин, повышение качества и расширение планирования мер по обеспечению гендерного равенства, обследования заработной платы и др. |