Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Improving - Повышение"

Примеры: Improving - Повышение
United Nations participation should reflect the dual goals of (a) improving coordination within the system and (b) ensuring that development actors participate more fully in the deliberations of United Nations political/military processes. Участие Организации Объединенных Наций должно отражать следующие спаренные задачи: а) повышение координации в системе; Ь) обеспечение того, чтобы деятели развития полнее участвовали в обсуждениях, ведущихся в рамках политических/военных процессов Организации Объединенных Наций.
(a) Lead the drive to achieving eco-efficiency: improving efficiency in material and energy use; minimizing waste in production processes; recycling solid wastes and waste water; а) возглавить движение за достижение экоэффективности: повышение эффективности использования материалов и энергии; сведение к минимуму отходов в производстве; рециркуляция твердых отходов и сточных вод;
This plan is aimed at the integration of the 16,000 Roma in the city, and includes educational and vocational training projects; cultural projects; projects for improving Roma living conditions; and the building of a museum of Roma culture. Этот план, предусматривающий интеграцию проживающих в городе 16000 рома, включает проекты в области образования и профессиональной подготовки; проекты в области культуры; проекты, направленные на повышение уровня жизни рома; строительство музея культуры рома.
At that point, China will have a better chance of improving its legal institutions, increasing political accountability, strengthening protection of private property rights, and making the government genuinely - in Mao's words - "serve the people." Тогда, у Китая будет больше шансов на улучшение государственных институтов, повышение политической подотчетности, и усиление защиты прав частной собственности. Это превратит правительство в политическую силу, которая действительно - по словам Мао - "служит народу".
Research and development efforts have been initiated to, inter alia, improve the competitiveness of the products by improving the quality of products, producing intermediate products with special characteristics through innovative technologies to enhance productivity, expand the market to primary commodities, and promote price competitiveness. Были начаты усилия в области НИОКР, направленные, в частности, на повышение конкурентоспособности продукции путем улучшения ее качества и производство промежуточной продукции с особыми характеристиками за счет внедрения новаторских технологий в целях повышения производительности труда, расширения рынка основных видов сырья и повышения ценовой конкурентоспособности.
The development of the financial system requires significant reform with a view to encouraging the entry of new institutions, expanding existing ones, promoting competition, instilling confidence in the financial system, and improving financial intermediation. Для развития финансовой системы требуется проведение фундаментальной реформы, направленной на поощрение создания новых институтов, расширение уже существующих, на поощрение конкуренции, обеспечение доверия к финансовой системе и повышение эффективности работы звена финансовых посредников.
The sector aims at improving the economic conditions of women, increasing awareness of women in development issues at policy level and integrating women into COMESA's trade and development programmes. Деятельность этого сектора направлена на улучшение экономического положения женщин, повышение информированности женщин о вопросах развития на уровне выработки политики и привлечение женщин к программам КОМЕСА в области торговли и развития.
While process upgrading relates to increasing the efficiency of internal processes within a firm, product upgrading describes the process of improving old products or bringing new products to the market - that is, moving into more sophisticated product lines with increasing value added. В отличие от совершенствования процессов, предполагающего повышение эффективности внутрифирменных процессов, под совершенствованием товаров понимается процесс улучшения старой продукции или выпуска на рынок новых товаров, т.е. переход к производству более передовой продукции с более высокой добавленной стоимостью.
The necessary steps shall be taken for the adoption of the measures mentioned below in addition to the requirements on equipping such vehicles contained in the 1968 Conventions aimed at increasing the safety of users of bicycles at night by improving the visibility of such vehicles. Должны быть предприняты необходимые шаги по принятию указанных ниже мер в дополнение к предписаниям об оснащении таких транспортных средств, содержащимся в Конвенциях 1968 года, направленных на повышение безопасности пользователей велосипедов в ночное время за счет улучшения видимости этих транспортных средств.
The World Health Organization and the Pan American Health Organization will concentrate $2.3 million in each of the next fiscal years on improving the health of Haitians and the quality of health services available to them. Всемирная организация здравоохранения и Панамериканская организация здравоохранения в течение каждого из последующих финансовых годов будут выделять по 2,3 млн. долл. США на улучшение охраны здоровья гаитян и повышение качества их медицинского обслуживания.
In the field of education, the least developed countries have benefited from activities under the following programmes: widening access to basic education; improving the quality and the relevance of basic education; general and professional education; and higher education and development. В области образования наименее развитые страны стали бенефициариями мероприятий в рамках следующих программ: расширение доступа к базовому образованию; повышение качества и актуальности базового образования; общее и профессиональное образование; и высшее образование и развитие.
Action by the European Union in support of CTBT focuses on, on the one hand, promoting universal ratification of CTBT and, on the other hand, improving the efficiency and credibility of the CTBT's monitoring system and verification regime. Деятельность Европейского союза в поддержку ДВЗЯИ нацелена на, с одной стороны, поощрение универсальной ратификации ДВЗЯИ и, с другой стороны, повышение эффективности и авторитета системы мониторинга и режима контроля по ДВЗЯИ.
Another activity consisted of improving the awareness of women and the public at large about the provisions of the National Policy on Ethiopian Women and the provisions of the newly adopted Family Code with the objective of fully implementing them. Еще одним направлением являлось повышение уровня информированности женщин и широкой общественности о содержании положений Национальной политики в отношении эфиопских женщин и положений принятого нового Семейного кодекса в целях обеспечения полной реализации указанных положений.
Ms. Sinkala (Zambia), replying to Committee members' questions concerning education, said that Zambia's goals in that area included increasing school enrolment, and the rates of retention and completion of studies, including by vulnerable children, and improving learning achievement. Г-жа Синкала (Замбия), отвечая на вопросы членов Комитета, касающиеся образования, говорит, что цели Замбии в этой области предусматривают повышение показателя набора детей в школу и показателей продолжения и завершения обучения, включая находящихся в уязвимом положении детей, и повышение учебных показателей.
Against that backdrop, the National Council for Family Affairs had been established in Jordan, spearheaded by Her Majesty Queen Rania Al-Abdullah, with the goal of improving the quality of life for the Jordanian family and formulating a national strategy for family affairs. В этих условиях в Иордании создан Национальный совет по делам семьи, который возглавила Ее Величество королева Рания аль-Абдалла, и который имеет целью повышение качества жизни иорданской семьи и разработку национальной стратегии по вопросам семьи.
Consequently, the so-called loi-programme, initiated by the administering Power in January 2008, aims at evaluating and eventually improving the effectiveness of financial transfers and other measures taken by the administering Power vis-à-vis its overseas departments and territories. Соответственно, так называемая «закон-программа», инициированная управляющей державой в январе 2008 года, нацелена на оценку и, в конечном итоге, повышение эффективности финансовых переводов и других мер, принимаемых управляющей державой по отношению к заморским департаментам и территориям.
The ECE survey showed that the main concerns of transition economies with regard to data confidentiality are: methods of access to micro-data, legal implementation of confidentiality protection, methodological and technical standards, issues related to administrative registers, and improving respondents' perception of confidentiality protection. Обследование ЕЭК показало, что основными проблемами для стран с переходной экономикой в области защиты конфиденциальных данных являются методы доступа к микроданным, законодательное оформление принципов защиты конфиденциальности, методологические и технические стандарты, вопросы, связанные с административными регистрами, и повышение доверия респондентов к защите конфиденциальности.
In accordance with the multi-year programme of work for 2002-2006 adopted at the thirty-ninth session of the Commission for Social Development, the priority theme for the forty-second session, in 2004, is "improving public sector effectiveness". В соответствии с многолетней программой работы на 2002 - 2006 годы, принятой на тридцать девятой сессии Комиссии социального развития, приоритетной темой сорок второй сессии Комиссии в 2004 году является «Повышение эффективности государственного сектора».
The UNFPA-supported programmes before the Board, inter alia, focused on increasing the availability and improving the quality of reproductive health information and services; meeting the special needs of adolescents and youth; and establishing partnerships with civil society В частности, представленные на рассмотрение Совета поддерживаемые ЮНФПА программы были ориентированы на расширение доступности и повышение качества информации и услуг в области охраны репродуктивного здоровья; удовлетворение особых потребностей подростков и молодежи; и установление отношений партнерства с гражданским обществом.
A transit traffic framework agreement could provide a good platform for the development of regional transport networks and the simplification, harmonization and standardization of transit procedures and documentation, thereby improving the efficient working of transit transport systems at the national and sub-regional levels. Рамочное соглашение о транзитных перевозках могло бы послужить хорошей платформой для развития региональных транспортных сетей и для упрощения, согласования и стандартизации процедур и документации в сфере транзитных перевозок и тем самым внести вклад в повышение эффективности работы систем транзитных перевозок на национальном и субрегиональном уровнях.
The main elements of UNICEF programming for maternal health and nutrition are: expanding access to health care and upgrading services; strengthening midwifery practices; improving prenatal and post-natal care; nutrition; and counseling of pregnant women and their families and communities. Основными элементами составления программ ЮНИСЕФ в области охраны здоровья и питания матерей являются: расширение доступа к медико-санитарной помощи и повышение качества обслуживания; расширение акушерского обслуживания; улучшение дородового и послеродового ухода; питание; и консультирование беременных женщин и членов их семей и общин.
The Five Million Hectare Reforestation Programme, which builds on the Greening the Barren Hills Programme, is aimed at speeding up reforestation activities, improving protection, providing raw materials for forest processing industries and creating new jobs for rural households. «Программа восстановления лесов на площади 5 миллионов гектаров», которая основывается на «Программе озеленения пустынных холмов», нацелена на ускорение деятельности в области восстановления лесов, повышение эффективности природоохранной деятельности, обеспечение сырья для деревообрабатывающей промышленности и создание новых рабочих мест для сельских домашних хозяйств.
(b) Steps: The identification of rural communities with an urgent need of development (improving agricultural production, increasing farming productivity, creating jobs etc.); Ь) Этапы: выявление сельских общин, срочно нуждающихся в развитии (увеличение объема сельскохозяйственного производства, повышение производительности такого производства, создание рабочих мест и т.д.);
Thailand supports the framework of action, as proposed by the President, to consider the revitalization issue under two clusters: enhancing the authority and role of the General Assembly; and improving the working methods of the General Assembly. Таиланд поддерживает план действий, предложенный Председателем, согласно которому вопрос активизации будет рассматриваться в двух группах вопросов: повышение авторитета и роли Генеральной Ассамблеи, и улучшение методов работы Генеральной Ассамблеи.
The VETO programme aims at ensuring the full participation of citizens in working life, contributing to longer stay at work, improving the coordination of work and family life and the equality between men and women, and increasing the attraction of work vis-à-vis other alternatives. Программа ВЕТО направлена на обеспечение полноценного участия граждан в трудовой жизни, содействие тому, чтобы они могли дольше работать, лучшего сочетания трудовой и семейной жизни и обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, а также повышение привлекательности работы с точки зрения других альтернатив.