Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Improving - Повышение"

Примеры: Improving - Повышение
Higher growth in 1996 is contingent on the ability of the continuing strength in investment in Canada, together with improving export performance, to offset weakness in consumer expenditures which is due, at least partly, to the steady decline in real wages despite recovery. Повышение темпов роста в 1996 году зависит от того, удастся ли Канаде сохранить высокие темпы роста инвестиций в сочетании с улучшением экспортных перспектив, что позволит компенсировать сокращение потребительских расходов, обусловленное в определенной степени неуклонным снижением реальной заработной платы даже в условиях подъема.
A growing body of evidence suggests that a primary means of improving both environmental performance and productivity is to improve process efficiency (Warhurst, 1995; Romm, 1994). Все больше фактов говорят в пользу того, что основным способом улучшения как экологических характеристик, так и производительности является повышение эффективности технологических процессов (Уорхерст, 1995 год; Ромм, 1994 год).
Although measures to accelerate the introduction of technologies for reducing harmful emissions and improving fuel efficiency have great potential to reduce environmental impacts, growth in the volume of traffic generally outweighs such gains. Хотя меры по ускорению процесса внедрения технологий в целях сокращения масштабов выбросов вредных веществ и повышения эффективности потребления топлива вполне могут уменьшить экологические последствия, повышение интенсивности движения, в основном, сводит успехи в этой сфере на нет.
Led by UNESCO, UNICEF and the World Bank, education activities under the Special Initiative focused during the year on improving primary education in 16 countries where primary school enrolment is low. Осуществляемые в течение года под руководством ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и Всемирного банка просветительские мероприятия в рамках Специальной инициативы были ориентированы на повышение качества начального образования в 16 странах с низкими показателями зачисления в начальные школы.
The ever improving availability of potable water and health services and of information on food and nutrition, together with the government's mass vaccination campaigns, have led to a marked decrease in infant deaths. Обеспечение все более широкого доступа к источникам питьевой воды и услугам системы здравоохранения и повышение информированности населения в отношении продовольственного обеспечения и питания в сочетании с проводимыми на государственном уровне кампаниями массовой вакцинации способствовало значительному сокращению показателя детской смертности.
World Bank human resources officers are building capacity to take part in key activities related to gender issues, such as avoiding gender biases in performance appraisals and improving diversity in recruitment, promotions and career development opportunities. Сотрудники кадровых служб Всемирного банка все более активно участвуют в основных видах деятельности, касающихся гендерных вопросов, таких, как предотвращение дискриминации по признаку пола при служебной аттестации и повышение гибкости при наборе, продвижении по службе и развитии карьеры.
While promoting the use of market-based commodity price risk management and collateralized finance instruments is only part of such policies, it can make a significant contribution to improving the efficiency of commodity trade, to the benefit of both producers and consumers. Хотя расширение использования рыночных инструментов управления ценовыми рисками и финансирования под обеспечение в сырьевом секторе является лишь одной частью такой политики, она может внести существенный вклад в повышение эффективности торговли сырьевыми товарами в интересах как производителей, так и потребителей.
The region can no longer rely on cheap labour or raw materials for its structural transformation but rather must shift to improving the productivity of its labour, effectively transforming its static comparative advantages to dynamic competitive advantages. Этот регион более не в состоянии при проведении структурных преобразований опираться лишь на дешевую рабочую силу или сырье; ему, скорее, следует перенести упор на повышение производительности труда, добившись реального преобразования своих статичных сравнительных преимуществ в динамичные преимущества в области конкурентоспособности.
The main objective of the Guide is that each government department will prepare an environmental management plan incorporating targets and indicators aimed at constantly improving environmental efficiency. Главной задачей данного Справочника является обеспечение разработки каждым правительственным ведомством плана природоохранной деятельности, включающего в себя цели и показатели, направленные на постоянное повышение природоохранной эффективности их деятельности.
Yet consultations and networking among specialists in different fields take time, and, in spite of the fact that modern communications technology can facilitate and expedite communications, face-to-face interactions remain essential in generating responsiveness and improving results. Вместе с тем для проведения консультаций и обмена информацией между специалистами в различных областях нужно время, и, хотя современные средства связи облегчают и ускоряют коммуникацию, гибкое реагирование на возникающие потребности и повышение результативности требуют прямого общения.
The view was expressed that the 18 recommendations made by the Joint Inspection Unit provided very useful guidelines for improving the relevance and effectiveness of the United Nations publications programme. Было выражено мнение, что все 18 рекомендаций, вынесенные Объединенной инспекционной группой, представляют собой очень ценные руководящие указания, нацеленные на повышение актуальности и эффективности программы публикаций Организации Объединенных Наций.
This involves improving competitiveness in telecommunications, continuing with the technological development of Earth observation, developing advanced scientific instrumentation, carrying out work in orbital infrastructures and acquiring techniques for future launchers. Данное направление деятельности предусматривает повышение конкурентоспособности в области средств связи, продолжение разработки технологий для наблюдения Земли, разработку усовершенствованных научных приборов, проведение работ на орбитальных станциях и разработку технологий для будущих носителей.
Participating fully and effectively in international trade, investment and production requires capacity-building, improving the transparency, soundness and certainty of the domestic economic environment, and securing access to markets. Для полнокровного и действенного участия в международной торговле, инвестиционной деятельности и производстве требуется создание потенциала, повышение транспарентности, надежности и предсказуемости внутренних условий воспроизводства, а также обеспечение доступа к рынкам.
The general policy of improving the quality and effectiveness of education is being used to reduce segregation within the education system. Общая политика, направленная на повышение качества и эффективности образования, используется для борьбы с сегрегацией в системе образования.
Recognizing the importance of domestic resource mobilization in ensuring sustainable development, the Ministers reaffirmed their commitment to raising private savings, including strengthening and improving the reliability of thrift institutions and incentives to save, as well as broadening the range of financial savings instruments. ЗЗ. Придавая важное значение мобилизации внутренних ресурсов для обеспечения устойчивого развития, министры подтвердили свою приверженность делу привлечения частных сбережений, включая укрепление и повышение надежности сберегательных учреждений и совершенствование стимулов к сбережению, а также расширение диапазона инструментов сбережения финансовых средств.
Among the most effective measures, Parties mentioned energy efficiency standards for new buildings, raising energy prices, or improving their transparency, and efficiency promotion campaigns on television. К наиболее эффективным мерам, упомянутым Сторонами, относятся применение стандартов энергоэффективности для новых зданий, увеличение цен на энергию и повышение транспарентности, а также проведение рекламных телевизионных кампаний в целях повышения эффективности.
We have therefore undertaken a commitment to direct our efforts towards improving the quality and scope of educational coverage, as a means of contributing to the advancement of the peoples of Central America. В соответствии с этим мы обязуемся направлять наши усилия на повышение качества образования и расширение сферы охвата образованием как средства, содействующего укреплению достоинства центральноамериканских народов.
The programme of economic and social transformation in Jordan aims at improving the standards of living of the individual citizen by establishing an enabling environment for investment, creating job opportunities and providing quality training for the workforce. Программа социально-экономической трансформации Иордании направлена на повышение уровня жизни отдельных граждан за счет формирования условий, стимулирующих инвестиции, создания возможностей в области занятости и организации качественной подготовки рабочей силы.
In conclusion, I should like to say that the problem of improving the methods and procedures of the Security Council's work, including its greater openness, remains a subject of serious consideration by the Open-ended Working Group. В заключение хотелось бы сказать, что предметом серьезного внимания Рабочей группы Генеральной Ассамблеи остается проблематика совершенствования методов и процедур деятельности Совета Безопасности, включая повышение его открытости.
The shift to monthly CPI calculation has been accompanied by certain changes in the procedure for calculating price indices with a view to improving the quality of the information obtained. Переход к расчету ИПЦ на месячной основе сопровождался определенными изменениями в процедурах расчета индекса цен, целью которых являлось повышение качества получаемой информации.
FAO notes that improving product quality and safety has become a priority area of action for many countries, and that the greatest reductions in fishery losses have been attributed to improvements in post-harvest practices. ФАО отмечает, что улучшение качества продукции и повышение безопасности стало для многих стран приоритетным направлением деятельности и что сокращение потерь в рыболовстве обусловлено в первую очередь совершенствованием методов обработки улова.
Its objective, in formulating its conclusions, recommendations and directives, had invariably been to seek ways and means of benefiting from and improving the already high level of services in the most cost-effective way. Формулируя свои выводы, рекомендации и указания, он стремится обеспечить максимально эффективное использование предоставляемых услуг и неуклонное повышение их уровня.
Overall, national communications and their in-depth reviews reveal a growing consensus that climate change causes are intrinsically related to energy policies and that gains in energy efficiency make sense in economic terms while also improving a country's emissions profile. В целом национальные сообщения и их углубленное рассмотрение свидетельствуют о возрастающем понимании того, что причины изменения климата тесно связаны с проводимой энергетической политикой и что с экономической точки зрения повышение энергоэффективности имеет смысл тогда, когда оно улучшает также положение в данной стране в плане выбросов.
The restructuring of the police, with a view to increasing the professionalism of police officials and improving relationships between the police and the population, is also welcomed. Он также приветствует проведение реорганизации подразделений полиции, направленной на повышение степени профессионализма сотрудников полиции и улучшение отношений между полицией и населением.
In-service training in human rights and international humanitarian law for members of the police and armed forces has been a decisive factor in improving their performance and fulfilment of their mission under the Constitution. Постоянное повышение уровня подготовки военнослужащих из состава сил по поддержанию правопорядка в области прав человека и международного гуманитарного права решающим образом способствовало улучшению функционирования этих сил и выполнению ими своего конституционного долга.