The Hokkaido Utari Welfare Plan was a seven-year programme formulated by the government of Hokkaido for the integration of all measures aimed at promoting education, culture and industry and improving living conditions. |
Однако был принят план улучшения благосостояния проживающих на Хоккайдо утари, который представлял собой семилетнюю программу, подготовленную правительством Хоккайдо в целях интеграции всех мер, направленных на расширение возможностей образования, повышение культурного уровня, развитие промышленности и улучшения условий жизни. |
system was implemented in 2005 and since then we have been building a team of employers devoted to improving the quality of our mediums. |
Наша компания развивает систему менеджмента качества на соответствие стандарту ISO 9001. Данная система была внедрена на нашем предприятии в 2005 году; мы постоянно работаем над созданием такого коллектива сотрудников, который ориентируется на повышение качества нашей продукции. |
Energy efficiency policies are improving and the regular update of policies to reflect changing circumstances and priorities is welcome. |
Растет разрыв между странами ЕС и СНГ в уровне усилий, направляемых на повышение энергоэффективности; Уровень разработки политики энергоэффективности повышается, приветствуется регулярная корректировка политики в соответствии с новыми условиями и приоритетами. |
The strategy it has chosen is based on strengthening community participation in a spirit of greater sharing of responsibilities among the Government, the community and UNICEF with a view to improving services. |
В основу принятой стратегии положена концепция расширения участия общин при усилении ответственности правительства, общин и ЮНИСЕФ за повышение качества обслуживания населения. |
Capacity Building and Training is aimed at increasing professionalism of entrepreneurship support institutions managers, improving skills of modern information technologies usage in practical activity of SME, which are clients of business incubators and entrepreneurship support centers. |
Тренинговый, направленный на повышение профессионализма персонала структур поддержки предпринимаетльства, усовершенствование навыков использования современных информационных технологий в практической деятельности МСП клиентовв БИ и ЦПП. |
Orientation training 23. The purpose of these training activities is to acquaint participants with their new working environment; they also aim at improving the participants' understanding of the negotiating processes and techniques as well as the role of a diplomat in a multilateral setting. |
Цель этих мероприятий состоит в ознакомлении участников с новыми условиями их работы; они также нацелены на повышение уровня понимания участниками процессов и методов переговоров, а также роли дипломата на международных форумах. |
Although the rate at which women's overall representation has increased has been modest, considerable headway has been made since June 1990 in improving women's representation at the P-5 and D-1 levels. |
Хотя повышение представленности женщин в целом было сравнительно незначительным, с июня 1990 года в отношении должностей уровней С5 и Д1 был достигнут значительный прогресс. |
An example of the impact of UNIDO's work on systems optimization is given by a project to improve the effectiveness of the pumping system of a pharmaceuticals plant in China by applying correctly sized pumps, improving the piping arrangements and adding variable frequency drives to the system. |
Одним из примеров воздействия работы ЮНИДО на оптимизацию систем служит проект, целью которого является повышение эффективности насосной системы на одном из фармацевтических предприятий Китая благодаря применению насосов надлежащей мощности, совершенствованию трубо-проводов и дополнению системы разночастотными приводами. |
Indeed, at the global level, in line with the United Nations Forum on Forests process and its recommendations, several innovative initiatives have been established in recent years to facilitate communication among scientists, policymakers and other stakeholders with a view to improving science-policy interaction. |
В последние годы появилось несколько инициатив в области регионального и субрегионального сотрудничества, нацеленных на повышение эффективности координации деятельности и консультаций между странами, учреждениями-донорами и странами-партнерами в области развития. |
Evaluating, restructuring, improving, targeting, and expanding social safety net schemes, particularly those designed to empower poor families, strengthen their capacities, and increase the return on their assets. |
увеличение социальных расходов на оказание основных услуг и повышение их эффективности с ориентацией на неимущих, особенно в сельских районах; |
During the congress a draft of the party platform "Nasha Osnova" outlined the party's main goals: security, economic development, Ukraine's role as a bridge between Europe and Asia, technological development and improving the welfare of its citizens. |
На Съезде также был представлен проект партийной платформы «Наша Основа», в котором определены основные ориентиры партии: безопасность Украины, ее экономическое развитие, использование геополитического положения Украины как мост между Европой и Азией, стимулирования развития технологий и повышение благосостояния граждан. |
(b) By improving workers' incomes through employment-based delivery mechanisms, the beneficiary's ability to pay for services is enhanced; |
Ь) повышение доходов работающего населения в результате использования механизмов оказания помощи, исходя из уровня занятости, повышает возможности граждан по оплате услуг; |
Both these projects aim at improving the quality and presentability of products of the two fibres, so that these products would be in a better position to compete with other substitutes. |
Оба эти проекта направлены на повышение качества и улучшение внешнего вида изделий из волокон указанных двух видов, что может повысить конкурентоспособность этих изделий по сравнению с изделиями из субститутов. |
In doing so, it placed particular emphasis on improving the ability of tyres to withstand the effects of factors mentioned during the consideration and enactment of the TREAD Act, such as tyre heat build up, low inflation, and ageing. |
При этом особый упор был сделан на повышение сопротивляемости шины воздействию факторов, упомянутых при рассмотрении Закона о протекторе покрышки и принятии этого закона; речь идет о нагреве шины, недостаточном давлении в ней и о ее старении. |
Better price incentives, improving the efficiency of markets, swift steps to deal with unproductive government expenditures, better selection of public investment projects, containing monetary pressures, maintaining a realistic exchange rate, etc., are all necessary components of growth with equity. |
Совершенствование ценового стимулирования, повышение эффективности рынков, незамедлительные меры по сокращению не дающих отдачи государственных расходов, более продуманный выбор государственных инвестиционных проектов, ограничение денежного нажима, поддержание реалистичного валютного курса и т.п. - все это необходимые элементы роста при равенстве. |
(b) The second approach (supplier-centred) aims at improving operational efficiency, and is directed towards transport suppliers. "Operational efficiency" requires know-how, operational and management tools, optimization of organizational structures and an adequate institutional and administrative environment that promotes competition. |
Ь) Вторая стратегия (ориентированная на поставщиков транспортных услуг) направлена на повышение эксплуатационной эффективности. "Эксплуатационная эффективность" требует соответствующих ноу-хау, оперативных и управленческих инструментов, оптимизации организационных структур и создания надлежащих институциональных и административных условий, способствующих развитию конкуренции. |
The "More Life for Your Years" programme and its two branches - Provision of Services to Older People and the Projects Competition Fund - have made a substantial contribution towards improving the quality of life of older persons. |
Одним из важных вкладов в повышение качества жизни пожилых лиц стало осуществление программы "Полнокровная жизнь в твоем возрасте", два направления которой включают улучшение обслуживания лиц пожилого возраста и функционирование фонда для конкурсных проектов. |
Measures to achieve this goal include improving the transparency of financial flows, developing, strengthening and enforcing regulatory frameworks for monitoring operations, and reducing the volatility of short-term capital flows through improved preventive and early-warning capabilities and consideration of a temporary debt standstill, among other measures. |
К числу таких мер относятся повышение транспарентности финансовых потоков, развитие, укрепление и обеспечение выполнения регламентирующих основ для операций по контролю и уменьшение степени нестабильности краткосрочных потоков капитала путем расширения возможностей для принятия превентивных мер и мер по раннему предупреждению и рассмотрение вопроса о временной приостановке погашения задолженности. |
During the implementation of National Program on Advancement of the Women's situation between 1996-2002 many positive developments such as ensuring women's rights, improving their education level and reproductive health, establishing a system to ensure women's development happened. |
В ходе реализации Национальной программы по улучшению положения женщин с 1996 по 2002 год произошло много положительных изменений, таких как обеспечение прав женщин, повышение их образовательного уровня и улучшение репродуктивного здоровья, создание системы, гарантирующей развитие женщин. |
Making the energy system more efficient contributes to improving local air quality and reducing regional acidification, and offers considerable potential for greenhouse gas reduction. |
повышение эффективности использования энергии в различных отраслях промышленности, государственных учреждениях и коммерческих структурах, жилых домах и в сельском хозяйстве. |
Government-supported food security measures included updating production infrastructure, boosting production of food staples, diversifying agricultural production, improving living conditions and income for people in rural areas, adopting technological advancements by farmers, promoting stable agricultural markets and strengthening human capacities and technical assistance. |
Государственные меры по обеспечению продовольственной безопасности включают в себя модернизацию производственной инфраструктуры, стимулирование производства основных пищевых продуктов, диверсификацию сельскохозяйственного производства, улучшение условий жизни и повышение доходов жителей сельских регионов, содействие стабильности рынков сельскохозяйственной продукции и усиление кадрового потенциала и технической помощи. |
To that end, the UNESCO-wide Biodiversity Initiative (encompassing the natural and social sciences, cultural aspects, communication, education and public awareness) is improving understanding of, and seeking solutions to, the loss of biodiversity and ecosystem services. |
С этой целью ЮНЕСКО выдвинула общую инициативу в области биоразнообразия (охватывающую естественные и общественные науки, аспекты культуры, коммуникацию, образование и повышение осведомленности общественности), которая направлена на улучшение понимания и поиск решения проблемы утраты биоразнообразия и экосистемных услуг. |
The comprehensive review of the Organization's policy on protection against retaliation continued, with a focus on improving how the Organization encouraged the reporting of serious misconduct, protected whistle-blowers and intervened to prevent retaliation. |
Был продолжен всеобъемлющий обзор политики Организации по защите от преследований с упором на повышение эффективности методов поощрения Организацией действий лиц, сообщающих о серьезных случаях неблаговидного поведения, обеспечения защиты лиц, сообщающих о таком поведении, и принятия мер по предотвращению возможного преследования. |
The strategic intervention thrusts in the health sector as defined in the GESP include improving the provision of care and services and stimulating demand in maternal, child and adolescent health care, disease control and health promotion. |
Стратегические направления работы в секторе здравоохранения, как это определено в ДСРЗ, включают в себя повышение качества обслуживания и услуг; стимулирование спроса на услуги в области охраны здоровья матери и ребенка и здоровья подростков; борьбу с заболеваемостью и поощрение здорового образа жизни. |
Between 2009 and 2012, the National Electronic Media Association of Uzbekistan conducted more than 80 initiatives and training seminars directed at raising people's awareness of their rights and obligations with regard to access to information and improving the qualifications of journalists in the electronic media. |
Национальной ассоциацией электронных СМИ Узбекистана в течение 2009 - 2012 года были проведены более 80 мероприятий и семинар-тренингов, направленных на повышение информированности граждан о своих правах и обязанностях, касающихся доступа к информации и повышения квалификации журналистов в сфере электронных СМИ. |