| Efforts should focus on improving the overall impact of operational activities of the United Nations system in support of national development priorities. | Усилия должны быть направлены на повышение общей отдачи от оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в поддержку реализации национальных приоритетов в области развития. |
| However, there are significant areas for improving coherence. | Вместе с тем существуют важные области, в которых требуется повышение степени согласованности действий. |
| The results have informed measures for improving the education of Gypsies. | Их результаты легли в основу мер, направленных на повышение уровня образования цыган. |
| Further strengthening participatory processes for sustainable development also requires that improving transparency and access to information be continued. | Для дальнейшего повышения эффективности процессов сотрудничества всех заинтересованных сторон в интересах устойчивого развития также необходимо дальнейшее повышение степени транспарентности и расширения доступа к информации. |
| Priorities include improving the international community's support for countries emerging from conflict. | К числу приоритетных задач относится повышение эффективности поддержки, оказываемой международным сообществом странам, выходящим из конфликта. |
| Developing the availability and quality of medical services, and the promotion of healthful lifestyles, are other important aspects of improving human potential. | Другим важным направлением повышения уровня человеческого потенциала является повышение доступности и качества оказания медицинских услуг, продвижение здорового образа жизни. |
| Increased agricultural productivity plays a critical role in improving income distribution in developing countries. | Повышение производительности сельского хозяйства играет важнейшую роль в совершенствовании системы распределения доходов в развивающихся странах. |
| Other commitments included improving access to civil registration and documentation, reforming nationality laws to prevent and reduce statelessness, and undertaking studies and raising awareness of statelessness. | Другие обязательства включали облегчение доступа к записи актов гражданского состояния и документации, реформирование законов о гражданстве в целях предупреждения и сокращения безгражданства, а также проведение исследований о безгражданстве и повышение осведомленности о нем населения. |
| The actions, known as the Transformative Agenda, are improving leadership, coordination and accountability to all stakeholders. | Этот список мер, известный как Программа преобразований, нацелен на повышение эффективности руководства, улучшение координации и усиление подотчетности применительно ко всем заинтересованным сторонам. |
| The main elements of its policy are ensuring political stability by improving democratic institutions, increasing welfare and strengthening social structures. | Ключевыми элементами этой политики являются обеспечение политической стабильности путем совершенствования демократических институтов, повышение уровня благосостояния и укрепление социальных структур. |
| Upgrading and improving water information systems represented an important direction of the future work. | Важным направлением будущей работы является повышение эффективности и совершенствование систем информации о воде. |
| Boosting the country's economic base and improving dialogue with neighbouring countries were also considered among crucial components of a successful transition. | Укрепление экономической базы страны и повышение эффективности диалога с соседними странами также отмечались в качестве чрезвычайно важных предпосылок успешного переходного периода. |
| The experts stressed the importance of improving regulations and transparency in order to improve this record. | Залогом повышения отдачи от партнерств эксперты назвали совершенствование норм регулирования и повышение прозрачности. |
| ICTs could boost socio-economic development by improving education systems, health care, administrative services, productivity, e-commerce and job creation. | ИКТ могут послужить катализатором социально-экономического развития, обеспечив совершенствование системы образования, здравоохранения и административных услуг, повышение продуктивности, оптимизацию электронной торговли и создание рабочих мест. |
| The annual overview report was seen as an important contribution to improving CEB transparency and accountability. | Было отмечено, что годовой обзорный доклад является важным вкладом в повышение транспарентности работы КСР и его подотчетности. |
| Provision should be made to increase funding to facilitate capacities to implement tax reforms, thus improving domestic resource mobilization. | Необходимо предусмотреть увеличение объема финансирования для оказания содействия наращиванию потенциала в области реформирования налогообложения, что обеспечит повышение эффективности мобилизации внутренних ресурсов. |
| Inclusive industrial development meant raising levels of industrialization in developing countries, improving people's lives and lifting more people out of poverty. | Инклюзивное промышленное развитие означает повышение уровня индустриализации в развивающихся странах, улучшение жизни и преодоление нищеты для все большего числа людей. |
| At the agency level, support has gone towards improving audit systems and developing UN-Habitat anti-corruption framework. | На учрежденческом уровне поддержка была направлена на повышение качества систем аудита и разработку рамочной программы ООН-Хабитат по борьбе с коррупцией. |
| Other measures were aimed at modernizing infrastructure, providing broad opportunities for entrepreneurial development, improving the investment climate still further and increasing the competitiveness of local production. | Другие меры направлены на модернизацию инфраструктуры, создание широких возможностей для развития предпринимательства, дальнейшее улучшение инвестиционного климата, повышение конкурентоспособности местной продукции. |
| The State regards the activities of religious organizations as a vital contribution to preserving civil peace and social harmony and improving public morality. | Деятельность религиозных организаций рассматривается государством в качестве существенного вклада в сохранение гражданского мира и общественного согласия в стране, повышение уровня нравственности граждан. |
| Efforts in UNMIK include reduction of equipment requiring fuel, particularly vehicles, and improving supply lines and better warehouse management. | К числу мер, принимаемых МООНК с этой целью, следует отнести сокращение количества топливопотребляющих агрегатов, в частности автомобилей, улучшение путей подвоза материальных средств и повышение эффективности управления складскими запасами. |
| The representative of the Netherlands emphasized the work of UN/CEFACT and the important contribution that this subsidiary body could offer to improving traceability. | Представитель Нидерландов обратил особое внимание на работу СЕФАКТ ООН и на тот важный вклад, который этот вспомогательный орган мог бы внести в повышение уровня прослеживаемости. |
| Teachers play a unique role in implementing the reforms and initiatives geared towards improving the education system and learning outcomes. | Особую роль в осуществлении реформ и мероприятий, направленных на повышение эффективности системы образования в республике и результатов обучения, играют педагогические кадры. |
| This includes improving cooperation between law enforcement and justice institutions. | Сюда входит повышение эффективности взаимодействия между правоохранительными органами и учреждениями судебной системы. |
| Clear and achievable mandates were vital for improving the performance of special political missions and enhancing transparency, responsibility and shared commitment. | Для обеспечения эффективности специальных политических миссий важнейшее значение имеет наделение их четкими и выполнимыми мандатами и повышение транспарентности, ответственности и целенаправленности в их работе. |