program measures are measures aimed at raising awareness, organizing activities and drafting and implementation of action plains for promoting and improving equal opportunities. |
программные меры, направленные на повышение осведомленности, организацию мероприятий и подготовку и осуществление планов действий по поощрению и расширению равных возможностей. |
Enhancing energy security and improving water resources management through regional cooperation |
Повышение энергетической безопасности и улучшение водопользования на основе регионального сотрудничества |
Enhance family living standards by improving family homes; |
повышение жизненного уровня семей через улучшение жилищных условий; |
The mild upturn is expected to be underpinned by robust growth in domestic demand and a gradual recovery in exports amid slowly improving global conditions. |
Ожидается, что это небольшое повышение темпов роста будет обеспечено за счет устойчивого повышения внутреннего спроса и постепенного восстановления объемов экспорта в условиях медленного улучшения мировой конъюнктуры. |
By "development", we do not mean "increasing activity", but "improving conditions". |
Под термином «развитие» мы подразумеваем не «повышение активности», а «улучшение условий». |
It was agreed that improving energy performance of buildings is a complex task due to the heterogeneity of the involved actors and issues. |
Был сделан вывод о том, что повышение энергоэффективности в зданиях является сложной задачей вследствие неоднородности участников процесса и поставленных вопросов. |
Although this required an initial financial outlay, money would be saved by freeing up storage space and improving the safety and security of storage areas. |
Хотя это и сопряжено с первоначальными финансовыми затратами, высвобождение складских помещений и повышение безопасности и надежности на участках хранения в итоге обеспечило бы экономию средств. |
In the Democratic People's Republic of Korea, successes included securing access to the most vulnerable people and improving food security through increasing women's consumption of pulses. |
Достигнутые в Корейской Народно-Демократической Республике успехи включали обеспечение доступа к наиболее уязвимым группам населения и повышение продовольственной безопасности за счет увеличения потребления женщинами бобовых продуктов. |
Indeed, the top two priorities identified in the global survey by Governments in all regions were improving the quality of education and the coverage of education. |
Действительно, двумя приоритетными задачами, обозначенными правительствами стран всех регионов в рамках глобального обследования, стали повышение качества образования и расширение доступа к образованию. |
A factor of critical importance for the region's trade relationships is likely to be Chinese reform policies directed at improving the quality of growth by promoting domestic consumption. |
Важнейшим фактором в торговых отношениях в регионе, скорее всего, будут стратегии реформирования китайской экономики, направленные на повышение качества роста за счет поощрения внутреннего потребления. |
A. Widening the tax base and improving efficiency |
А. Расширение налоговой базы и повышение эффективности |
It commended the progress made in education, including improving the quality and making primary education compulsory. |
Оно позитивно оценило прогресс, достигнутый в сфере образования, в том числе повышение качества образования и принятие решения об обязательном характере начального образования. |
This included, among other things, social health insurance, public sector mainstreaming, private sector contributions, airline levies, additional borrowing and improving efficiencies in HIV/AIDS programmes. |
К таким источникам, в том числе, относятся: социальное медицинское страхование, учет соответствующих вопросов в рамках государственного сектора, взносы со стороны частного сектора, сборы с авиакомпаний, привлечение дополнительных кредитных ресурсов и повышение эффективности программ в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
improving the impact of measures to improve gender equality and equal access by women and men. |
повышение эффективности мероприятий по обеспечению гендерного равенства и равного доступа мужчин и женщин. |
Housing - improving the quality of life, social protection and interaction |
обеспечение жильем - повышение качества жизни, социальная защита и взаимодействие; |
Preventive mechanisms and measures in the Agreement include improving the public's political and legal awareness of ethnic relations and fostering zero tolerance for xenophobia, extremism and nationalism. |
В числе превентивных механизмов и мер в соглашении предусмотрены повышение политико-правовой культуры населения в области межэтнических отношений, формирование нулевой толерантности к ксенофобии, экстремизму и национализму. |
Further, promoting inclusive development is emerging as an objective of innovation policies alongside more traditionally established ones such as improving productivity or strengthening business competitiveness. |
Кроме того, поощрение инклюзивного развития становится новой целью инновационной политики наряду с более традиционными целями, такими как повышение производительности или конкурентоспособности предприятий. |
improving the training of judges and prosecutors via the Judicial Academy; |
повышение качества подготовки судей и прокуроров при помощи Судебной академии; |
Another area for action to ensure the sustainability of growth is better addressing climate change through improving climate finance. |
Еще одной областью для действий, направленных на обеспечение устойчивого характера роста, является повышение эффективности финансирования борьбы с изменением климата для более эффективного решения проблемы изменения климата. |
Training national educators and improving their effectiveness. |
подготовка национальных преподавателей и повышение эффективности их работы. |
Boosting health sector performance by improving access to services and quality of care. |
повышение эффективности сектора здравоохранения за счет расширения доступности служб и улучшения качества услуг. |
This activity aims at improving consistency and international comparability of administrative data on crime, a fundamental source of information on crime and criminal justice. |
Эта деятельность нацелена на повышение уровня согласованности и международной сопоставимости административных данных о преступности - одного из основных источников информации о преступности и уголовном правосудии. |
Output 1: Enhanced programme effectiveness by improving quality assurance, monitoring and evaluation |
Повышение эффективности программ за счет улучшения качества услуг, контроля и оценки |
This initiative aims at increasing knowledge and understanding, improving monitoring and reporting, and advocating for clear and explicit domestic legislation on the interaction of military forces with schools and schoolchildren. |
Эта инициатива направлена на повышение уровня информированности и понимания, улучшение мониторинга и отчетности и стимулирование разработки ясного и четкого национального законодательства по вопросу о взаимодействии военных сил со школами и учащимися. |
The global focal point is driven by a common vision and a field focus on improving United Nations support to crisis countries. |
Работа глобального координационного центра основывается на единой стратегии и имеет целью повышение эффективности поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций странам в кризисных ситуациях. |