Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Improving - Повышение"

Примеры: Improving - Повышение
Interventions in this regard focus on improving accessibility, removing barriers and making reasonable accommodations to persons with disabilities in public transportation, built environments and communications, as well as in education and health care, to facilitate individual autonomy and participation in the community. Меры в этой связи должны быть направлены на повышение доступности, устранение барьеров и обеспечение разумных приспособлений для инвалидов в общественном транспорте, антропогенной среде и коммуникациях, а также в области образования и здравоохранения в целях содействия личной самостоятельности и участия в жизни общества.
Farmers' wives clubs, as separate units of agricultural clubs, operate with the aim to improving the social and professional situation of rural women and their families. Деятельность клубов жен фермеров, являющихся самостоятельными подразделениями сельскохозяйственных клубов, направлена на повышение социального и профессионального статуса женщин и их семей в сельских районах.
Efficiency gains to be achieved under PCOR are aimed among others at increasing productivity and improving the quality of UNIDO services at the same time. Повышение эффективности, которому должна способствовать ППОО, нацелено, помимо прочего, на увеличение производительности труда и улучшение качества услуг, оказываемых ЮНИДО.
The initiative is a global public good aimed at qualitatively improving trade policy data collection and research and analysis as major contributors to a more effective trade policy formulation process. Эта инициатива является глобальным общественным благом, цель которого - качественное улучшение деятельности по сбору данных и анализу и исследованиям в области торговой политики в качестве важного вклада в повышение эффективности процесса разработки политики торговли.
Further strategies to facilitate participation of SMEs in public procurement include simplifying tendering procedures and reducing administrative burdens, and improving the availability and quality of information on public procurement opportunities. Другие стратегии содействия участию МСП в борьбе за государственные заказы включают упрощение процедур торгов и снижение административной нагрузки, а также обеспечение большей доступности и повышение качества информации о возможностях на рынках госзакупок.
The country runs a number of large-scale government programmes centred on improving women's health, ensuring safe motherhood and the birth and upbringing of a healthy young generation and fostering an enhanced awareness of health in families. В стране реализуется ряд крупномасштабных государственных программ, направленных на укрепление здоровья женщин, обеспечение безопасного материнства, рождение и воспитание здорового поколения, повышение медицинской культуры в семье.
The plan focused on reducing child malnutrition; improving access to education; and reducing violence against children and child insecurity. Этот план направлен на сокращение числа детей, страдающих от недостаточного питания, расширение доступа к образованию, снижение насилия в отношении детей и повышение уровня детской безопасности.
The action plan is aimed at ensuring adoption of measures to combat human trafficking, improving normative framework and institutional mechanisms, increasing the efficiency of mutual activity of state bodies and ensuring implementation of Azerbaijan's international obligations in this sphere. План действий направлен на принятие мер по борьбе с торговлей людьми, совершенствование нормативной базы и институциональных механизмов, повышение эффективности взаимодействия между государственными органами и обеспечение выполнения международных обязательств Азербайджана в этой области.
Policies and programmes continue to focus on the tangible fixes: increasing enrolment in primary education, improving health services, reducing poverty, increasing food security and making clean water and sanitation part of everyday life. Стратегии и программы по-прежнему ориентированы на достижение конкретных результатов: увеличение приема в начальные школы, улучшение медицинского обслуживания, уменьшение масштабов бедности, повышение продовольственной безопасности и обеспечение источников чистой воды и систем санитарии как неотъемлемых атрибутов каждодневной жизни людей.
The 2013-2017 GoA Programme focuses on increasing employment and improving the quality of the workforce in line with the EU vision and directives, Europe 2020 Strategy, and EU accession criteria. Программа правительства на 2013 - 2017 годы ориентирована на повышение уровня занятости и качества рабочей силы в соответствии с рекомендациями и директивами ЕС, стратегией "Европа 2020" и критериями для вступления в ЕС.
CRC was concerned at child poverty and inequality and urged Bangladesh to implement the legislation and plans of action aimed at reducing child poverty and improving children's living standards. КПР выразил обеспокоенность по поводу детской нищеты и неравенства и настоятельно призвал Бангладеш осуществить законодательство и планы действий, направленные на сокращение масштабов детской нищеты и повышение жизненного уровня детей.
The Programme's benefits include providing medical services in accordance with the national priorities of the countries receiving this cooperation, strengthening information systems and improving the credibility of national health statistics. В числе сильных сторон Программы можно упомянуть оказание медицинских услуг с учетом национальных приоритетов стран, с которыми налажено сотрудничество, укрепление информационных систем и повышение достоверности национальных статистических данных в области здравоохранения.
Accordingly, entrepreneurial investment will be maximized by policies aimed at increasing household savings rates and capital imports ("foreign savings"), and improving the efficiency of financial intermediation by developing a competitive financial system and creating securities markets. Соответственно, максимум инвестиций предприятий будет достигаться с помощью мер политики, направленных на увеличение норм сбережений домашних хозяйств и импорта капитала ("зарубежные сбережения") и на повышение эффективности финансового посредничества посредством развития конкурентоспособной финансовой системы и создания фондовых рынков.
This creates a problem, because revenue from such co-payments is earmarked for improving the quality of health services by securing an increase in doctors' salaries and raising the material and technical capacity of health facilities. Это создает определенную проблему, поскольку доходы от долевой оплаты должны идти на повышение качества медицинского обслуживания за счет повышения зарплат врачей и улучшения материально-технической оснащенности медицинских учреждений.
Closely related to this is improving the efficiency with which UNFPA procurement is conducted, with a particular focus on reducing lead times for procurement. В тесной увязке с этим находится повышение эффективности работы ЮНФПА, связанной с закупками, с уделением особого внимания сокращению закупочного цикла.
Rationalizing field presence aims at improving the effectiveness of the United Nations activities at the country-level and to free up resources currently deployed to maintain a variety of parallel country based administrative structures. Рационализация присутствия на местах нацелена на повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций на уровне стран и на высвобождение ресурсов, которые в настоящее время используются для поддержания целого ряда параллельных административных структур, базирующихся в странах.
In addition, improving the literacy skills and competencies of both youth and adults had a strong correlation with job opportunities and job creation. Кроме того, повышение уровня грамотности как среди молодежи, так и среди взрослых находится в тесной связи с обеспечением возможностей трудоустройства и созданием рабочих мест.
The UNIDO regional programme and field operations were critical to ensuring that the Organization was demand-driven and to improving the effectiveness of aid and Official Development Assistance. Решающее значение в деле ориентации Орга-низации на спрос и повышение эффективности помощи и официальной помощи в целях развития имели региональные программы ЮНИДО и ее деятельность на местах.
(b) Direct person-to-person contact with missions, improving quality of records transfers to Headquarters and on-site management of records Ь) повышение качества материалов, передаваемых в Центральные учреждения, и более эффективное ведение документации на местах в результате поддержания прямых личных контактов с сотрудниками миссий;
Central challenges in this regard include the strengthening of information exchange, coordination and collaboration among the key stakeholders, improving the coherence of national level activities and strategies, and promotion of stronger financial and political commitment to the NAP process. Главные задачи в этой области включают укрепление механизмов обмена информацией, координации и сотрудничества между основными заинтересованными сторонами, повышение степени согласованности усилий и стратегий национального уровня и усиление финансовой и политической поддержки процесса осуществления НПД.
Measures that benefit both returnees and "stayers" involved in businesses creation include reducing regulatory restrictions for private-sector ventures, facilitating access to credit and improving the quality of the workforce. К числу мер, приносящих пользу обеим категориям населения, участвующим в создании коммерческих предприятий, относятся уменьшение нормативных ограничений для частных предприятий, содействие доступу к кредитам, а также повышение качества рабочей силы.
The purpose of these measures is to remedy deficiencies in security sector institutions, in particular by improving discipline and professionalism, increasing respect for the rule of law and the criminal justice system and placing the sector under judicial authority. Цель этих мер - устранить недостатки учреждений сектора безопасности и прежде всего обеспечить повышение уровня дисциплины и профессионализма, укрепление правопорядка, соблюдение уголовного законодательства и выполнение решений судебных органов.
He added that this Action Plan was based on four pillars: investing in advanced technologies and financing innovation; improving market conditions; enhancing global competitiveness; and investing in human capital and skills and softening the social impacts of restructuring. Он отметил, что этот план действий зиждется на следующих четырех элементах: капиталовложения в целях разработки передовых технологий и финансирование инновационной деятельности; улучшение рыночных условий; повышение глобальной конкурентоспособности; и инвестирование в человеческий капитал и профессиональные навыки, а также смягчение социальных последствий реструктуризации.
Coordination at the country level through cooperation between resident coordinators in areas such as capacity-building for democratic governance, gender equality and improving statistics offered the biggest potential for arriving at such development solutions. Согласованность действий на страновом уровне благодаря сотрудничеству между координаторами-резидентами в таких областях, как наращивание потенциала для установления демократического управления, гендерное равенство и повышение достоверности статистических данных, представляет собой колоссальный потенциал для поиска таких решений в интересах развития.
The Fund Forum's main lines of action conducive to improving compliance with the rights of the child include: Основные направления деятельности Фонда, которые оказывают влияние на дальнейшее повышение качества соблюдения прав ребенка, включают: