Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Improving - Повышение"

Примеры: Improving - Повышение
The implementation of measures aimed at increasing the efficiency and effectiveness of programme delivery and improving the system of accountability and the integrity and transparency of the administration of justice within the United Nations system would ensure commitment to the highest standards of performance and conduct. Осуществление мер, направленных на повышение действенности и эффективности осуществления программ и улучшение системы подотчетности, а также добросовестность и прозрачность в отправлении правосудия в рамках системы Организации Объединенных Наций обеспечат соблюдение наивысших стандартов качества работы и поведения.
Increase the security of water supply for agriculture by establishing small-scale irrigation facilities, improving local water management, and increasing the exchange of information and technical know-how with the international community; повышение надежности водоснабжения сельского хозяйства путем создания небольших ирригационных систем, более рационального использования водных ресурсов на местах и расширения обмена информацией и техническими знаниями с международным сообществом;
The Government's education programme, one of the most challenging, is aimed at increasing the percentage of children in school, especially girls; improving the quality and practicality of the skills they acquire; and enhancing the level of literacy and numeracy in the country. Программа образования нашего правительства, одна из самых амбициозных, направлена на повышение процентных показателей посещаемости детьми школ, особенно девочками; улучшение качества практических навыков, которые они приобретают; и повышение уровня грамотности и способности считать в стране.
The States Parties fully support the IAEA 93 + 2 Protocol aimed at strengthening the effectiveness and improving the efficiency of the safeguards system, and urge all countries to conclude, ratify and implement the Protocol as soon as possible. Государства - участники полностью поддерживают Протокол МАГАТЭ «93+2», направленный на повышение эффективности и действенности системы гарантий, и настоятельно призывают все страны в кратчайшие, по возможности, сроки подписать, ратифицировать и осуществить этот Протокол.
The Conference notes the new safeguard approaches being studied and implemented by IAEA and commends the Agency for its work in Programme 93+2, in particular its identification of a range of measures for strengthening the effectiveness and improving the efficiency of safeguards. Конференция отмечает, что МАГАТЭ изучает и претворяет в жизнь новые подходы к осуществлению гарантий, и воздает должное Агентству за его деятельность в рамках программы "93+2", в частности его усилия по разработке комплекса мер, направленных на повышение уровня эффективности и действенности гарантий.
Emphasis was placed on improving the performance and quality of services provided to member States, as well as on promoting close coordination and cooperation with other regional and interregional institutes and associated centres that comprise the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Network. Упор при этом делался на повышение эффективности и качества услуг, оказываемых государствам-членам, а также на содействие усилению координации деятельности и сотрудничества с другими региональными и межрегиональными институтами и ассоциированными центрами, которые охватываются сетью Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
If we wish to really enhance the effectiveness of the Secretariat, we should first of all concentrate seriously on improving the language abilities of staff members so that they have a truly international culture and dimension. Если мы действительно стремимся повысить эффективность работы Секретариата, мы прежде всего должны серьезно обратить пристальное внимание на повышение языковых возможностей всех сотрудников персонала, с тем чтобы они действительно обладали подлинной международной культурой и кругозором.
In short, policy makers must remain attuned to changes and carefully keep in mind that the principal target of regulation ought to be improving the welfare of all users and consumers of the regulated service, not that of individual producers. Иными словами, руководители должны постоянно быть в курсе изменений и тщательно учитывать тот факт, что главной целью регулирования должно быть повышение благосостояния всех пользователей и потребителей регулируемого вида услуг, а не отдельных производителей.
That experience certainly served to reaffirm our belief that any change that might take place in the membership of the Council should aim at increased regional participation and also at improving the effectiveness of the Council. Естественно, благодаря этому опыту укрепилась наша вера в то, что всякие перемены, которые могут произойти в членском составе Совета, должны быть направлены на расширение регионального участия, а также на повышение эффективности работы Совета.
The strategy should, inter alia, aim at providing the missing links, particularly between rural and consumption areas, improving skills for the maintenance of existing facilities, increasing the average density of telephone coverage, and reducing telecommunications charges. Стратегия должна быть, в частности, направлена на установление недостающих связей, особенно между сельскими районами и районами потребления, повышение квалификации работников, обслуживающих имеющиеся средства, повышение средней плотности телефонной сети и снижение платы за пользование средствами связи.
Thirdly, this natural disaster of unprecedented proportions came at a time when most of the countries in the region had just embarked on stabilization and structural adjustment programmes aimed, inter alia, at improving the standards of living of our people through improved economic performance. В-третьих, это стихийное бедствие беспрецедентных масштабов произошло в момент, когда большая часть стран в регионе только приступили к программам стабилизации и структурной корректировки, направленным, среди прочего, на повышение уровней жизни наших народов через повышение экономических показателей.
In the Asia and Pacific regions, much of the work has been focused on improving the performance of the World Bank and its borrowers in the critical area of resettlement planning and in incorporating the concerns of indigenous people into forestry management and conservation projects. Для региона Азии и Тихого океана значительная часть проводимой работы нацелена на повышение эффективности деятельности Всемирного банка и его заемщиков в важнейшей области планирования переселения и включения проблем коренного населения в проекты рационального использования и охраны лесных ресурсов.
UNOPS identified three priorities for 1995: improving the quality of its services; building and enhancing relationships with its client community; and completing the transition from OPS to UNOPS. УОПООН определило на 1995 год три приоритета: повышение качества оказываемых им услуг; установление и упрочение связей с сообществом своих клиентов; завершение перехода от УОП к УОПООН.
Mr. ODAGA JALOMAYO (Uganda) said that his country was in favour of improving efficiency and was prepared to cooperate with the Secretariat in the adoption of measures to that end. Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что Уганда выступает за повышение эффективности и готова сотрудничать с Секретариатом в принятии мер для достижения этой цели.
(b) Strengthening and improving the focus of research, which has hitherto made insufficient progress in the service of rural areas with regard to participation; Ь) укрепление и повышение целенаправленности исследовательской работы, которая пока еще не обеспечила должного прогресса в том, что касается участия населения сельских районов;
Special efforts were being made for the development of the border areas where more than US$ 400,000 had already been spent by SLORC on projects aimed at enhancing the infrastructure of those regions and improving the standard of living of the population concerned. Особые усилия прилагаются для развития пограничных районов, в которых ГСВП было уже выделено свыше 400000 долл. США на цели осуществления проектов, направленных на развитие инфраструктуры этих районов и повышение уровня жизни соответствующих групп населения.
The policy provides guidelines on ensuring women's full participation in various spheres of national life, encouraging women to participate in various activities geared towards improving their living standards and economic improvement through the implementation of various programmes. Эта политика устанавливает руководящие принципы обеспечения полномасштабного участия женщин в различных сферах национальной жизни, содействия их участию в различных видах деятельности, направленных на повышение жизненных стандартов, и улучшения экономического положения посредством осуществления различных программ.
Benefits for the country include improving its image, increasing its negotiating power, guaranteeing the process of democratization, exercising its power of veto in MERCOSUR negotiations, and reducing corruption, especially that arising from foreign trade. К числу выгод следует отнести повышение репутации страны, расширение возможностей для ведения переговоров, гарантии процесса демократизации, право вето в ходе переговоров в рамках МЕРКОСУР и сокращение масштабов коррупции, особенно в области внешней торговли.
It is also argued that if their rights over land are not secure, women might have a perverse incentive not to invest in it since improving its productivity can possibly lead to their loss of control over it. Утверждается также, что, поскольку права женщин на землю не гарантированы, они не заинтересованы во вложении в нее своего труда, поскольку повышение продуктивности земли может привести к утрате контроля над нею.
Assists member States in improving their public administration, development management and monitoring capacities, including upgrading administrative and management skills and establishment of appropriate institutions and mechanisms; Оказывает государствам-членам помощь в совершенствовании их потенциала в области управления на государственном уровне, управления процессом развития и контроля, включая повышение квалификации персонала административного и руководящего звена и создание соответствующих институтов и механизмов;
The effectiveness of EPZs for the achievement of long-term economic objectives, including that of improving the overall environment for private sector and export development, largely depends on the extent of linkages created with the host economy and of their contribution to the upgrading of technology and skills. Эффективность ЗОЭ с точки зрения достижения долгосрочных экономических целей, включая улучшение общих условий для деятельности частного сектора и развития экспорта, во многом зависит от налаживания связей с экономикой принимающей страны и от их вклада в совершенствование технологии и повышение квалификации.
Although the AIDS pandemic is dealt with below as a separate issue, it is important to mention here that it is particularly severe in Eastern Africa, Middle Africa and Western Africa, and that it has further compromised any effort at improving life expectancy. Хотя вопрос о пандемии СПИДа рассматривается ниже отдельно, здесь важно упомянуть, что пандемия СПИДа приобрела особенно серьезный характер в Восточной, Центральной и Западной Африке и что она еще более подрывает любые усилия, направленные на повышение уровня средней продолжительности жизни.
The region's challenges include achieving a better balance between population growth and its resource base; providing jobs in growing urban areas; increasing awareness of and overcoming obstacles in environmental protection; and improving the status of women. Среди задач региона - достижение более совершенного равновесия между ростом населения и базой ресурсов; обеспечение работой населения растущих городских районов; повышение понимания необходимости защиты окружающей среды и устранение препятствий на этом пути; и улучшение положения женщин.
Whatever the contribution of technology to improving management and service delivery, the most important consideration remains the integrity of the land administration system, its place in supporting the constitution of States and its contribution to social stability and economic development. Каков бы ни был вклад технологии в совершенствование управления и повышение эффективности служб, наиболее важными элементами все же остаются целостность системы землеустройства, ее роль в укреплении государственного устройства и ее вклад в социальную стабильность и экономическое развитие.
Such measures would have to aim at building and diversifying supply capabilities, improving access to capital markets, strengthening the financial sector and promoting the role of the private sector in the economies of LDCs. Такие меры должны быть направлены на наращивание и диверсификацию предложения, улучшение доступа к рынкам капитала, укрепление финансового сектора и повышение роли частного сектора в экономике НРС.