The General Assembly stresses the importance of further steps by the Secretary-General towards improving budget presentations and making more accurate forecasts (para. 15). |
Генеральная Ассамблея подчеркивает важность принятия Генеральным секретарем дальнейших мер, направленных на повышение качества бюджетных документов и составление более точных прогнозов (пункт 15). |
Finally, we believe that we have a responsibility to continue improving this Organization's system for the promotion and protection of human rights. |
Наконец, мы считаем, что несем ответственность за дальнейшее повышение эффективности работы системы укрепления и защиты прав человека этой Организации. |
An ICT strategy is expected to enhance an organization's effectiveness by aligning ICT with business needs and improving efficiency through timely adoption and use of new technologies. |
Предполагается, что стратегия в области ИКТ обеспечит повышение эффективности организации за счет увязки ИКТ с потребностями основных департаментов и повышения результативности посредством своевременного внедрения и использования новых технологий. |
All these efforts are aimed at making more efficient use of water resources, ensuring a reliable water supply and improving the condition of irrigated land. |
Одним словом, все эти меры направлены на повышение эффективности использования водных ресурсов, организацию гарантированной доставки воды и улучшение мелиоративного состояния орошаемых земель. |
Further considers that improving the productive capacity and competitiveness of Africa is one of the important means to achieve sustainable development. |
также считает, что укрепление производственного потенциала и повышение конкурентоспособности африканских стран являются одним из важных инструментов обеспечения устойчивого развития. |
The four countries that have yet to complete the initiative share common challenges, which include preserving peace and stability, improving governance and delivering basic services. |
Четыре страны, которые еще не завершили процесс в рамках Инициативы БСКЗ, решают такие общие задачи, как поддержание мира и стабильности, повышение эффективности управления и предоставление основных услуг. |
Urbanization prospects represent a tremendous opportunity for investing in infrastructure and improving the planning, efficiency and affordability of cities, thus contributing to reduce the ecological footprint of human settlements. |
Урбанизация открывает широкие возможности для инвестирования в инфраструктуру и улучшение планирования, повышение эффективности и доступности городов, тем самым способствуя уменьшению «экологического следа» населенных пунктов. |
Team activities have been conducted with a focus on managing costs and directing efforts towards direct support of the Committee and improving implementation of the sanctions. |
В деятельности Группы делался упор на управлении расходами и направлении усилий на оказание непосредственной поддержки Комитету и повышение эффективности осуществления санкций. |
The priorities of the Government of Poland with respect to HIV and AIDS include improving HIV prevention, HIV information and education, protecting human rights and empowerment of women, and improving care and support of people living with HIV. |
К числу приоритетов правительства Польши в области ВИЧ и СПИДа относятся совершенствование профилактики ВИЧ, информирования и просвещения по вопросам ВИЧ, защита прав человека и расширение возможностей женщин, а также повышение качества ухода и поддержки, оказываемых ВИЧ-инфицированным. |
Strengthening the development and use of cleaner energy technologies also has a myriad of co-benefits including improving access to modern energy services, improving the way in which energy is produced and used, increasing industrial efficiency and reducing atmospheric emissions. |
Ускоренная разработка и внедрение более чистых энергетических технологий обеспечивает также целый ряд дополнительных побочных преимуществ, включая улучшение доступа к современным энергетическим услугам, совершенствование процесса производства и использования энергии, повышение эффективности промышленного производства и сокращение загрязнения атмосферы. |
Other business: improving the role and representation of States members of the Sub-commission at UNODC headquarters and field offices. |
Прочие вопросы: повышение роли и уровня представленности государств - членов Подкомиссии в штаб-квартире УНП ООН и отделениях на местах |
Moreover, improving transparency and information on the costs associated with each channel of remittances, possibly through price databases, will enable senders to choose the most cost-efficient options. |
Кроме того, повышение прозрачности и информированности о расходах, связанных с каждым из каналов перечисления денежных средств, возможно, с помощью баз данных о ценах, позволит отправителям выбирать наиболее эффективные с точки зрения затрат варианты. |
Economies of scale would be achieved by consolidating resources, simplifying workflows, eliminating tasks and improving productivity through the automation of manual activities. |
Консолидация ресурсов, упрощение рабочих процессов, ликвидация тех или иных функций и повышение производительности благодаря автоматизации операций, выполняемых вручную, обеспечивают экономию за счет эффекта масштаба. |
Development involved not only improving standards of living, but also achieving inclusive and sustainable growth to end endemic backwardness and overcome structural divisions. |
З. Развитие - это не только повышение уровня жизни, но и обеспечение устойчивого роста, охватывающего все слои населения, с целью положить конец хронической отсталости и структурному расслоению. |
While studies showed that improving the quality of teaching had measurable effects, that did not mean that other factors did not matter. |
Наряду с выводом о том, что повышение качества преподавания позволяет добиться ощутимых результатов, в исследованиях вовсе не принижаются важность других факторов. |
The Government had ceased to view gross domestic product as an indicator of growth and was more concerned with improving the quality and efficacy of growth. |
Правительство уже не рассматривает валовой внутренний продукт в качестве показателя роста и обращает все большее внимание на повышение качества и эффективность развития. |
Universalizing primary education is an explicit priority of the GON, with three main thrusts: enhancing access, enhancing equity, and improving quality. |
Безусловным приоритетом для ПН является универсализация начального образования, которая предполагает решение трех основных задач: расширение доступа, обеспечение равноправия и повышение качества. |
Enhancing collaboration with non-governmental organizations at the strategic and policy levels is a priority with a view to improving the efficiency and effectiveness of emergency response, recovery and development interventions. |
Углубление сотрудничества с неправительственными организациями на стратегическом и политическом уровнях является одной из первоочередных задач, призванных обеспечить повышение эффективности и результативности мер по чрезвычайному реагированию, восстановлению и развитию. |
(e) Establishing efficient transit systems, reducing trade transaction costs and improving competitiveness; |
ё) создание эффективных транзитных систем, сокращение издержек на торговые операции и повышение конкурентоспособности; |
Various innovative regulatory instruments for land use and spatial design have the objective of improving mobility: |
На повышение мобильности направлены следующие различные инновационные инструменты регулирования, используемые в сферах землепользования и пространственной планировки: |
Proposing comprehensive actions helps the Government of Georgia create the legislative, organizational and financial framework to manage the housing stock and to initiate coordinated investments in improving energy efficiency levels. |
Предложения по комплексным мероприятиям помогут правительству Грузии создать законодательные, организационные и финансовые основы для управления жилищным фондом и инициирования скоординированных инвестиций в повышение уровня энергоэффективности. |
Key measures should include developing rural lands, increasing productivity in the agro-industrial sector, enhancing the transparency and efficiency of agricultural markets and improving the food security of vulnerable population groups. |
Основные меры в этой области должны включать развитие сельских территорий, содействие росту производительности агропромышленного сектора, повышение прозрачности и эффективности сельскохозяйственных рынков и укрепление продовольственной безопасности уязвимых категорий населения. |
His Government looked to its international trade partners for advice and support for projects aimed at developing its competitive edge, improving its export structures and strengthening its economy. |
Правительство Ирака ожидает от международных торговых партнеров рекомендаций и поддержки проектов, направленных на повышение его конкурентных преимуществ, диверсификации экспорта и укрепления его экономики. |
Of total funding of RMB 4 trillion, 65 per cent was used in safeguarding and improving people's lives. |
Из ассигнованных 4 трлн. юаней 65% было израсходовано на защиту и повышение уровня жизни народа. |
Unionization and measures aimed at building workers' skills and social capital, in particular, give voice and market power to workers, thereby improving their prospects for decent work. |
Объединение в профсоюзы и особенно меры, направленные на повышение профессиональных навыков и увеличение социального капитала трудящихся дают возможность трудящимся заявлять о своей позиции и придают им силу на рынке, повышая тем самым их перспективы получения достойной работы. |