Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Improving - Повышение"

Примеры: Improving - Повышение
A direct contribution of ICTs to poverty reduction can come from its effects on overall economic performance by improving productivity and competitiveness and hence economic growth and job creation. Непосредственный вклад ИКТ в сокращение масштабов бедности может быть обеспечен за счет их воздействия на общую эффективность экономики через повышение производительности труда и уровня конкурентоспособности и, следовательно, форсирование экономического роста и создания рабочих мест.
The project targeted people living with HIV/AIDS, providing practical home-based care and psychosocial support by training voluntary caregivers, and improving food security and income. Этот проект был ориентирован на людей с ВИЧ/СПИДом и предусматривал организацию ухода на дому и оказание психосоциальной поддержки посредством подготовки добровольцев для осуществления ухода, а также повышение уровня продовольственной безопасности и доходов.
Our activities fall under three broad groups: direct contributions to improving environmental management; tackling underlying factors; and facing up to climate change. Нашу деятельность можно разделить на три большие категории: непосредственный вклад в повышение эффективности рационального использования окружающей среды; устранение основополагающих факторов; и противодействие изменению климата.
Furthermore, establishing maternity waiting homes and improving timely antenatal care were found to be effective strategies to increase skilled attendance at birth in Eritrea and Mongolia. Кроме того, создание приютов для беременных женщин и повышение качества и своевременности оказания услуг в дородовый период были признаны эффективными стратегиями повышения показателей присутствия на родах квалифицированного персонала в Эритрее и Монголии.
In addition to the establishment of the budget steering committee, the Mission is constantly pursuing different measures towards improving the budget assumptions and forecasts. Помимо учреждения руководящего комитета по бюджету, Миссия на постоянной основе реализует различные меры, направленные на повышение точности бюджетных предположений и прогнозов.
Much of the progress made had come in Latin America, where Governments had invested heavily in education and improving social services. Достигнутые успехи во многом относятся к странам Латинской Америки, правительства которых вложили значительные средства в образование и повышение качества социальных услуг.
The second project, customer relationship management, will improve service delivery across the Secretariat by improving quality and cost-effectiveness of the services provided. Второй проект - система управления информацией о клиентах предусматривает повышение качества обслуживания во всем Секретариате путем повышения качества и затратной эффективности оказываемых услуг.
The recent rise in oil prices has lent urgency to calls for improving information and transparency, including through the Joint Oil Data Initiative. Недавнее повышение цен на нефть заставило страны срочно изыскивать возможности для повышения уровня информативности и прозрачности, в том числе с помощью Совместной инициативы в отношении данных по нефти.
More efficient energy systems help reduce costs, the volume and costs of imported fossil fuels, while improving local air quality and reducing the emission of greenhouse gases. Повышение эффективности энергетики способствует снижению расходов, сокращению объема ввозимого импортного ископаемого топлива и соответствующих затрат наряду с повышением качества воздуха и снижением выбросов парниковых газов в локальных масштабах.
As ICTs are adopted more widely and the intensity of their use is scaled up, more efforts should be devoted to improving and increasing ICT measurement. С учетом расширения масштабов внедрения и использования ИКТ следует наращивать усилия, направленные на совершенствование и повышение уровня оценки ИКТ.
The focus is on promoting use of public transport and renewable energy sources and improving energy efficiency. Особое внимание обращается на городской транспорт и возобновляемые источники энергии, а также на повышение эффективности использования энергии.
disseminating healthy nutritional habits and improving food safety; пропаганда здоровой диеты и повышение безопасности питания;
the programme will make a significant contribution to improving general living standards. программа внесет значительный вклад в общее повышение уровня жизни.
International support measures should also aim at improving the quality of development aid, including its effectiveness and sectoral balance, with greater emphasis on building productive capacities in LDCs. Международные меры поддержки следует также нацелить на повышение качества помощи в целях развития, включая ее эффективность и сбалансированность по секторам, при большем акценте на укреплении продуктивного потенциала в НРС.
These rules aim at improving the educational and professional level of the society members to face the advancements in the field of accounting and auditing. Эти нормы нацелены на повышение образовательного и профессионального уровня членов Общества с учетом прогресса в области учета и аудита.
The pilot cooperation initiated with IFAD could serve as a model to show how UNIDO could leverage its technical expertise for mobilizing large loan programmes and improving their quality. Пилотное сотрудничество, развернутое с МФСР, может служить моделью, на примере которой видно, как ЮНИДО может использовать свой технический опыт для мобилизации усилий на осуществление крупномасштабных программ заимствования средств и на повышение их качества.
In conclusion, the European Union supported the recommendations of the fourth session of the task force, which were aimed at further improving the quality of the criteria. В заключение Европейский союз поддержал рекомендации четвертой сессии целевой группы, направленные на дальнейшее повышение качества критериев.
The Government had been implementing a broad range of measures aimed at protecting women's rights and improving women's position in society. Правительство осуществляет комплекс мер, нацеленных на защиту прав женщин и повышение роли женщин в обществе.
Other goals included better work opportunities for prisoners, improving the professional skills of prison staff and involving civil society in the social rehabilitation of prisoners. Другие задачи включают улучшение возможностей для занятия заключенных трудом, повышение профессионального уровня тюремного персонала и вовлечение гражданского общества в социальную реабилитацию заключенных.
As the European Union presidency underlined, improving the efficiency of Fund management and its ability to produce quick results on the ground are key to the Fund's success. Как подчеркнул представитель Европейского союза, повышение эффективности управления Фондом и его способности добиваться быстрых результатов на местах являются ключевыми составляющими успеха Фонда.
Skills improving training of law enforcement officers, advocates, health workers, who service detainees and arrestees, is carried out on a regular basis. На регулярной основе осуществляется повышение квалификации сотрудников правоохранительных органов, адвокатов, медицинских работников, обслуживающих задержанных и арестованных.
In that connection, improving the skills of the relevant practitioners through appropriate training was identified as a matter of high priority. В этой связи в качестве одного из приоритетных направлений было указано повышение квалификации соответствующих практических работников на основе надлежащей подготовки кадров.
Increased efficiency, by making technical cooperation activities more focused and by improving project design, implementation, monitoring and impact assessment; повышение эффективности благодаря более целенаправленной деятельности в области технического сотрудничества и совершенствованию разработки, осуществления, контроля и оценки воздействия проектов;
Institutional arrangements for improving harmonization and transparency should be strengthened, including the United Nations Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters, which should be transformed into an intergovernmental organ. Следует укрепить институциональные механизмы, призванные обеспечить повышение уровня согласованности и транспарентности, включая Комитет экспертов Организации Объединенных Наций по международному сотрудничеству в вопросах налогообложения, который необходимо преобразовать в межправительственный орган.
By combining its capacities and competencies with those of other United Nations system organizations, UNIDO interventions are more likely to make a greater contribution to improving people's lives. Посредством объединения своих потенциалов и навыков с потенциалами и навыками других организаций системы Организации Объединенных Наций ЮНИДО в рамках своих мероприятий с большей вероятностью будет вносить более существенный вклад в повышение уровня жизни людей.