Participants identified priorities - improving competitiveness and ensuring job-rich growth, developing demand-driven skills and managing and stimulating labour migration - and next steps, including refining the Afghan national employment policy and developing a national employment strategy. |
Участники выявили приоритеты - повышение конкурентоспособности и обеспечение экономического роста с изобилием рабочих мест, развитие пользующихся спросом навыков и регулирование и стимулирование трудовой миграции - и последующие шаги, включая доработку афганской национальной политики в области занятости и разработку национальной стратегии в области занятости. |
Indeed, strengthening women's participation in decision-making and policy formulation, improving women's literacy, enhancing women's access to productive resources and opportunities, and investing in women's health and nutrition significantly enhanced sustained economic growth and reduced poverty. |
Действительно, расширение участия женщин в принятии решений и разработке политики, повышение грамотности женщин, расширение доступа женщин к продуктивным ресурсам и возможностям и инвестирование в здоровье и питание женщин может значительно ускорить устойчивый экономический рост и сократить масштабы нищеты. |
126.158 Continue to implement the integrated development plans of the country; in particular those aimed at satisfy equitable access and improving the quality of education and health services (Cuba); |
126.158 продолжать выполнение комплексных планов развития страны, в частности планов, направленных на обеспечение равного доступа к образованию и медицинскому обслуживанию и повышение их качества (Куба); |
The Evaluation and Communications Research Unit of the Department of Public Information supports the Department's commitment to foster a culture of evaluation by providing support aimed at learning about and improving the effectiveness and impact of the Department's products and services. |
Группа оценки и исследований в области коммуникации Департамента общественной информации способствует Департаменту в проведении его курса на формирование культуры проведения оценок, оказывая помощь, направленную на ознакомление с продуктами и услугами Департамента и на повышение их эффективности и результативности. |
The draft menu could be based on the energy efficiency measures already identified by key partners (e.g. Copenhagen Centre on Energy Efficiency, UNEP and IEA) and should serve as a concrete tool aimed at significantly improving energy efficiency in the region. |
Проект этого набора мог бы основываться на мерах по обеспечению энергоэффективности, уже выявленных ключевыми партнерами (например, Копенгагенским центром по энергоэффективности, ЮНЕП и МЭА), и должен служить конкретным инструментом, направленным на значительное повышение энергоэффективности в регионе. |
In migration statistics, UNECE aims at improving availability, quality and international comparability of migration data in the member countries, in response to the strong demand for more and better data on migration. |
Целью работы ЕЭК ООН в области статистики миграции является повышение доступности, качества и международной сопоставимости данных о миграции в странах-членах с учетом большого спроса на дополнительные данные о миграции более высокого качества. |
The main objective of the science, technology and innovation policy reviews is to contribute to the development of national capacities with a view to improving the effectiveness of national science, technology and innovation policies oriented towards fostering development and competitiveness. |
Основная задача обзоров осуществления политики в области науки, техники и инноваций состоит в том, чтобы содействовать развитию национального потенциала с целью повышения эффективности национальной политики в сфере науки, техники и инноваций, ориентированной на усиление развития и повышение конкурентоспособности. |
Efforts are being made, in collaboration with the Ministry of Justice and other partners, to enhance the efficiency of the criminal justice system by improving cooperation between the police and the judiciary during arrests and detention, and to limit delays in the administration of justice. |
В сотрудничестве с министерством юстиции и другими партнерами предпринимаются усилия, направленные на повышение эффективности функционирования системы уголовного правосудия на основе укрепления сотрудничества между сотрудниками полиции и судебной системы при арестах и задержаниях, а также на уменьшение числа задержек в контексте отправления правосудия. |
If the post is converted, expected improvements include the elimination of waste in the planning and tasking of mission air assets through the optimization of existing fleet and routes, with the overall effect of improving aircraft utilization and the safety performance level of the mission aviation activities. |
Ожидаемые улучшения в случае успешного преобразования должности включают в себя оптимизацию процессов планирования и распределения задач в отношении воздушных средств миссии за счет более эффективного использования имеющегося парка судов и планирования маршрутов, а также общее повышение эффективности использования воздушных судов и безопасности осуществляемых миссией воздушных перевозок. |
(a) Increased number of new integrated social policies, aimed at expanding social protection, improving the provision of social services, generating employment and integrating persons with disabilities Not applicable |
а) Увеличение числа новых комплексных социальных стратегий, направленных на расширение социальной защиты, повышение качества социальных услуг, создание рабочих мест и интеграцию инвалидов |
They included improving access to legal aid in areas densely populated by minority groups, raising awareness of legal issues among minorities, organizing seminars and workshops with NGOs, and working with young university students from minority areas in order to engage them in public life. |
К их числу относится получение доступа к юридической помощи в районах компактного проживания групп меньшинств, повышение информированности меньшинств о правовых вопросах, организация семинаров и практикумов с НПО и работа с молодыми студентами университетов из районов проживания меньшинств в целях вовлечения их в общественную жизнь. |
Creating more transparency about both the funds provided and the strings attached, while improving the exchange of information so as to enhance the future coherence of the various regional projects; |
с) повышение степени транспарентности как в отношении предоставляемых средств, так и в отношении выдвигаемых условий, содействуя при этом повышению качества обмена информацией, что будет способствовать повышению уровня согласованности в осуществлении различных региональных проектов в будущем; |
ICTs can have a direct impact on raising living standards and improving the quality of life of the poor, and have an indirect impact on poverty alleviation by fostering growth and productivity. |
ИКТ могут оказать прямое влияние на повышение общего уровня жизни и на улучшение качества жизни бедных слоев населения и косвенное влияние на смягчение проблемы нищеты благодаря стимулированию экономического роста и производительности. |
The policy in the pre-school education sector in the recent decade is aimed at enhancing pre-school education, improving school readiness of children, increasing state assistance to the sector concerned, developing pre-school education criteria, enlarging co-operation with different international organisations. |
Политика в сфере дошкольного образования в последнее десятилетие направлена на улучшение дошкольного образования, повышение уровня готовности детей к школе, увеличение государственной помощи данному сектору, разработку критериев дошкольного образования и расширение сотрудничества с различными международными организациями. |
The French example demonstrates how useful it is to take a participatory approach to devising a sustainable development scorecard, especially in respect of the relevance of the indicators and improving governance with a view to goal ownership. |
Французский пример выработки системы показателей служит иллюстрацией того, насколько полезно использовать подход широкого участия для выработки системы показателей устойчивого развития: повышение релевантности показателей и улучшение организации работы для достижения целей. |
Other recommendations included strengthening the public prosecution service through the establishment of a national prosecution office for highly complex cases; improving inter-agency coordination and collaboration; and enhancing effective management of corruption cases through the establishment of case management systems. |
Среди других рекомендаций - укрепление органов государственной прокуратуры путем создания национальной прокуратуры для очень сложных дел; улучшение межведомственной координации и сотрудничества; и повышение эффективности управления делами о коррупции путем создания систем управления делами. |
Cross Cutting Justice Strategy and its Action Plan (adopted in 2011) aims at improving the justice system, guaranteeing human rights and freedoms; increasing access to justice and enhancing public trust. |
Целью Сквозной стратегии в области отправления правосудия и соответствующего Плана действий (принятых в 2011 году) являются совершенствование системы отправления правосудия, гарантирование осуществления прав человека и основных свобод, улучшение доступа к системе отправления правосудия и повышение доверия населения. |
More effectively managing chronic diseases, which are a considerable burden on the health care system, by strengthening early detection mechanisms, improving preventative health-care services and raising public awareness of healthy lifestyles; |
повышение эффективности профилактики и лечения хронических заболеваний, которые создают значительную нагрузку на систему здравоохранения, на основе укрепления механизмов ранней диагностики, повышения качества услуг по профилактике и пропаганды здорового образа жизни среди населения; |
Three major trends have emerged: (a) strengthening of national machineries for gender equality; (b) improving policies for gender mainstreaming and advancing gender equality; and (c) increasing efforts to collect, disseminate and use gender statistics. |
Появились три основные тенденции: а) укрепление национальных механизмов по обеспечению гендерного равенства; Ь) повышение эффективности политики по учету гендерной проблематики и поощрению гендерного равенства; и с) активизация усилий по сбору, распространению и использованию гендерной статистики. |
(c) Improving statistical literacy is a special challenge in this area; collecting and disseminating good practices of improving statistical literacy would be useful; |
с) повышение статистической грамотности является особой задачей в этой области; полезным могли бы стать сбор и распространение примеров надлежащей практики в деле повышения статистической грамотности; |
Therefore measures addressed at promoting the retention of girls in the education system, and on improving the quality of education in Namibia, will have positive effects on the representation of women in public and political life but data will only reflect these changes in the future. |
Поэтому меры, направленные на обеспечение удержания девочек в системе образования и повышение качества образования в Намибии, положительно скажутся на представленности женщин в общественной и политической жизни, но данные отразят эти изменения только в будущем. |
In 2011 attention will increasingly shift to effective implementation of integrated frameworks, with a particular focus on aligning the integrated strategic frameworks with other planning processes, allocating resources effectively and improving accountability for results. |
В 2011 году внимание будет постепенно переноситься на эффективное внедрение комплексных рамок с особым упором на согласование комплексных стратегических рамок с другими процессами планирования, на эффективное распределение ресурсов и на повышение ответственности за достижение результатов. |
Integration goals and plans need to be integrated with existing strategic plans and balanced against other competing demands for resources, including quality standards, updating the statistics, and improving timeliness and relevance; |
цели и планы интеграции должны быть включены в существующие стратегические планы и сбалансированы с учетом конкурирующего спроса на ресурсы для достижения других целей, включая обеспечение стандартов качества, обновление статистических данных и повышение их оперативности и актуальности; |
The green growth approach is aimed particularly at improving the ecological quality of economic growth by addressing key policy areas, such as green tax and budget reform, sustainable infrastructure, the "greening" of business, sustainable consumption and production, and eco-efficiency indicators. |
Концепция экологически безопасного роста направлена в частности на повышение экологического качества экономического роста за счет мер в ключевых областях политики, например, в области экологической реформы налогов и бюджета, устойчивой инфраструктуры, повышения экологической безопасности предприятий, устойчивого потребления и производства, а также показателей экологической эффективности. |
Efforts to advance gender equality, and gender-based analysis of policies, were guided by three goals: improving women's economic independence, ensuring that women's human rights were protected and combating violence against women. |
Усилия, направленные на обеспечение гендерного равенства, и применение гендерного анализа при разработке политики призваны обеспечить достижение трех целей: повышение экономической независимости женщин, обеспечение защиты их прав человека и ликвидация насилия в отношении женщин. |