Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Improving - Повышение"

Примеры: Improving - Повышение
Regulatory developments were being implemented in 1998 with a view to facilitating border crossings, relieving congestion, improving further road safety and the environmental performance of the transport sector. Изменения в области регулирования в 1998 году были направлены на облегчение пересечения границ, устранение заторов дорожного движения, дальнейшее повышение безопасности дорожного движения и улучшение экологических показателей транспортного сектора.
Furthermore, reform was not an end in itself, but should be directed towards improving the quality of services in the field, hence the importance of indicators for assessing progress achieved in the reform process. Реформа - это не самоцель, она должна быть направлена на повышение качества услуг на местах, поэтому столь важны показатели оценки процесса реформ.
This has to be taken fully into account in future work, which includes improving the effectiveness of the Administrative Committee on Coordination's subcommittees on freshwater and on oceans and coastal areas; the latter subcommittee was called for by the Commission on Sustainable Development. Все это необходимо в полной мере учесть при организации работы в будущем, что включает повышение эффективности подкомитетов Административного комитета по координации по ресурсам пресной воды и по океанам и прибрежным районам, последний из которых необходимо создать по решению Комиссии по устойчивому развитию.
Recently, in some countries, measures have been taken with a view to strengthening restorative justice in rural and urban areas, including improving professionalism in conflict resolution, both inside and outside the criminal justice systems. В последнее время в некоторых странах принимались меры по усилению реституционного правосудия в сельских и городских районах, включая повышение профессионального уровня в урегулировании конфликтов как в рамках, так и за пределами систем уголовного правосудия.
Major planned actions are directed at meeting the natural growth in the school population by providing the necessary school facilities and teaching staff, and improving the quality of teaching, training, physical and human resources as well as the level of staff competence. Основные запланированные мероприятия нацелены на решение задач, связанных с естественным ростом числа школьников, путем предоставления необходимой учебной базы и обеспечения школ преподавателями; и повышение качества преподавания, профессиональной подготовки, улучшения материальной базы и кадрового состава, а также уровня квалификации персонала.
They also had less access to agricultural services and markets, had failed to benefit from innovations and support systems and had limited participation in decision-making processes oriented towards enhancing agricultural productivity, rural development and improving the quality of life of rural dwellers. Кроме того, они обладают более ограниченным доступом к сельскохозяйственным службам и рынкам, не получают никакой отдачи от нововведений и систем поддержки и принимают ограниченное участие в процессе принятия решений, ориентированном на укрепление сельскохозяйственного производства, развитие сельских районов и повышение качества жизни сельских жителей.
For example, safeguarding and improving the quality of drinking water requires intensive backstopping of the national health, water and environmental authorities through advisory services, expert consultant services and intersectoral training programmes. Например, обеспечение и повышение качества питьевой воды требует активной поддержки со стороны национальных органов в области здравоохранения, водоснабжения и окружающей среды путем предоставления консультативных услуг, услуг экспертов-консультантов и организации межсекторальных программ подготовки кадров.
In developing countries, where open unemployment is rarely a viable option, the working poor are largely in the informal sector and labour market policies have tended to focus on improving incomes and productivity in that sector. В развивающихся странах, где открытая безработица редко является практически возможным вариантом, работающие бедные слои населения в основном заняты в неформальном секторе, а политика в отношении рынка труда, как правило, направлена на повышение уровня доходов и производительности в этом секторе.
The Alberta Child Care Accreditation Program focuses on improving standards and promoting excellence in child care and helping parents choose the best child care for their children. Программа провинции Альберта по аккредитации детских учреждений направлена на повышение стандартов и распространение передового опыта в сфере ухода за детьми, а также оказание помощи родителям в выборе лучших детских учреждений для своих детей.
The initial phase will lead to the preparation of country/sector-specific projects in interested countries covering the improvement of supply capacity, including for marketing and quality amelioration, as well as training, particularly for quality production, improving technological sophistication, and following market development. Первоначальный этап приведет к подготовке страновых/секторальных проектов в заинтересованных странах, предусматривающих повышение возможностей поставок, в том числе для сбыта продукции и повышения качества, а также подготовку кадров, в частности для обеспечения качества, повышение технологического уровня и контроль за рыночными тенденциями.
The heads of the two States emphasized the need to strengthen the United Nations as the mainstay of the global system of international security, and they expressed their support for further improving the effectiveness of the Organization by adapting it to the new challenges of the modern world. Главы двух государств подчеркнули необходимость укрепления Организации Объединенных Наций в качестве стержня глобальной системы международной безопасности, они высказались за дальнейшее повышение эффективности ООН на основе ее адаптации к новым вызовам современности.
Capacity-building could be geared towards identifying markets for environment-friendly products, raising awareness of these opportunities among producers, providing information to consumers, increasing the supply and improving the marketing of such products. Деятельность по созданию потенциала могла бы быть направлена на поиск рынков сбыта экологически чистой продукции, повышение осведомленности производителей об этих возможностях, предоставление информации потребителям, расширение предложения и совершенствование сбыта такой продукции.
In that regard, national and international financial systems must be strengthened through more effective international monitoring, which could be facilitated by improving the availability and transparency of information and by enhancing the role of the international financial institutions in preventing, managing and resolving crises. В этом отношении необходимо укрепить национальные и международные финансовые системы путем более эффективного международного надзора, чему могли бы способствовать расширение доступа к информации и повышение степени ее транспарентности, а также роли международных финансовых учреждений в деле предупреждения, урегулирования кризисов и ликвидации их последствий.
Increasing the awareness of rural women of their rights and improving their knowledge of the legal system empowers them by developing their capacity to assess critically the law, interpret the meaning of their rights and participate more fully in political processes. Расширение осведомленности сельских женщин об их правах и повышение уровня их знаний о правовой системе расширяет их возможности, развивая в них способность критически оценивать закон, толковать смысл своих прав и принимать более полноценное участие в политических процессах.
Fourthly, concerning the reform of the Council and improving its working methods and evolving relationship with the other organs of the United Nations, particularly the General Assembly, we support all proposals aimed at bestowing more transparency and clarity on the Council's work. В-четвертых, что касается реформы Совета и улучшения его методов работы, а также развития отношений с другими органами Организации Объединенных Наций, особенно с Генеральной Ассамблеей, то мы поддерживаем все предложения, направленные на повышение уровня транспарентности и открытости в работе Совета.
On many occasions we have expressed support for proposals aimed at strengthening the role, capacity, effectiveness and efficiency of the Organization, thereby improving its ability to realize its full potential in accordance with the Charter of the United Nations. Мы неоднократно заявляли о нашей поддержке предложений, направленных на укрепление роли и потенциала Организации, повышение эффективности и действенности предпринимаемых ею усилий и расширение тем самым ее возможностей в плане реализации в полной мере своего потенциала в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
(a) Raising awareness of the importance of and improving understanding of sustainable mountain development issues at the global, regional and national levels; а) повышение уровня осведомленности о важности понимания вопросов устойчивого развития горных районов на глобальном, региональном и национальном уровнях и углубление такого понимания;
At the national level, this entails improving regulatory mechanisms and legislative frameworks, medium- and long-term integrated planning and strategy development, the use of economic instruments for sustainable consumption and production patterns and general awareness-raising and educational activities relating to sustainable development. На национальном уровне такая деятельность предусматривает повышение эффективности механизмов регулирования и законодательной основы, среднесрочное и долгосрочное комплексное планирование и разработка стратегий, использование экономических механизмов для обеспечения рациональных моделей потребления и производства, а также общие мероприятия по повышению осведомленности и уровня образования, связанные с устойчивым развитием.
In the Gambia, the main components of the anti-poverty programme include improving agricultural production practices, support services for women farmers and smallholders, the improvement of services to small-scale enterprises, and creating employment opportunities for women and the youth. В Гамбии главными компонентами программы борьбы с нищетой являются совершенствование методов сельскохозяйственного производства, предоставление услуг фермерам-женщинам и мелким хозяевам, повышение уровня услуг, предоставляемых малым предприятиям, и создание для женщин и молодежи возможностей в плане трудоустройства.
The objective of the discussions was to explain the aims of the Government in the solution of social problems of the Roma community and the need for a common approach towards improving the situation of this community. Цель этих совещаний заключалась в разъяснении проводимой правительством политики по решению социальных проблем общины рома и необходимости согласования общего подхода при осуществлении мероприятий, направленных на повышение уровня благосостояния этой общины.
The heads of State are in favour of the comprehensive development of political, economic and humanitarian relations among the States members of the Commonwealth of Independent States and of improving the effectiveness of the Commonwealth's activities. Главы государств выступают за всемерное развитие политических, экономических и гуманитарных отношений между государствами - участниками Содружества Независимых Государств, за повышение эффективности деятельности Содружества.
Most of the action reported has been directed towards improving the energy efficiency of new buildings and of new appliances and equipment, with less attention paid to energy efficiency in existing buildings. Большинство мероприятий, о которых сообщалось, направлено на повышение энергоэффективности новых зданий и новых приборов и оборудования, меньше внимания уделяется энергоэффективности существующих зданий.
Activities include improving the quality of education for all children so that learning environments are effective, healthy, protective and gender-sensitive, and each child attains a desired level of achievement upon completion of the basic education cycle. К числу осуществляемых мероприятий относится повышение качества обучения всех детей, с тем чтобы оно было эффективным, здоровым, обеспечивающим защиту и учет гендерных факторов, и чтобы каждый ребенок получал требуемый уровень образования после завершения цикла базового образования.
The adjustments to CTED's organization and methods of work will have the effect of improving the quality and consistency of its technical judgments and will enhance the ongoing dialogue between CTED and the Member States. Результатом вносимых в организационную структуру и методы работы ИДКТК коррективов станет повышение качества и улучшение последовательности его технических оценок, а также активизация ныне проводимого ИДКТК диалога с государствами-членами.
The demand-side approach aims at managing the demands for water use in agriculture, with the objectives of improving water use efficiency and agricultural productivity, farm water management, irrigation system performance and adjustments of national water and irrigation policies. Первый аспект этого подхода направлен на управление спросом на воду в сельском хозяйстве, при этом его целями являются повышение эффективности использования воды в сельскохозяйственном производстве, управление водоснабжением ферм, обеспечение функционирования ирригационных систем и корректировка национальной политики, касающейся водных ресурсов и ирригации.