Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Improving - Повышение"

Примеры: Improving - Повышение
Given the obstacles to dealing with "new goods bias" in a theoretically complete manner, the recent BLS emphasis has been on improving the timeliness of CPI samples. С учетом факторов, препятствующих нахождению теоретически полного решения проблемы "смещения, вызванного появлением новых товаров", в последнее время БСТ перенесло акцент на повышение актуальности выборок ИПЦ.
The technical result of the proposed utility model is that of improving the quality of sewage purification while also simplifying the cleaning of a system for utilizing domestic sewage. Технический результат предлагаемой полезной модели - повышение качества очистки стоков с одновременным упрощением очистки системы утилизации хозяйственно-бытовых стоков.
The Deputy Executive Director noted that the three programmes submitted to the Board from those countries focused on improving the availability and quality of reproductive health services and information in the most under-privileged areas at different service delivery levels. Заместитель Директора-исполнителя отметил, что три программы, представленные Совету от этой группы стран, направлены прежде всего на обеспечение большей доступности и повышение качества услуг и информации по охране репродуктивного здоровья в наиболее неблагополучных районах на различных уровнях обслуживания.
Its report, soon to be released, contained a number of suggestions aimed at better educating prison staff and improving the medical care available to prisoners. В ее докладе, который вскоре будет выпущен, содержится ряд предложений, направленных на проведение более эффективной просветительской работы с персоналом тюрем и повышение качества медицинского обслуживания заключенных.
However, it was also fully aware that improving paternal responsibility was a problem that had to be tackled by enacting legislation that precisely defined its parameters. При этом Панама также полностью отдает себе отчет в том, что повышение степени отцовской ответственности - это проблема, которая должна решаться путем введения в действие законодательства, четко определяющего параметры этой ответственности.
In order to respond to new challenges and devote more focused and high-level attention to key issues, the Council could consider a number of measures aimed at enhancing its overall functioning and improving its working methods. В целях реагирования на новые задачи и уделения более пристального и проявляемого на высоком уровне внимания ключевым вопросам Совет мог бы рассмотреть ряд мер, направленных на повышение эффективности его общего функционирования и совершенствование методов его работы.
Item 7 Education, extension and training for farm forest owners: Transfer of technical knowledge and skills, improving safety and health in forestry work, reduction of accidents rates, increase of competence, work performance and outputs. Пункт 7 Обучение, консультационное обслуживание и подготовка владельцев фермерских лесов: Передача технических знаний и опыта, улучшение положения в области безопасности и гигиены труда на лесохозяйственных работах, уменьшение числа несчастных случаев, повышение уровня квалификации, качества работы и производительности.
Putting an end to acts of intimidation and violence - in particular against minorities - improving security conditions and increasing freedom of movement and active participation by all communities in the Provisional Institutions are of paramount importance. Огромную важность имеют прекращение актов запугивания и насилия, в частности, в отношении меньшинств, улучшение условий безопасности и повышение свободы передвижения, а также активное участие всех общин в работе временных институтов.
The 2004 triennial comprehensive policy review should also take into account the reform measures undertaken by the Secretary-General in 19973 and 2002,4 which were aimed at increasing the coherence and effectiveness of United Nations development cooperation by enhancing coordination and improving management practices. В ходе проведения трехгодичного всеобъемлющего обзора политики 2004 года необходимо также учитывать принятые Генеральным секретарем в 19973 и 2002 годах4 меры по реформе, направленные на повышение степени согласованности и эффективности сотрудничества Организации Объединенных Наций в целях развития через усиление координации и совершенствование методов управления.
In my briefing today, I have spoken of practical ways on how to promote such partnerships: by containing insecurity linked to refugee crises, improving peace operations and focusing more decisively on peace-building. Сегодня в ходе моего брифинга я говорила о практических путях содействия такому партнерству: это сдерживание развития ситуаций небезопасности, связанных с кризисом беженцев, повышение эффективности операций по поддержанию мира и уделение значительно большего внимания деятельности в области миростроительства.
The Government of Bolivia considers that the fight against poverty should be aimed not only at avoiding and overcoming social injustice and inequality, but also at substantially improving the quality of the human resources required to stimulate economic development. Правительство Боливии считает, что борьба с нищетой должна быть направлена не только на то, чтобы избежать и преодолеть социальные несправедливость и неравенство, но и на существенное повышение уровня людских ресурсов, необходимых для стимуляции экономического развития.
Mr. Lancry said that the growing agenda of the United Nations in meeting the demands of the global community in such areas as peacekeeping, sustainable development and improving the quality of life in the least developed countries required increasing resources and efficiency. Г-н Ланкри говорит, что растущий перечень задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, направленных на удовлетворение потребностей мирового сообщества в таких областях, как поддержание мира, устойчивое развитие и повышение качества жизни в наименее развитых странах, требует расширения ресурсов и повышения эффективности.
The facilitation of international transport in the region will have a significant impact on improving competitiveness in international trade of industrial and agricultural products and services that are much needed in the present context of globalization. Развитие международного транспорта в регионе окажет заметное воздействие на повышение конкурентоспособности в области международной торговли промышленными и сельскохозяйственными товарами и услугами, которые столь необходимы в нынешних условиях глобализации.
In Burkina Faso, the programme will be aimed at increasing access to primary education from 40 per cent to 75 per cent by 2005 and improving quality and equity. В Буркина-Фасо такая программа будет направлена на расширение доступа к начальному образованию на 40 - 75 процентов к 2005 году, а также на повышение его качества и обеспечение равноправия.
Projects focused on improving Roma employment are also supported by the Ministry of Interior which - through the Secretariat of the Republic Centre for the Prevention of Criminality - prepares concepts, takes initiatives and develops methodologies for local prevention programmes. Проекты, направленные на повышение занятости рома, поддерживаются также министерством внутренних дел, которое через секретариат Республиканского центра профилактики преступности разрабатывает соответствующие концепции, инициативы и методы реализации местных профилактических программ.
These include developing and applying efficient energy technologies, applying combined heat and power generation, energy conservation programme in the industrial and tertiary sectors, and improving energy efficiency in the building sector. К их числу относятся разработка и применение эффективных энергетических технологий, применение комбинированных методов производства тепла и электроэнергии, программы энергосбережения в промышленности и обслуживающем секторе и повышение эффективности использования энергии в строительстве.
Small investments in improving the safety of houses, for example, can reduce the risk of damage to life and property arising from earthquakes. К примеру, небольшие объемы инвестиций в повышение безопасности жилых зданий могут содействовать уменьшению угрозы гибели людей и нанесения материального ущерба в результате землетрясений.
The Committee recommends to the State party to continue to allocate the required resources, human and financial, to repairing and upgrading infrastructure, equipment and teaching materials and improving teachers' salaries, particularly in rural areas. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить выделение необходимых людских и финансовых ресурсов в целях восстановления и модернизации инфраструктуры, оборудования и учебных материалов, а также на повышение зарплаты учителей, прежде всего в сельских районах страны.
Simultaneous progress in achieving growth, boosting employment, reducing inequality, improving socio-economic security, strengthening basic rights and democratic governance and developing a sound framework for the functioning of markets could be made mutually supportive. Меры, принимаемые одновременно в таких областях, как обеспечение роста, расширение занятости, уменьшение неравенства, повышение социально-экономической безопасности, укрепление основных прав, демократизация политической жизни и создание рациональной основы для функционирования рынков имеют взаимоусиливающее действие.
What is important is that there be an ongoing process of restructuring of the institutional setting of international cooperation at the national and subregional levels that aims at improving management efficiency and transparency and that incorporates civil society participation in decision-making. Важно иметь в виду, что в настоящее время продолжается процесс реорганизации институциональной основы международного сотрудничества на национальном и субрегиональном уровнях, направленный на повышение эффективности руководства и обеспечение большей транспарентности и предусматривающий участие гражданского общества в процессе принятия решений.
For example, is there more to cooperation than standard setting, improving transparency, monitoring and sharing information? Например, можно ли вкладывать в понятие сотрудничества нечто большее, чем установление стандартов, повышение транспарентности, отслеживание тенденций и обмен информацией?
Indeed, he firmly believed that the experience of the Assembly's past and future Presidents could make a long-term and sustainable contribution to improving and streamlining the functioning and effectiveness of this principal organ of the United Nations. Он твердо верил в то, что благодаря своему богатому опыту бывшие и будущие председатели Ассамблеи могут внести долгосрочный и устойчивый вклад в улучшение и упорядочение работы и повышение эффективности этого главного органа Организации Объединенных Наций.
Kazakhstan fully supported the "Peace Operations 2010"reform agenda and the Secretary-General's efforts aimed at enhancing the effectiveness of the United Nations Secretariat and improving peacekeeping operations. Казахстан полностью поддерживает программу реформирования "Операции в пользу мира - 2010", а также усилия Генерального секретаря, направленные на повышение эффективности Секретариата Организации Объединенных Наций и совершенствование операций по поддержанию мира.
While the countries of the region were taking steps to tackle the problem, in order to achieve the desired results, the international community should devise effective strategies for promoting economic growth, including improving fair competition through the elimination of subsidies and other international trade distortions. Хотя страны региона принимают меры для решения этой проблемы в целях достижения необходимых результатов, международное сообщество должно разработать эффективную стратегию содействия экономическому росту, включая повышение уровня справедливой конкуренции путем ликвидации субсидий и других перекосов в области международной торговли.
Mr. Verbeke recalled that, at the October meeting, four areas had been identified in which additional efforts were needed: improving governance, strengthening the rule of law, reforming the security sector and ensuring community development. Г-н Вербеке напоминает, что на октябрьском заседании были определены четыре направления, на которых необходимо приложить дополнительные усилия: повышение качества государственного управления, укрепление законности, реформирование сектора безопасности и обеспечение развития общин.