| Another common objective reported for bilateral projects in the energy sector was improving the efficiency with which energy is produced, transmitted and distributed. | Второй общей целью двусторонних проектов в секторе энергетики является, по сообщениям, повышение эффективности производства, передачи и распределения энергии. |
| These include improving quality and relevance thereby increasing public confidence in the integrity and validity of ONS outputs. | К числу этих целей относится повышение качества и релевантности, позволяющее укреплять доверие общественности к результатам работы СНУ с точки зрения полноты и точности данных. |
| The compact has the potential for setting objectives, assessing progress and improving the accountability of bureau directors and resident representatives. | Заключение договоренности способно обеспечить постановку задач, оценку прогресса и повышение степени подотчетности директоров бюро и представителей-резидентов. |
| Staff can contribute significantly to improving the much-maligned economies, efficiencies and effectiveness of the common system. | Сотрудники могут внести значительный вклад в столь необходимое повышение экономичности, эффективности и результативности общей системы. |
| Many educational programmes geared towards promoting comprehensive training and improving the quality of education were being implemented. | Осуществляется большое число образовательных программ, преследующих целью обеспечение всеобщего охвата обучением и повышение качества обучения. |
| Develop and implement special strategies for improving the quality of education and meeting the learning needs of all. | Разрабатывать и осуществлять специальные стратегии, направленные на повышение качества образования и удовлетворение потребностей всех детей в обучении. |
| Among the objectives of the National Policy for the Elimination of Child Labor are improving household income and promoting integrated sustainable development at local level. | Среди задач национальной политики по искоренению детского труда - повышение доходов домашних хозяйств и поощрение комплексного устойчивого развития на местном уровне. |
| The private sector is also improving the situation with respect to women in decision-making positions. | Наблюдается также повышение роли женщин в процессе принятия решений в частном секторе. |
| We also believe that strengthening the United Nations Commission on Science and Technology, by improving its efficiency and effectiveness, is an imperative. | Мы также считаем необходимым укрепление Комиссии Организации Объединенных Наций по науке и технике через повышение ее действенности и эффективности. |
| Since 1993, the General Assembly has adopted several resolutions aimed at rationalizing its working methods and improving its efficiency. | После 1993 года Генеральная Ассамблея приняла несколько резолюций, целью которых является рационализация методов ее работы и повышение ее эффективности. |
| Its focus was implementation of the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations and improving the overall quality of peacekeeping. | Он обращает особое внимание на выполнение рекомендаций Группы по операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и на повышение общего качества миротворческой деятельности. |
| We believe that improving the quality of the consolidated list should be one of the key priorities of the Sanctions Committee. | Мы считаем, что повышение качества сводного списка должно быть одним из основных приоритетов Комитета по санкциям. |
| This form of coordination is aiming at improving efficiency and enhancing the quality of statistical products and operations. | Подобного рода координация направлена на повышение уровня экономической эффективности и качества статистической продукции и операций. |
| In addition, improving the Government's fiscal performance remains a major issue. | Кроме того, одной из важнейших задач является повышение эффективности государственной бюджетно-финансовой политики. |
| The Government has been undertaking coherent measures directed at improving the scope and quality of medical service. | Правительство принимает последовательные меры, направленные на расширение охвата и повышение качества медицинского обслуживания. |
| The Government has reinforced actions devoted to improving living standards and enhancing social integration. | Правительство активизировало меры, направленные на повышение уровня жизни и расширение социальной интеграции. |
| They emphasized that improving the prediction of national or regional climate change was the essential first step. | В этих сообщениях подчеркивалось, что наиболее важным первым шагом должно быть повышение качества прогнозирования изменения климата в национальном или региональном масштабе. |
| Climate is a major constraint on improving the health of underprivileged communities in Nepal. | Одним из основных факторов, затрудняющих повышение качества медицинского обслуживания находящихся в неблагоприятном положении общин в Непале, является климат. |
| Third, reform measures must focus on improving relations, increasing efficiency and strengthening functions. | В-третьих, меры по реформированию должны быть ориентированы на улучшение отношений, повышение эффективности и укрепление функций. |
| The GUUAM member States stand ready to contribute further to efforts aimed at strengthening and improving the activities of the Security Council. | Государства - члены ГУУАМ готовы вносить дальнейший вклад в усилия, направленные на укрепление и повышение эффективности работы Совета Безопасности. |
| The Council reiterated the view that improving food security was primarily a responsibility of national governments. | Совет вновь выразил мнение, что повышение продовольственной безопасности является основной обязанностью национальных правительств. |
| In other regional commissions too few programmes were geared towards improving quality of life and more resources should be devoted to that subprogramme. | В других региональных комиссиях слишком мало программ направлено на повышение качества жизни и поэтому на эту программу необходимо выделить дополнительные ресурсы. |
| Hand in hand with this, the methods and means of improving the quality of business registers must be constantly perfected. | В связи с этим должны постоянно совершенствоваться методы и способы, направленные на повышение качества деловых регистров. |
| Increased availability of water for irrigation purposes has improved food security by enabling agriculture outside of the rainy season and significantly improving productivity. | Улучшение водоснабжения для оросительных целей привело к укреплению продовольственной безопасности страны, позволив вести сельское хозяйство не только в дождливый сезон и обеспечив значительное повышение урожайности. |
| The United Nations was currently in the process of reform, with a view to improving efficiency and reducing expenditure. | Организация Объединенных Наций осуществляет в настоящее время процесс реформ, направленных на повышение эффективности и сокращение расходов. |