Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Improving - Повышение"

Примеры: Improving - Повышение
Apart from the material held in their stocks, it is unlikely that these countries could supply significantly more tungsten from their mines than the amounts they were able to supply recently, without major investment in improving infrastructure and productivity. Помимо материалов, хранящихся в их запасах, эти страны едва ли могут значительно увеличить добычу вольфрама по сравнению с объемами, предлагавшимися в последнее время на рынке, без крупных капиталовложений в совершенствование инфраструктуры и повышение производительности.
New forms of economic cooperation between the EU and developing countries are geared more and more towards assistance for industrial and business development in the private sector, joint ventures, improving technological capabilities and raising human skills, rather than the provision of purely financial and food aid. Новые формы экономического сотрудничества между ЕС и развивающимися странами все больше ориентируются на содействие промышленной и предпринимательской деятельности в частном секторе, создание совместных предприятий, расширение технологического потенциала и повышение квалификации рабочей силы, а не на предоставление чисто финансовой и продовольственной помощи.
Multilateral Environmental Agreements have made important contributions to improving environmental management; in a number of cases, trade measures have played a role in tackling global environmental challenges. Многосторонние экологические соглашения вносят важный вклад в повышение качественного уровня управления природопользованием; в ряде случаев торговые меры играют определенную роль в решении глобальных экологических задач.
Enhancing coordination and improving the substantive services provided to the Commission on the Status of Women, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and other relevant bodies is another critical objective. Еще одной важной целью представляется улучшение координации и повышение качества основных услуг, обеспечиваемых Комиссией по положению женщин, Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин и другими соответствующими органами.
Courses offered through the programme aimed to upgrade participants' qualifications by assisting them in implementing curricular changes, improving their teaching methodologies and enhancing their skills in educational management. Курсы, организованные в рамках программы, были направлены на повышение квалификации участников путем оказания им помощи в деле внесения изменений в учебные программы, совершенствования их преподавательских методик и навыков в области управления в сфере образования.
Therefore, population questions have always been an integral part of Libya's overall social and economic development efforts that aim at raising the standard of living and improving the quality of life for all members of society without distinction. Поэтому вопросы народонаселения неизменно являются неотъемлемой частью общих усилий Ливии в области социального и экономического развития, направленных на повышение уровня жизни и улучшение качества жизни всех членов общества без различий.
The credible success of this world Organization and its specialized agencies in measurably improving the health, literacy and education standards of the world's poor is no mean achievement. Достоверный успех этой всемирной Организации и ее специализированных учреждений, которые вносят заметный вклад в улучшение здравоохранения, борьбу с неграмотностью и повышение уровня образования для бедных, является внушительным достижением.
Australia has taken an active part in the negotiations as an international citizen determined to contribute to improving the global environment and the well-being of so many affected people, especially in Africa. Австралия принимает активное участие в переговорах в качестве международного гражданина, преисполненного решимостью внести свой вклад в улучшение глобальной окружающей среды и повышение благосостояния многих пострадавших народов, особенно в Африке.
Those measures had included a new budgetary process aimed primarily at increasing the confidence of Member States in the Organization and at improving the latter's financial situation and efficiency. В число этих мер входил новый бюджетный процесс, направленный прежде всего на укрепление доверия государств-членов к Организации и на улучшение ее финансового положения и повышение эффективности.
By doing so, they would contribute to increasing and improving the Organizations's efficiency and effectiveness in carrying out the many tasks it is now performing, both at Headquarters and in various regions world wide. Тем самым они внесли бы свой вклад в повышение и совершенствование эффективности предпринимаемых Организацией усилий по решению стоящих перед ней в настоящее время многочисленных задач как в Центральных учреждениях, так и в различных районах мира.
Several areas for improvement are being targeted, such as improving the demining standards of local companies through training and improved cooperation and coordination between the World Bank and the Government of Croatia. Намечено несколько областей, где необходимо улучшить работу, в том числе повышение качества работы местных организаций, занимающихся разминированием, путем обучения персонала и укрепления сотрудничества и координации между Всемирным банком и правительством Хорватии.
We would like to see more assistance of this kind extended and urge the Agency to maintain its efforts in devising local solutions that are capable of significantly improving the general level of radiation safety and nuclear-waste management in all regions. Нам хотелось бы, чтобы такая помощь была расширена, и мы обращаемся к Агентству с настоятельным призывом не прекращать предпринимаемых им усилий по нахождению местных решений, способных обеспечить значительное повышение общего уровня радиационной безопасности и обращения с радиоактивными отходами во всех регионах.
The Government's policy for improving competitiveness and employment and employment prospects is aimed at: Политика правительства, направленная на повышение конкурентоспособности, улучшение условий труда и перспектив получения работы, преследует следующие цели:
From the wealth of recent activities and studies concerning sustainable consumption and production, a consensus is emerging that industrialized country policies should first focus on improving the efficiency of energy and material flows and reducing their harmful impacts. На основе множества проведенных в последнее время мероприятий и исследований, касающихся устойчивого потребления и производства, формируется консенсус, согласно которому на центральное место в политике промышленных стран вначале следует поставить повышение эффективности движения энергетических ресурсов и материалов и уменьшение их вредного воздействия.
The Centre for Human Rights also organizes regular inter-agency meetings, joint working groups and ad hoc consultations with a view to avoiding duplication, exchanging information, and improving efficiency in the use of limited resources. Кроме того, Центр по правам человека организовывал регулярные межучрежденческие совещания, созывал совместные рабочие группы и специальные консультации для рассмотрения таких вопросов, как ликвидация дублирования в работе, обмен информацией и повышение эффективности использования ограниченных ресурсов.
The Subcommittee noted the initiatives taken by many member countries in the region for the development of e-government aimed at providing its citizens with better services, improving transparency and empowering citizens. Подкомитет принял к сведению инициативы, предпринятые многими странами-членами региона с целью разработки форм электронного правительства, нацеленной на предоставление более качественных услуг своим гражданам, повышение прозрачности и расширение прав и возможностей граждан.
He commended the Director-General, Mr. Magariños, for his contributions towards improving the coherence of the United Nations development system as a whole, and especially for putting UNIDO back on track. Следует высоко оценить вклад Генерального директора г-на Магариньоса в повышение согласованности функционирования системы Организации Объединенных Наций в области развития в целом, и особенно в деле воз-рождения ЮНИДО.
Changes in the shape of settlements should aim at improving the attractiveness and quality of residential and business areas, inter alia, by: Видоизменение населенных пунктов должно быть направлено на повышение привлекательности и качества жилых и деловых зон, в частности посредством:
In an effort to overcome social exclusion, the Government had embodied the principles of the Constitution in a set of social programmes, called "Missions", aimed at gradually reducing poverty in Venezuela and improving the quality of life of its citizens. В борьбе с социальным отчуждением правительство претворило в жизнь конституционные предписания в форме совокупности программ социального характера, названных «программы», направленных на постепенное сокращение нищеты в стране и повышение качества жизни граждан.
The representative of Italy introduced a document distributed during the meeting on improving the safety of unpressurized tanks intended for the carriage of substances of Class 3. Представитель Италии внес на рассмотрение распространенный в ходе совещания документ, направленный на повышение безопасности цистерн, предназначенных для перевозки веществ класса 3 не под давлением.
Over the last two years, IMO has adopted numerous measures aimed at enhancing maritime safety by improving ship design, construction, maintenance and equipment, as well as ship operations and management. За последние два года ИМО были приняты многочисленные меры, направленные на повышение безопасности на море с помощью совершенствования конструкции, постройки, обслуживания и оборудования судов, а также их эксплуатации и управления ими.
Within this framework, the United Nations and its institutions should pursue reform and adjustment efforts with a view to improving their performance in the building of consensus in the area of development. Действуя в этих рамках, Организация Объединенных Наций и ее учреждения должны продолжать усилия, предпринимаемые в целях осуществления реформы и перестройки, с тем чтобы обеспечить повышение эффективности своих действий по достижению консенсуса в области развития.
This policy has been further buttressed by a perception that awareness generation is to a large extent predicated on improving the levels of literacy and education which in turn are a priority area in India's overall development strategy. Дополнительным фактором такой политики является осознание того, что повышение уровня осведомленности в значительной степени способствует повышению уровня грамотности и образованности, которые в свою очередь рассматриваются в Индии как приоритетные направления общей стратегии развития.
In the period since the Copenhagen Summit, the Romanian Government has strengthened its actions devoted to improving living standards and enhancing social integration, particularly for the most vulnerable groups. За период, прошедший после копенгагенской Встречи на высшем уровне, румынское правительство активизировало свою деятельность, направленную на повышение уровня жизни и укрепление социальной интеграции, особенно в отношении наиболее уязвимых групп.
Developing countries should continue to strive for increased efficiency at all levels of production, distribution and end-use of energy, based on an in-depth investigation of the economic and technical potential of improving energy efficiency. Развивающиеся страны должны и впредь бороться за повышение эффективности на всех уровнях производства, распределения и конечного использования энергии на основе углубленного исследования экономических и технических возможностей повышения энергоэффективности.