| Strengthen the environmental assessment of international economic policies, improving environmental macro and microeconomic analysis of the effectiveness and benefits/costs of environmental policies. | Повышение эффективности экологической оценки международной экономической политики, совершенствования экологического макро- и микроэкономического анализа эффективности и выгод/затрат экологической политики. |
| b) Expanding the metadata content and functionality and improving the presentation of electronic products. | Ь) Расширение содержания метаданных и повышение функциональности и совершенствование представления электронных материалов. |
| The rapid development of new technology and increased opportunities for its availability in many parts of the world have had a significant effect on improving early warning effectiveness in recent years. | Быстрое развитие новых технологий и увеличение числа возможностей для ее распространения во многих частях мира оказало значительное воздействие на повышение эффективности процедур раннего предупреждения в последние годы. |
| On the one hand, we have achieved significant progress in the discussion of measures conducive to improving the working methods and transparency of the Council's activities. | С одной стороны, мы добились значительного прогресса в обсуждении мер, направленных на совершенствование методов работы и повышение транспарентности деятельности Совета. |
| Three of these changes are directed towards improving energy consumption and air pollution: | Из этого пакета три поправки направлены на повышение эффективности использования энергии и сокращение загрязнения воздуха. |
| She assured the Board that the Fund would continue to focus attention on strengthening the strategy for improving the quality of the programme. | Она заверила Совет в том, что Фонд будет и впредь уделять основное внимание укреплению стратегии, направленной на повышение качественного уровня программы. |
| UNICEF's efforts have been focused on improving the quality of basic services, targeting the most vulnerable groups in society and reducing gender and regional disparities. | Усилия ЮНИСЕФ нацелены на повышение качества основных услуг, охват наиболее уязвимых групп общества и уменьшение гендерных и региональных различий. |
| In implementing the outcome of the Summit, the Government of Peru has put emphasis on improving the quality of life of the population. | В рамках выполнения решений Встречи на высшем уровне правительство Перу сделало акцент на повышение качества жизни населения. |
| In the field, MICIVIH observers continued their judicial monitoring and assistance, an essential contribution to improving the skills of judicial officials and prosecutors. | На местах наблюдатели МГМГ продолжали наблюдать за деятельностью судебных органов и оказывать им помощь, что явилось существенным вкладом в повышение квалификации работников судебных органов и обвинителей. |
| Further policy goals would include improving the quality of employment and long-term employment. | Кроме того, в этой связи предусматривается проведение мер, направленных на повышение качества занятости и увеличение показателя долгосрочной занятости. |
| UNICEF will focus its resources in three areas: reducing the number of girls out of school, improving quality, and ensuring progress in learning achievement. | ЮНИСЕФ будет в первоочередном порядке направлять свои ресурсы на работу в трех областях: уменьшение числа девочек, не посещающих школы, повышение качества и обеспечение прогресса в успеваемости. |
| It was also pointed out that the cost of international transport of goods needs to be kept low to assist developing countries efforts in improving their welfare and eradicating poverty. | Была также отмечена необходимость сохранения невысокой стоимости международных перевозок товаров, с тем чтобы содействовать усилиям развивающихся стран, направленных на повышение их благосостояния и ликвидацию нищеты. |
| Changing consumption patterns towards sustainable development will require a multi-pronged strategy focusing on meeting basic needs and improving the quality of life, while reorienting consumer demand towards sustainably produced goods and services. | Для изменения структур потребления в сторону устойчивого развития потребуется комплексная стратегия, направленная на удовлетворение основных потребностей и повышение качества жизни наряду с переориентацией потребительского спроса на рациональное производство товаров и услуг. |
| The preliminary plans and timetable for aligning legislation with the acquis and improving traffic safety in railways: | Предварительные планы и график приведения законодательства в соответствие с требованиями и повышение безопасности на железнодорожном транспорте: |
| Since the approval of the MYFF, UNFPA has made a major investment in strengthening results-based management (RBM), recognizing that improving organizational effectiveness is crucial to achieving development results. | После одобрения МРФ ЮНФПА осуществил крупные инвестиции в дело укрепления ориентированного на результаты управления, признавая, что повышение организационной эффективности имеет решающее значение для получения результатов в области развития. |
| Hours spent for improving professional abilities are included in the working day; | Часы, потраченные на повышение профессиональных навыков, засчитываются в рабочий день ; |
| 1.3.1 Restructuring the economy, promoting technological advancement and improving energy efficiency | 1.3.1 Структурная перестройка экономики, содействие техническому прогрессу и повышение энергоэффективности |
| Eradicating poverty is consistent with the human rights approach, as improving the well-being of the most vulnerable segments of the population meets with the criteria of equity and justice noted earlier. | Искоренение нищеты соответствует правозащитному подходу, поскольку повышение благосостояния наиболее уязвимых групп населения отвечает принципам равенства и справедливости, о которых упоминалось выше. |
| It drew up the "Safe Motherhood" project, targeted at improving the care provided by the health services to pregnant women and newborns. | В этой связи была разработана программа "За безопасное материнство", целью которой является повышение эффективности подразделений системы охраны здоровья в деле обслуживания беременных женщин и новорожденных. |
| improving the functioning and coordination of institutions and actors, particularly in dealing with emergencies. | повышение эффективности функционирования и координации усилий учреждений и заинтересованных лиц, в частности, в чрезвычайных ситуациях. |
| Moreover, it is the duty of the State to draw up national development policies aimed at constantly improving the prosperity of the entire population. | Кроме того, обязанность государства состоит в том, чтобы разрабатывать политику национального развития, направленную на постоянное повышение уровня благосостояния всего населения. |
| improving gender analysis in all the HRC's activities | повышение качества гендерных анализов в рамках всех мероприятий КПЧ |
| It is particularly noteworthy that the Secretary-General is emphasizing that the primary responsibility for improving governance lies with each national Government in West Africa. Japan shares this view. | Особенно примечательно, что Генеральный секретарь подчеркивает, что основная ответственность за повышение эффективности управления возлагается на национальные правительства стран Западной Африки. Япония разделяет эту точку зрения. |
| These included improving food security, increasing crop productivity, conserving biodiversity, reducing pest management costs, building institutional capacity for risk assessment, accessing information and developing human resources. | К их числу относится улучшение обеспеченности продовольствием, повышение производительности сельскохозяйственных культур, сохранение биологического разнообразия, сокращение затрат на борьбу с вредителями, создание институционального потенциала для оценки факторов риска, приобретение новой информации и развитие людских ресурсов. |
| One delegation added that future reports to the Economic and Social Council would benefit from a more in-depth analysis of how United Nations reforms were improving programming. | Одна делегация добавила, что в будущих докладах Экономическому и Социальному Совету следует давать более углубленный анализ воздействия реформ Организации Объединенных Наций на повышение эффективности программирования. |