improving the ability of employees and companies to adapt by investing in human capital, |
повышение способности сотрудников и компаний адаптироваться за счет инвестиций в человеческий капитал, |
Despite the preceding and other challenges, the Agency remains committed to improving the quality and effectiveness of services, with good results. |
Несмотря на проблемы, упомянутые ранее, и сложности иного рода, Агентство привержено курсу на повышение качества и эффективности оказываемых им услуг, и в этом плане добилось хороших результатов. |
Reducing vulnerability and improving standards of living, especially in relation to water, shelter, and sanitation services; |
3.2 Уменьшение уязвимости и повышение уровня жизни, прежде всего в аспектах водоснабжения, жилья и санитарии; |
UNCTAD's ongoing work on improving the competitiveness of commodity sectors and vertical and horizontal diversification will be informed by the need to respond to the changes taking place. |
В основе регулярной работы ЮНКТАД, направленной на повышение конкурентоспособности сырьевых секторов и улучшение вертикальной и горизонтальной диверсификации, будет лежать необходимость реагирования на происходящие изменения. |
Further policy actions should include improving aid effectiveness through better alignment, which implied changing the structure and delivery of development partnerships and greater use of home-grown solutions to development issues. |
Основные направления дальнейших усилий должны включать повышение эффективности помощи благодаря улучшению согласованности, что предполагает изменение структуры и форм практической реализации партнерства в области развития и расширение использования предлагаемых самими странами решений проблем развития. |
Tackling climate change and improving energy efficiency are two of the major challenges currently facing transport policymakers around the world. |
Решение проблемы изменения климата и повышение энергоэффективности - это две главные задачи, стоящие в настоящее время перед органами, занимающимися вопросами транспортной политики, во всем мире. |
Egypt noted Equatorial Guinea's national health plans and programmes, including that aimed at reducing maternal and neonatal mortality and improving health-care in rural areas. |
Египетская делегация отметила национальные планы и программы в области здравоохранения, направленные в том числе на снижение материнской и младенческой смертности и повышение уровня медицинского обслуживания сельского населения. |
I am referring to increasing its efficiency, strengthening its transparency, improving its representativeness and consolidating its legitimacy. |
Я имею в виду повышение эффективности его деятельности, уровня его транспарентности, улучшение представленности в Совете и укрепление его легитимности. |
Fundamental reforms of Kenya's judiciary included increasing the transparency of the recruitment process and improving the terms of service for judicial officers in order to attract a high-calibre workforce. |
Фундаментальные реформы судебной системы Кении включают повышение транспарентности процесса набора персонала и улучшение условий службы для сотрудников судов, что позволит привлекать высокопрофессиональные кадры. |
His country was making significant contributions towards improving global food security by developing and modernizing agricultural production, strengthening its potential as a major food producer and cooperating on ways to stabilize the global food market. |
Его страна вносит существенный вклад в повышение уровня глобальной продовольственной безопасности на основе развития и модернизации сельскохозяйственного производства, укрепления своего потенциала как одного из крупнейших производителей продовольственных товаров и налаживания сотрудничества в поиске путей стабилизации мирового продовольственного рынка. |
3.3.4 Raising public awareness and improving management |
3.3.4 Повышение информированности общественности и совершенствование управления |
Eastern Europe has specific needs in addressing vulnerable groups, in improving the quality reproductive health services and in developing evidence-based social policies. |
Перед Восточной Европой стоят такие конкретные задачи, как улучшение положения уязвимых групп, повышение качества услуг по охране репродуктивного здоровья и выработка социальных стратегий с опорой на информацию. |
As a whole, the programme now presents a picture of institutions gradually gaining in strength and as a result improving their performance. |
Для программы в целом в настоящее время характерно постепенное укрепление институтов и, как следствие, повышение эффективности их деятельности. |
That fact is a result of constantly improving living standards, which in turn causes the median income level of the population to rise. |
Это является следствием постоянного повышения социальных стандартов, что влияет на повышение медианного уровня и соответственно той самой черты, относительно которой мы измеряем достижение нашей цели. |
For example, success in providing drinking water and improving health and education has a positive, concrete impact on reducing poverty and hunger. |
Например, успех в снабжении питьевой водой, повышение качества здравоохранения и образование позитивно и конкретно способствуют снижению уровня нищеты и голода. |
The right to shelter is aimed at providing adequate housing and improving the quality of life and well being of the entire population. |
Право на жилище нацелено на обеспечение надлежащих жилищных условий и повышение качества жизни и благосостояния всего населения. |
Reducing the food dependence and improving the income of five Baka groups in the Yokadouma department |
«Сокращение продовольственной зависимости и повышение доходов пяти групп Бака в районе Йокадумы» |
The chief priority directions of policy in our country are the transition to sustainable development, improving the quality of life for the people and developing human capital. |
Основными приоритетными направлениями политики нашей страны являются переход к устойчивому развитию, повышение качества жизни населения и развитие человеческого капитала. |
He agreed wholeheartedly with Mr. Diaconu's observation that improving educational outcomes went a long way to solving many racial disparities. |
Он всецело согласен с замечанием г-на Диакону о том, что повышение образовательного уровня существенным образом способствовало бы решению многих расовых диспропорций. |
They also aim at improving the effectiveness of the treaty monitoring system by: |
Они направлены также на повышение эффективности системы наблюдения за осуществлением договоров путем: |
The President said that the session's agenda was focused on challenges facing UNICEF, including the strengthening of its emergency response capacity and improving its crisis preparedness capacity. |
Председатель заявил, что повестка дня нынешней сессии посвящена задачам, стоящим перед ЮНИСЕФ, включая укрепление его потенциала чрезвычайного реагирования и повышение готовности к кризисам. |
A further example is the role of water and environmental sanitation in increasing access and retention as well as improving quality in education. |
Еще одним примером является роль водоснабжения и экологической санитарии с точки зрения расширения доступа детей к образованию, удержания их в школах и повышение качества образования. |
In March, party political leaders concluded a landmark political agreement aimed at streamlining the Bosnia and Herzegovina Tri-Presidency, empowering the Council of Ministers and improving the effectiveness of the Parliament. |
В марте лидеры политических партий заключили исторически важное политическое соглашение, предусматривающее рационализацию президиума из трех членов в Боснии и Герцеговине, расширение полномочий Совета министров и повышение эффективности парламента. |
The ECE Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents aims at improving industrial safety and harmonizing safety standards across the ECE region. |
Конвенция ЕЭК о трансграничном воздействии промышленных аварий направлена на повышение безопасности промышленности и на согласование стандартов безопасности в рамках всего региона ЕЭК. |
This was a good example of practical activities through which UNCTAD could contribute significantly to improving the capacities of developing countries to formulate information society policies and assess their effectiveness. |
Это является наглядным примером практической деятельности, в рамках которой ЮНКТАД может внести существенный вклад в повышение потенциала развивающихся стран в деле разработки политики формирования информационного общества и оценки ее эффективности. |