Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Improving - Повышение"

Примеры: Improving - Повышение
Successfully combating corruption entails a multi-pronged approach that addresses a range of issues, including improving political accountability, reforming public sector management, increasing competitiveness in the private sector and enhancing civil society participation in public decision-making. Успешная борьба с коррупцией требует применения комплексного подхода, в рамках которого рассматривается широкий круг проблем, в том числе повышение политической ответственности, реформирование управления государственным сектором, повышение конкурентоспособности в частном секторе и расширение участия гражданского общества в принятии решений на государственном уровне.
There was general agreement that improving the effectiveness of aid is the responsibility of donor and recipient countries, and involves improved coordination and capacity as well as national ownership of programmes. По общему мнению, повышение эффективности помощи - обязанность как стран-доноров, так и стран-получателей, и для этого необходимо укрепить координацию и расширить возможности, а также обеспечить осуществление программ с использованием национального потенциала.
In policy terms, this meant reducing maternal and child mortality, providing family planning, assuring female education and, in general, improving the overall standard of living for all. Что касается политики, это означает снижение материнской и детской смертности, организацию планирования численности семьи, обеспечение образования для женщин и, в целом, повышение общего уровня жизни всех людей.
These include improving staff mobility, enhancing career prospects for the General Service staff, helping our workforce achieve a better balance in their professional and personal lives, and strengthening staff management throughout the Organization. К их числу относятся повышение мобильности персонала, улучшение перспектив развития карьеры для сотрудников категории общего обслуживания, оказание нашим сотрудникам помощи в достижении большей гармонии в том, что касается их профессиональной деятельности и личной жизни, и укрепление управления кадрами во всей Организации.
Parties stressed the importance of providing training for specific technical and policy needs, including improving experts' and/or policy-makers' analytical and planning capacity on linkages between the main climate change technical and political issues. Стороны подчеркнули важное значение обеспечения профессиональной подготовки для удовлетворения конкретных потребностей технического и политического характера, включая повышение потенциала экспертов и/или разработчиков политики для проведения анализа и планирования в том, что касается связей между важнейшими техническими и политическими проблемами, связанными с изменением климата.
It means that the achievement is not made in cost savings (costs are just shifted to other areas), but in improving the timeliness, reliability, consistency and comparability of data and in providing more timely services to end-users. Это означает, что целью их внедрения является не сокращение расходов (поскольку ресурсы перенаправляются в другие области), а повышение своевременности, надежности, непротиворечивости и сопоставимости данных и обеспечение более оперативного оказания услуг конечным пользователям.
She said that the priorities should also include maternal mortality, improving health care systems, curriculum reform and gender sensitivity training for boys within the framework of girls' education. Делегация заявила, что в число приоритетов должны входить такие вопросы, как материнская смертность, повышение эффективности систем здравоохранения, реформа учебных программ и подготовка по гендерным вопросам для мальчиков в рамках образования девочек.
A poverty reduction strategy must therefore be based on the removal of those violations and improving people's real income and the other indices of the quality of life in a manner consistent with the human rights approach. Поэтому стратегия сокращения масштабов нищеты должна основываться в первую очередь на недопущении этих нарушений и предусматривать повышение реальных доходов и улучшение других показателей качества жизни людей методами, соответствующими правозащитному подходу.
In order to combat Japan's drug problem, her Government had launched a five-year strategy in 1998 aimed at preventing abuse by young people, strengthening enforcement of the laws on trafficking and abuse, improving border controls and enhancing medical services. Для борьбы с проблемой наркотиков в Японии в 1998 году ее правительство начало осуществление пятилетней стратегии, направленной на профилактику наркомании среди молодежи, повышение эффективности мер по обеспечению соблюдения законов о контрабанде и наркомании, усиление пограничного контроля и улучшение качества медицинского обслуживания.
In summary within the limitations of the available data such a framework can be used not just for analysis but also for assessing priorities for further work on price index development including filling gaps, strengthening existing indices or improving coherence and statistical integration. В конечном счете с учетом ограниченности имеющихся данных подобная система может использоваться не только для анализа, но и для оценки приоритетов дальнейшей работы над составлением индексов цен, включая заполнение пробелов, повышение качества существующих индексов или улучшение согласованности и статистической интеграции.
These included raising socio-economic living standards, improving the health care system, developing and implementing environmental legislation, integrating climate change concerns into national development plans and programmes, enhancing public awareness, and promoting sustainable development. К этим мерам относятся повышение социально-экономического уровня жизни, совершенствование системы здравоохранения, разработка и осуществление природоохранного законодательства, учет проблем изменения климата в национальных планах и программах развития, расширение осведомленности общественности и содействие устойчивому развитию.
With a view to improving environmental quality in the UNECE region, the Committee, recognizing that each agreement enjoys its own independent status, takes measures, as appropriate, to make the implementation of the regional environmental conventions and protocols more effective. В целях повышения качества окружающей среды в регионе ЕЭК ООН Комитет, признавая, что каждое соглашение имеет свой независимый статус, по мере необходимости принимает меры, направленные на повышение эффективности осуществления региональных природоохранных соглашений и протоколов.
Specifically, this sector deals with activities of the Office that contribute to reducing public health problems, improving individual health and education, promoting social and economic integration, reinforcing family systems and making communities safer, including in post-conflict situations. Этот сектор охватывает, в частности, деятельность Управления, направленную на решение проблем в области здравоохранения, улучшение здоровья и образования людей, содействие социально - экономической интеграции, укрепление семейного уклада и повышение общественной безопасности, в том числе в постконфликтных ситуациях.
From a policy perspective, facilitating remittance transfers, minimizing transfer costs, improving the financial literacy of migrants and their families, and diversifying the supply of financial services are all desirable developments. С точки зрения политики облегчение переводов трудовых доходов, сведение к минимуму связанных с этим издержек, повышение уровня финансовой грамотности мигрантов и их семей и диверсификация финансовых услуг представляют собой благоприятные явления.
Further increase the dissemination of OECD free data on the Internet and improve the coherence of on-line dissemination by integrating datasets and improving the descriptive metadata content. Дальнейшее расширение практики распространения данных ОЭСР через Интернет и повышение согласованности интерактивного распространения путем интеграции наборов данных и совершенствования содержания описательных метаданных.
Accelerating recruitment, increasing the retention of qualified people and improving mobility are all welcome components of the initiative, while bearing in mind the standards of Article 101 of the United Nations Charter. Ускоренная система набора персонала, сохранение в штате квалифицированных сотрудников и повышение мобильности являются позитивными компонентами инициативы с учетом стандартов, предусмотренных в статье 101 Устава Организации Объединенных Наций.
Trade facilitation, broadly defined here as improving the efficiency of the processes associated with trading across national borders, is an essential component of a comprehensive strategy to withstand rapidly declining export opportunities. Упрощение торговых операций, широко трактуемое в данном документе как повышение эффективности процессов, связанных с ведением торговли через национальные границы, является одним из существенно важных компонентов всеобъемлющей стратегии, позволяющей устоять в условиях быстро сокращающихся экспортных возможностей.
Agenda 21 is a United Nations programme to promote sustainable development, in the sense of improving the quality of life of the community, while striking a balance between the natural environment and local economic capacities. Программа 21 - это программа Организации Объединенных Наций, ориентированная на устойчивое развитие, понимаемое как повышение уровня жизни общины в условиях баланса природного капитала и местного экономического потенциала.
These are complemented by a set of regional projects that aim at fostering regional and international cooperation in, for example, the legal and law enforcement sectors and improving the interdiction results in key areas of illicit trafficking and organized crime. Эту деятельность дополняет ряд региональных проектов, направленных на укрепление регионального и международного сотрудничества, например в юридической и правоохранительной областях, и на повышение результативности деятельности по пресечению незаконного оборота и организованной преступности.
Emphasis must be placed on improving the access of girls to education and training, with the aim of enabling them to attain parity with boys. Упор должен делаться на повышение доступности образования и профессиональной подготовки для девочек, с тем чтобы они могли получить в этом отношении равные возможности с мальчиками.
Further improving data quality: some transport data sets need further development. дальнейшее повышение качества данных: наборы некоторых транспортных данных требуют доработки.
According to United Nations observations carried out at 6 of the 13 sewage treatment plants in the central and southern governorates, programme inputs have not made any significant impact on improving the quality of the sewage effluent discharged from those facilities. Согласно данным проверки Организацией Объединенных Наций шести из 13 водоочистных сооружений в центральных и южных мухафазах, ресурсы программы не оказали какого-либо существенного воздействия на повышение качества сточных вод, прошедших обработку на этих объектах.
improving standards of teaching and attainment in all schools, particularly those serving the most deprived communities; повышение качества преподавания и успеваемости во всех школах, особенно в тех, в которых учатся дети из беднейших общин;
A wide variety of academic and vocational courses are offered, often with an emphasis on improving the work skills of the participants or offering a second chance to those with limited educational attainment. Имеется также большой выбор научных и профессиональных программ, преподаватели которых делают особый упор на повышение профессиональной квалификации участников или дают еще один шанс лицам, не достигшим ранее больших успехов в обучении.
Such innovations are aimed at streamlining and improving the effectiveness of positive actions funded under Law no. 125/91, in particular by enlarging the target group and simplifying access procedures to the funds. Подобные инновационные предложения нацелены на рационализацию и повышение эффективности позитивных действий, финансируемых в соответствии с Законом Nº 125/91, в частности путем расширения состава участников целевой группы и упрощения процедуры доступа к финансовым средствам.