First, its relationship to draft guideline 2.9.8 required further clarification, since the latter provided for non-presumption of approval of, or opposition to, an interpretative declaration, yet the former obviously had the effect of making presumptions about an interpretative declaration. |
Во-первых, его взаимосвязь с проектом руководящего положения 2.9.8 нуждается в дальнейшем уточнении, поскольку в последнем предусматривается отсутствие презумпции одобрения или неодобрения заявления о толковании, тем не менее, как представляется, первое из них имеет эффект презумпции относительно заявления о толковании. |
(a) Indonesia is encouraged to consider engaging in further dialogue at the regional and international level, and share best practices, as requested by States during the interactive dialogue; |
а) Индонезии рекомендуется рассмотреть вопрос об участии в дальнейшем диалоге на региональном и международном уровнях и обмене примерами передовой практики в соответствии с просьбами, сформулированными государствами в ходе интерактивного диалога; |
Recognizing that there is a need for a more integrated approach and to further study and promote measures for enhanced cooperation, coordination and collaboration relating to the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, |
признавая, что существует необходимость в более комплексном подходе, а также в дальнейшем изучении и поощрении мер, позволяющих усилить сотрудничество, координацию и взаимодействие в том, что касается сохранения и устойчивого использования морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, |
That, however, is not equivalent to saying that there is no such obligation; it is to say, rather, that this obligation is still "imperfect", in need of being further clarified. |
Это, однако, не одно и то же, что и утверждение о том, что такого обязательства не существует; это скорее означает, что данное обязательство все еще носит "несовершенный" характер и нуждается в дальнейшем прояснении. |
In November, the United Nations Development Group established a dedicated mechanism on human rights mainstreaming which will be chaired by my Office and will further strengthen system-wide coherence, collaboration and support for resident coordinators and United Nations country teams in mainstreaming human rights. |
В ноябре Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития создала целевой механизм по учету прав человека под председательством моего Управления, цель которого будет заключаться в дальнейшем общесистемном усилении согласованности, сотрудничества и поддержки координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций в деле всестороннего учета прав человека. |
Invites the entities of the United Nations development system, with the collaboration of national and international stakeholders, to support, upon request, efforts to further strengthen the capacity of Member States for evaluation, in accordance with their national policies and priorities; |
предлагает структурам системы развития Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с национальными и международными заинтересованными сторонами при поступлении соответствующей просьбы оказывать помощь в дальнейшем наращивании потенциала государств-членов в области оценки с учетом их национальных стратегий и приоритетов; |
The United Nations system requires further analysis and guidance on how to mainstream sustainable development, not only at the policy level but also at the project/programme level to help move policy to practice; |
Система Организации Объединенных Наций нуждается в дальнейшем анализе и руководстве по способам актуализации проблематики устойчивого развития не только на директивном уровне, но и на уровне проектов/программ, чтобы наполнить политику реальным содержанием; |
(a) The diversification of funding sources reflects the support that society provides to higher education and must be further strengthened to ensure the development of higher education, increase its efficiency and maintain its quality and relevance. |
а) Диверсификация источников финансирования является отражением той поддержки, которую общество оказывает высшему образованию, и нуждается в дальнейшем расширении в целях обеспечения развития высшего образования, повышения его эффективности и поддержания на должном уровне его качества и адекватности. |
Sinnett wrote that to further appeared a need "to take no candidates except from the class which, on the whole, by reason of its hereditary advantages, is likely to be the best nursery of fit candidates." |
Таким образом, возникла необходимость в дальнейшем «избирать претендентов только из того общественного класса, который, в силу имеющихся у него наследственных преимуществ, был лучше всех подготовлен для воспитания подходящих кандидатов». |
Decides to keep the situation of human rights and fundamental freedoms in Haiti under review during its forty-ninth session and to consider it further in the light of the information supplied by the Commission on Human Rights and the Economic and Social Council. |
постановляет продолжить рассмотрение положения в области прав человека и основных свобод в Гаити на своей сорок девятой сессии и рассмотреть его в дальнейшем с учетом информации, предоставленной Комиссией по правам человека и Экономическим и Социальным Советом. |
Against final judgements, (i.e., judgements not admitting of any further appeal which might lead to their being modified), which are rendered by ordinary courts in judicial proceedings handled by them and cause injury to individuals; |
в порядке обжалования окончательных судебных решений (т.е. судебных решений, не допускающих в дальнейшем какой-либо апелляции, которая могла бы привести к их изменению), которые выносятся обычными судами в ходе осуществляемого ими судопроизводства и приводят к нарушению прав лиц; |
Also invites the Department, in its report to the Commission, to analyse and evaluate relevant comparative international information on population and development issues, to focus on issues that need further clarification and to submit suggestions for recommendations by the Commission; |
предлагает также Департаменту в своем докладе Комиссии проанализировать и оценить соответствующую сравнительную международную информацию по проблемам народонаселения и развития, сосредоточить внимание на вопросах, нуждающихся в дальнейшем уточнении, и представить Комиссии предложения для вынесения ею рекомендаций; |
The SBSTA endorsed the work programme referred to in subparagraph (a) above, noting that some aspects relating to Article 3 of the Kyoto Protocol may need to be further discussed in relation to Articles 5, 7 and 8 of that Protocol; |
Ь) ВОКНТА в целом одобрил программу работы, упомянутую в подпункте а) выше, отметив, что некоторые аспекты, связанные со статьей З Киотского протокола, возможно, нуждаются в дальнейшем обсуждении в связи со статьями 5, 7 и 8 упомянутого Протокола; |
Since that date the mandate has been renewed by the Commission on Human Rights in its resolution 2004/25, extended by the Human Rights Council in its decision 1/102 and renewed for a further three years in 2008 by Human Rights Council resolution 8/4 of 18 June 2008. |
В дальнейшем мандат возобновлялся Комиссией по правам человека в ее резолюции 2004/25, продлялся на основании ее решения 1/102 Совета по правам человека и был возобновлен еще на три года в 2008 году на основании резолюции 8/4 Совета по правам человека от 18 июня 2008 года. |
In addition, the objecting creditor sought a ruling from the court that the debtors' funds located in the United States would not be used to pay such items as professional fees or expenses without further approval of the court pursuant to United States law. |
Кроме того, этот кредитор требовал принятия судебного постановления о том, чтобы в дальнейшем средства должников, находящиеся в Соединенных Штатах Америки, не использовались для выплаты профессионального гонорара или для оплаты других издержек без санкции суда в соответствии с законодательством Соединенных Штатов Америки. |
Takes note of the recommendations of the Fund's Consultative Committee, as contained in the note by the Secretary-General, to further clarify the autonomous nature of the Fund and deepen the synergy between the Fund and the United Nations Development Programme; |
принимает к сведению рекомендации Консультативного комитета по Фонду, содержащиеся в записке Генерального секретаря, цель которых заключается в дальнейшем уточнении автономного статуса Фонда и углублении взаимодействия между Фондом и Программой развития Организации Объединенных Наций; |
The Committee concluded that the new approach needed further consideration, although it could perhaps be used as an initial screening and analytical tool in identifying Member States whose MERs should be replaced in preparing the scale of assessments for 2004-2006. |
Комитет сделал вывод о том, что новый подход нуждается в дальнейшем рассмотрении, хотя он, возможно, может быть использован в качестве инструмента первоначальной проверки и в качестве аналитического инструмента для выявления государств-членов, чьи РВК следует заменить при построении шкалы взносов на период 2004 - |
Prepare recommendations for additional work to be undertaken in order to finalize the substantive presentation on indicators for the Commission, such as areas needing further research, areas for long-term development and unresolved issues, as appropriate. |
подготовка рекомендаций для проведения дополнительной работы в целях завершения подготовки для представления Комиссии материала по существу вопроса о показателях, в частности в отношении областей, нуждающихся в дальнейшем изучении, областей, нуждающихся в долгосрочной разработке, и нерешенных вопросов, в зависимости от конкретных обстоятельств. |
Requests UNMIT, working with partners, to intensify its efforts to assist with further training, mentoring, institutional development and strengthening of the PNTL with a view to enhancing its effectiveness, including with respect to addressing the special needs of women; |
просит ИМООНТ, во взаимодействии с партнерами, активизировать усилия по оказанию помощи в дальнейшем обучении, наставнической работе, организационном становлении и укреплении НПТЛ с целью повысить ее эффективность, в том числе в том, что касается учета особых нужд женщин; |
(o) Implement the mission electronic fuel accounting system in order to improve the monitoring of fuel at peacekeeping missions and to further prevent and detect fuel mismanagement and fraud (para. 269); |
о) внедрить электронную систему учета топлива в миссиях для улучшения контроля за использованием топлива в миссиях по поддержанию мира и предотвращения и обнаружения в дальнейшем случаев нерационального использования топлива и мошенничества с топливом (пункт 269); |
Notes the slight improvement in the submission of management responses to decentralized evaluations, and encourages UNDP to further improve the submission and tracking of management responses to improve accountability and transparency on evaluation follow-up; |
отмечает некоторое улучшение в сфере представления принятых руководством мер реагирования на результаты децентрализованной оценки и призывает ПРООН совершенствовать в дальнейшем представление информации и проверку принятых руководством мер реагирования для укрепления подотчетности и прозрачности в ходе последующей деятельности по результатам оценок; |
(b) Welcomed the opening of the source code of the EMEP model and took note of the need to improve the model further and the importance of level 2 and level 3 monitoring data for its validation; |
Ь) приветствовал факт разработки кода источников для модели ЕМЕП и отметил необходимость в дальнейшем совершенствовании данной модели и важность данных мониторинга на уровне 2 и уровне 3 для ее проверки; |
Reiterates that the objective of the International Decade for a culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World is to further strengthen the global movement for a culture of peace following the observance of the International Year for the Culture of Peace in 2000; |
вновь заявляет о том, что цель Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты состоит в дальнейшем укреплении глобального движения в поддержку культуры мира по итогам проведения Международного года культуры мира в 2000 году; |
Building on the recommendations of the external evaluation and on the institutional lessons learned from the programmes and other housing finance initiatives, support UN-Habitat in further strengthening and focusing its normative work in urban economy, housing and urban infrastructure finance; |
а) на основе рекомендаций, вынесенных после внешней оценки, и институциональных уроков реализации программ и других инициатив в области финансирования жилищного строительства, обеспечивать поддержку ООН-Хабитат в дальнейшем укреплении и концентрации своей нормотворческой деятельности в области городской экономики, жилищного строительства и финансирования городской инфраструктуры; |
Further technical talks and summit-level meetings will be conducted as required. |
В дальнейшем переговоры по техническим вопросам и совещания на высшем уровне будут проводиться по мере необходимости. |