Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода В дальнейшем

Примеры в контексте "Further - В дальнейшем"

Примеры: Further - В дальнейшем
The representative of China said that his country had not participated in the third session of the Group, and it reserved its right to make further comments on the Group's report. Представитель Китая заявил, что его страна не участвовала в работе третьей сессии Группы и резервирует за собой право сделать в дальнейшем замечания по докладу Группы.
The above are the comments of the Government of Chile on the text under study. The foregoing is without prejudice to possible further comments which may be formulated or required in the future. Эти комментарии по рассматриваемому в настоящее время тексту, которые хотело бы сделать правительство Чили, ни в коей мере не предопределяют последующих дополнительных комментариев, которые могут быть представлены или потребоваться в дальнейшем.
The Dakar Declaration, which was further embraced by the OAU Heads of State and Government in Tunis about three months ago, is emphatic about the responsibilities of member Governments with regard to the role of population in development. В Дакарской декларации, которая была в дальнейшем одобрена на встрече глав государств и правительств ОАЕ в Тунисе около трех месяцев назад, особо указывалось на ответственность государств-членов в том, что касается роли населения в развитии.
Article 235, paragraph 3, of the Convention calls on States to cooperate in the further development of international law relating to responsibility and liability for environmental damage, including the development of criteria and procedures for payment of compensation, and the settlement of related disputes. В пункте 3 статьи 235 Конвенции государствам предлагается сотрудничать в дальнейшем развитии международного права, касающегося ответственности за экологический ущерб, включая разработку критериев и процедур выплаты возмещения и урегулирования связанных с этим споров.
The need to further improve the objectivity of human rights work - and I stress "objectivity" - and the quality of reports prepared in this context is constantly growing. Постоянно возрастает потребность в дальнейшем укреплении объективного - я подчеркиваю "объективного" - характера деятельности в области прав человека и повышении качества представляемых о такой деятельности докладов.
My delegation is fully aware of the differing views of how the United Nations Register of Conventional Arms is or should be functioning or should be further developed. Моя делегация прекрасно осведомлена о тех различиях во взглядах на то, как должен функционировать или как следует в дальнейшем развивать Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
As a first step, it would be useful and necessary to review the draft resolutions with a view to identifying those that may need further negotiations and those which do not. В качестве первого шага было бы полезно и необходимо провести обзор проектов резолюций, с тем чтобы выявить, какие из них нуждаются в дальнейшем обсуждении, а какие - нет.
An obvious immediate mechanism - limited as it may be - consists of the further improvement in policies, regulations and administrative practices regarding FDI, learning, as much as possible, from best practices in this area in other countries. Очевидный и непосредственный механизм с учетом его возможной ограниченности заключается в дальнейшем совершенствовании политики, положений и административной практики в отношении прямых иностранных инвестиций, изучении, насколько это возможно, наилучшей практики в этой области в других странах.
For these reasons, our delegation is particularly interested in the further consideration of these issues and in the elaboration of regulations and procedures aimed at ensuring the implementation of space science and technology in this area. По этим причинам наша делегация особо заинтересована в дальнейшем рассмотрении этих вопросов и в разработке норм и процедур, направленных на гарантированное применение космической науки и техники в этой области.
One of them said that it called for further reflection in order to determine its legal basis and scope, since the legal nature of the obligation of the State of origin to seek prior authorization depended upon the existence or absence of such a treaty obligation. Один из них заявил, что она нуждается в дальнейшем изучении на предмет определения ее правовой основы и сферы охвата, поскольку юридический характер обязательства государства происхождения испрашивать предварительное разрешение зависит от наличия или отсутствия такого договорного обязательства.
A large number of bilateral and multilateral bodies, in particular those of the United Nations system, were providing international assistance to the economies in transition, and although progress had been made in 1993-1994, there was a need for further harmonization and coordination among all actors. Значительное число двусторонних и многосторонних организаций, в частности организаций системы Организации Объединенных Наций, оказывает международную помощь странам с переходной экономикой, и, несмотря на достигнутый в 1993-1994 годах прогресс, деятельность всех этих организаций нуждается в дальнейшем согласовании и координации.
The application of the programme approach at the intercountry programming level none the less needs to be further developed, including the review of the requirement for ownership, currently defined only at the country level. Тем не менее применение программного подхода на межстрановом уровне программирования нуждается в дальнейшем развитии, включая и дальнейшее рассмотрение требования в отношении права собственности, которое в настоящее время определено лишь на страновом уровне.
Progress had been achieved in the further development of the expenditure control procedure, the establishment of a border control mechanism, the planning of specialized control operations in telecommunications and civil aviation and the measures taken to promote a neutral political environment. Был достигнут прогресс в дальнейшем усовершенствовании процедуры контроля за расходами, в создании механизма контроля за пограничными районами, планировании специальных операций по контролю в области телекоммуникаций и гражданской авиации, а также мер по созданию нейтральной политической среды.
Evidence of this concern is shown by the adoption and signature, in October 1991, of the Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty, and the further work done since then to extend the scope of the Protocol and to ensure compliance with its provisions. Свидетельством этой озабоченности служит принятие и подписание в октябре 1991 года Протокола об охране окружающей среды к Договору об Антарктике и осуществление в дальнейшем деятельности по расширению сферы действия Протокола и обеспечению соблюдения его положений.
The sharp fall in economic assistance from the Soviet Union was reflected in a further fall of imports in 1991 to only 30 per cent of their 1989 level. Резкое снижение объема экономической помощи, предоставляемой Советским Союзом, нашло отражение в дальнейшем сокращении объема импорта, который в 1991 году составлял лишь 30 процентов от уровня 1989 года.
While recognizing the current role of the public sector, the Council noted the substantial role of the private sector in the further development of industry and the need to encourage businessmen, through investment incentives, to establish industrial units to cater to the entire regional market. Признавая нынешнюю роль государственного сектора, Совет отметил важную роль частного сектора в дальнейшем развитии промышленности и необходимость поощрения деловых кругов с помощью инвестиционных стимулов к созданию промышленных объектов, удовлетворяющих потребности рынка всего региона.
There may be merit in investigating further the concept of nations with well-trained, equipped and available forces providing the first wave of a peace-keeping force, thereby allowing other nations the time to train and equip their forces to the required standard. Может быть целесообразным изучение в дальнейшем концепции стран, которые обладают хорошо подготовленными, оснащенными и имеющимися в наличии силами и которые предоставляют первый эшелон сил по поддержанию мира, что даст другим странам время для подготовки и оснащения своих сил в соответствии с требуемыми стандартами.
Democratization of the Council's structure would be a further encouragement for the States Members of the United Nations to participate actively in the Council's work, and would strengthen the moral ground for the implementation of its resolutions. Демократизация структуры Совета и в дальнейшем бы содействовала тому, что государства - члены Организации Объединенных Наций активно участвовали в работе Совета и укрепили бы моральную основу для осуществления своих резолюций.
The Special Rapporteur was also informed that following the abduction of women in Gurdud in 1989 by the rebels, it was decided at the federal level that women should receive military training in order to be able to defend themselves and to prevent further atrocities against them. Специальный докладчик был информирован также о том, что после случая похищения женщин повстанцами в Гурдуде в 1989 году на федеральном уровне было решено, что женщины должны проходить военную подготовку для того, чтобы быть в состоянии защищать себя и в дальнейшем не допускать в отношении себя бесчинств.
His delegation was in favour of the fairly general way in which the draft Code approached issues such as defence, judicial guarantees and sentences, as such details were perhaps better left for further elaboration by either the States concerned or by the court. З. Делегация Нидерландов положительно относится к довольно общему характеру подхода в проекте кодекса к таким вопросам, как защита, судебные гарантии и приговоры, поскольку такие подробности, видимо, должны быть в дальнейшем проработаны либо соответствующими государствами, либо судом.
With regard to the proposal by the Russian Federation on assistance to third States affected by sanctions, some elements, concerning the human aspects of sanctions and their impact on the civilian population, merited further consideration. Помимо этого, некоторые элементы предложения относительно оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, которое было представлено Российской Федерацией и которое касается гуманитарных аспектов санкций и их последствий для гражданского населения, нуждается в дальнейшем изучении.
On the question of human rights in Estonia and Latvia, the European Union felt that the requirements of General Assembly resolution 48/155 had been fulfilled and that further consideration of the question was unnecessary. ЗЗ. По вопросу о правах человека в Эстонии и Латвии Европейский союз считает, что требования, содержащиеся в резолюции 48/155 Генеральной Ассамблеи, выполнены и в дальнейшем рассмотрении этот вопрос не нуждается.
After considering the representations of Liberia and Rwanda, the Committee had recommended to the General Assembly that both Member States should be permitted to vote until the fifty-first session of the General Assembly and that the waiver should be subject to review before any further extension. После рассмотрения сообщений Либерии и Руанды Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее разрешить обоим государствам пользоваться правом голоса до пятьдесят первой сессии Ассамблеи и затем вновь рассмотреть вопрос о продлении этого исключения в дальнейшем.
Mr. HANSON (Canada) said that the exemption for conference services had been approved at the forty-ninth session on the understanding that no further derogations would be approved. Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что исключение в отношении конференционных служб было утверждено на сорок девятой сессии при том понимании, что в дальнейшем никакие исключения утверждаться не будут.
He would defer to the majority opinion if members considered that the reference was out of place, but believed that the wider issue of the Committee's relations with the Special Rapporteur warranted further discussion. Он подчинится мнению большинства Комитета, если члены сочтут, что такая ссылка неуместна, однако считает, что в более широком контексте вопрос взаимоотношений Комитета со Специальным докладчиком нуждается в дальнейшем обсуждении.