Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода В дальнейшем

Примеры в контексте "Further - В дальнейшем"

Примеры: Further - В дальнейшем
We will actively engage in further debate on the role of mediation in the settlement of disputes, with a view to developing and consolidating the role of the General Assembly as the world's leading peacemaker. Мы будем принимать активное участие в дальнейшем обсуждении роли посредничества в урегулировании споров в целях развития и укрепления роли Генеральной Ассамблеи как первого в мире миротворца.
The view was expressed that some of the relevant draft articles required further consideration, particularly in respect of conduct of organs or agents placed at the disposal of an organization by a State or another organization. Было выражено мнение о том, что некоторые из соответствующих проектов статьи нуждаются в дальнейшем рассмотрении, особенно в плане поведения органов или агентов, переданных в распоряжение организации государством или иной организацией.
These resource centres play an important role in increasing awareness of political, legal, economic, environmental and reproductive issues, including the further development of their active participation in all spheres of social life, including participation of women in furthering national gender equality reforms. Ресурсные центры играют важную роль в повышении информированности женщин - политической, правовой, экономической, экологической, репродуктивной, в том числе в дальнейшем развитии их активности во всех сферах общественной жизни, включая участие женщин в продолжении осуществления реформ в стране с позиции гендерного равенства.
The GM and the secretariat will seek to further focus their workplans by reducing the number of expected accomplishments, and to improve the presentation of the responsiveness of their actions to the tasks entrusted to them by the Parties. ГМ и секретариат будут стараться и в дальнейшем придавать своим планам работы целенаправленный характер за счет уменьшения числа ожидаемых достижений и улучшить представление информации об оперативности их действий по реагированию на задачи, возложенные на них Сторонами Конвенции.
Notwithstanding the above statement, the Inspectors are of the opinion that their recommendation is advisable and possible, given the prominent role exercised by the Secretary-General in the initiative that originated in, was led by and further supported by the Executive Office. Вне зависимости от вышеприведенного заявления инспекторы придерживаются того мнения, что их рекомендация является разумной и выполнимой, учитывая ту важную роль, которую играет Генеральный секретарь в осуществлении данной инициативы, которая зародилась в КГС, осуществлялась под ее руководством и пользовалась в дальнейшем ее поддержкой.
(a) So far the game theory approach has been limited to considering costs and benefits in terms of rankings, cases with multiple costs and benefits need further research; а) до сих пор применение подхода, основанного на теории игр, ограничивалось учетом издержек и выгод с точки зрения ранжирования, а случаи, сопряженные с множественными издержками и выгодами, нуждаются в дальнейшем изучении;
Climate change is further expected to have a negative impact on health through the expansion of the reach of major diseases and the introduction of new ones, increasing the strain on overburdened health systems. Ожидается, что в дальнейшем изменение климата отрицательно скажется на состоянии здоровья людей - по причине более широкого распространения инфекционных заболеваний и появления новых болезней, что усилит нагрузку на и так перегруженные системы здравоохранения.
(c) Take action to explore, develop and improve an enabling environment, tenure security, fair access and benefit-sharing and long-term incentives to further attract investment in forests; с) принимать меры для изучения, формирования и обеспечения еще более благоприятных условий, гарантий землевладения, справедливого доступа, а также совместного пользования благами и рассчитанных на долгосрочную перспективу стимулов для привлечения инвестиций в сектор лесного хозяйства и в дальнейшем;
It would appreciate receiving further information, which was as detailed and as accurate as possible, on emission levels, costs, environmental and health endpoints and environmental effects, in order to move forward in the discussions on the emission ceilings. В дальнейшем он хотел бы получить максимально подробную и точную информацию об уровнях выбросов, затратах, параметрах, характеризующих состояние окружающей среды и здоровья человека, и экологических последствиях, которая помогла бы продвигать вперед обсуждение вопроса о потолочных значениях выбросов.
A review of the energy and climate change mitigation activities of the other Regional Commissions shows what they would need to develop further in order to transfer, adopt and adapt locally the key features the UNECE energy efficiency work programme are shown in Table 1. Обзор деятельности других региональных комиссий в области энергетики и смягчения изменения климата показывает, какие именно направления им необходимо развивать в дальнейшем в целях передачи, внедрения и адаптации на местах ключевых элементов программы работы ЕЭК ООН в области энергоэффективности, которые показаны в таблице 1.
As a result of its close ties to UNCITRAL, the Legal Group, working with the UNECE secretariat, was able to assuage these concerns by showing that UNCITRAL had been involved in reviewing Recommendation 35 and by assisting in making further improvements to this international text. С учетом ее тесных связей с ЮНСИТРАЛ Группа по правовым вопросам, действуя совместно с секретариатом ЕЭК ООН, смогла снять эту озабоченность, указав, что ЮНСИТРАЛ участвовала в рассмотрении Рекомендации 35 и оказывала помощь в дальнейшем совершенствовании этого международного документа.
Following a further appeal by the parties, leave to appeal can be granted by the Migration Court of Appeal, mainly if a case is believed to provide guidance (precedent-setting rulings) about the application of the Aliens Act. В случае дальнейшего обжалования Апелляционный суд по миграционным делам может предоставить сторонам такое право в основном тогда, когда считается, что данное дело в дальнейшем послужит руководством (в качестве постановления прецедентного права) по вопросам применения Закона об иностранцах.
The budget had increased to $350,000 in 2009 with 40 staff members and has further decreased to $300,000 for 2010 with 38 personnel respectively. В 2009 году бюджет был увеличен до 350000 долларов при 40 штатных сотрудниках, а в дальнейшем сократился до 300000 долларов на 2010 год при 38 сотрудниках соответственно.
The presentations drew attention to the variety of forms of ongoing international collaboration and to the need to further enhance such collaboration, and focused on problems shared by different countries. В докладах были отмечены разнообразные формы проводимых в настоящее время совместных международных проектов и потребность в дальнейшем расширении такого сотрудничества, а также освещены общие проблемы, с которыми сталкиваются разные страны.
The repository of United Nations system information, especially financial data, which is being developed by the CEB secretariat, will further provide a reliable system for tracking the flow, allocation and utilization of resources in the system. Хранилище информации системы Организации Объединенных Наций, в особенности финансовых данных, которое в настоящее время разрабатывается Секретариатом КСР, в дальнейшем обеспечит надежную систему отслеживания, распределения и использования ресурсов в системе.
The audit had found that more effective and efficient backstopping of special political missions required clearer accountability mechanisms and that guidance and procedures for the management and staff of those missions should be further developed. В результате проверки было установлено, что для обеспечения эффективности и действенности поддержки, оказываемой специальным политическим миссиям, необходимы более четкие механизмы подотчетности и что руководство и персонал этих миссий нуждаются в дальнейшем развитии надлежащих инструкций и процедур.
He welcomed the fact that after repeated calls for the discontinuation of consideration of the oil and gas aspects of the topic of shared natural resources, the Commission appeared to have decided not to pursue those aspects any further. Оратор приветствует тот факт, что после неоднократных призывов прекратить рассмотрение аспектов темы общих природных ресурсов, относящихся к нефти и газу, Комиссия, по-видимому, решила в дальнейшем не продолжать обсуждение этих аспектов.
Aid may be more effective when part of a coordinated system of donor-provided funding for rule of law programmes, defined broadly to include a variety of institutions and all levels of society, but the exact parameters, needs, and outcomes of such initiatives needs further study. Помощь может быть более эффективной, если она является частью координированной системы донорского финансирования осуществления программ по восстановлению верховенства права с широким охватом и включает целый ряд учреждений и все уровни общества, но конкретные параметры, потребности и результаты таких инициатив нуждаются в дальнейшем изучении.
Yet we consider that our relations still need to be further enhanced and developed, through an equitable, solidarity-based partnership that rests on mutual respect and is in line with our strategic and civilizational choices in terms of political reform and economic, social and cultural development. Тем не менее мы считаем, что наши отношения все же нуждаются в дальнейшем укреплении и развитии на основе равноправного и строящегося на солидарности и взаимном уважении партнерства, которое отвечало бы нашим стратегическим интересам и цивилизационному выбору в отношении политических реформ и социально-экономического и культурного развития.
The Meeting called for a full-scale evaluation of efforts to implement past recommendations that would establish the success of those efforts and provide incentives for the further adoption of those recommendations. Участники Совещания призвали к проведению полномасштабной оценки усилий по выполнению прежних рекомендаций, которая позволит установить степень успешности этих усилий и создать стимулы для принятия таких рекомендаций в дальнейшем.
The Democratic People's Republic of Korea will in the future constantly support the just struggle of the Cuban Government and people to terminate the United States sanctions and embargo, and continue to further develop economic and trade relations with Cuba. Корейская Народно-Демократическая Республика будет в дальнейшем последовательно поддерживать справедливую борьбу кубинского правительства и народа за прекращение действия введенных Соединенными Штатами санкций и за снятие эмбарго, а также будет развивать торговые и экономические отношения с Кубой.
Partnerships between humanitarian and development actors need further strengthening in the light of the existing gap between the early recovery phase and the development phase. Учитывая, что между фазой восстановления на раннем этапе и этапом развития существует приличный разрыв, партнерство между гуманитарными организациями и организациями, занимающимися вопросам развития, нуждается в дальнейшем расширении.
Sweden stated that the new criminal procedure code was a step in the right direction, and noted that the need for further reforms to the Prosecutor's Office and the independence of the court system have been identified. ЗЗ. Швеция заявила, что новый Уголовно-процессуальный кодекс является шагом в правильном направлении, и отметила, что была выявлена потребность в дальнейшем реформировании прокуратуры и обеспечении независимости судебной системы.
It called on the international community to strengthen further the means of combating all forms of terrorism in keeping with the Charter of the United Nations, international law and the Global Strategy. Она призывает международное сообщество в дальнейшем укреплять способы борьбы со всеми формами терроризма в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, международным правом и Глобальной стратегией.
There is a need to further recognize the interrelation between racism, racial discrimination, xenophobia, intolerance and poverty that contributes to the denial for some individuals and groups of individuals of the enjoyment of their civil, cultural, economic, social and political rights. Существует необходимость в дальнейшем признании взаимосвязи между расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и нищетой, которая способствует лишению некоторых отдельных лиц и групп лиц возможности осуществлять свои гражданские, культурные, экономические, социальные и политические права.