| The report of this year's Group containing technical adjustments for the first time marks a major step forward in further strengthening the Register. | Доклад Группы этого года, где впервые содержатся технические изменения, является важным шагом в дальнейшем укреплении Регистра. |
| This is an area where much further work is needed as it is not always possible to extrapolate from single species studies to ecosystem responses. | В этой области в дальнейшем требуется провести значительную работу, поскольку не во всех случаях можно экстраполировать результаты исследований отдельных видов на реакцию экосистемы. |
| Although progress had been made in the Working Group, additional proposals had been made which should be further considered during the drafting of a future legal instrument. | Хотя Рабочая группа добилась прогресса, были выдвинуты дополнительные предложения, которые нуждаются в дальнейшем рассмотрении в ходе выработки будущего правового инструмента. |
| The discussions also showed that the results-based approach, which was still a challenge for everyone, remained a necessity that had be explored further. | Проведенные дискуссии также показали, что основанный на результатах подход, который до сих пор является проблемой для всех, остается вопросом, нуждающимся в дальнейшем исследовании. |
| It is important for the international community to deliberate how best to assist the countries concerned in further promoting their capabilities to develop 3Ss and other necessary infrastructures. | И международному сообществу важно подискутировать о том, как лучше всего содействовать соответствующим странам в дальнейшем поощрении их потенциалов по развитию 3-S и других необходимых инфраструктур. |
| The UNDP approach to implementing change management was further refined and updated in 1998 and 1999 as part of its annual strategic planning process. | Подход ПРООН к управлению преобразованиями в дальнейшем конкретизировался и уточнялся в 1998 и в 1999 годах в рамках ежегодного процесса стратегического планирования. |
| In particular, four structural issues emerged as significant in the regression analysis and warrant further investigation: | В частности, в ходе регрессивного анализа были выявлены четыре крупные структурные проблемы, нуждающиеся в дальнейшем изучении: |
| The Parties will continue to cooperate within the Commonwealth of Independent States and to promote its further reorganization with a view to enhancing its effectiveness. | Стороны будут и в дальнейшем сотрудничать в рамках Содружества Независимых Государств и способствовать ее дальнейшей реорганизации с целью повышения ее эффективности. |
| Draft article 37, on compensation, required further clarification to bring the definition of compensation into line with the recognized principles of international law. | Проект статьи 37 о компенсации нуждается в дальнейшем разъяснении на предмет приведения определения компенсации в соответствие с признанными принципами международного права. |
| The EU looked forward to receiving further details of the ongoing discussions with the World Trade Organization (WTO) on a joint programme of technical cooperation. | ЕС весьма заинтересован в дальнейшем получении подробной информации о переговорах, ведущихся в настоящее время со Всемирной торговой организацией (ВТО) о совместной программе техни-ческого сотрудничества. |
| To assist in further development of national legislation in line with the international drug control treaties | Оказание содействия в дальнейшем развитии национального законодательства в соответствии с международными договорами о контроле над наркотиками |
| The author concluded that no Government action to change the law or practice to avoid further breaches of the Covenant was any closer to being realized. | Автор сообщения утверждает, что правительство не имеет мер для внесения изменений в закон или в практику, которые позволяли бы в дальнейшем избегать нарушения положений Пакта. |
| The idea of a right to security from natural and technological disasters needs further study and exploration, particularly with regard to its enforceability and obligations. | Идея о праве на безопасность в случае стихийных бедствий и технологических катастроф нуждается в дальнейшем изучении и анализе, особенно в том что касается его применимости и связанных с ним обязательств. |
| Requests the United Nations System Chief Executives Board for Coordination to address the requirements for further simplification and harmonization of procedures; | просит Координационный совет старших руководителей системы Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о потребностях в дальнейшем упрощении и согласовании процедур; |
| His delegation was also keen to collaborate in developing new ideas for optimizing NGO participation and in further strengthening the review process in preparation for the 2005 Review Conference. | Его делегация также готова сотрудничать в разработке новых идей оптимизации участия НПО и в дальнейшем укреплении процесса рассмотрения при подготовке к Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора. |
| We appreciate the fact that the Secretary-General incorporated into his report areas that various delegations had identified as priorities and in need of further clarification. | Мы ценим тот факт, что, Генеральный секретарь включил в свой доклад те направления, которые различные делегации назвали приоритетными и которые нуждаются в дальнейшем уточнении. |
| A constant challenge remains to further strengthen the Survey's analytical content and to make relevant contributions to the discussion of issues important to member States. | По-прежнему сохраняется необходимость в дальнейшем улучшении аналитического содержания Обзора и представлении соответствующих материалов для обсуждения вопросов, имеющих важное значение для государств-членов. |
| A government representative noted that article 7 contained controversial matters which required further discussion, and suggested that terms must be clarified to facilitate movement towards the adoption of the declaration. | Еще один представитель правительства отметил, что статья 7 содержит спорные вопросы, которые нуждаются в дальнейшем обсуждении, и высказал мнение о том, что с целью облегчить поступательное продвижение к принятию декларации необходимо разъяснить содержащиеся в ней термины. |
| This practice may be perceived as an attempt to intimidate them and discourage some of them, or others, from further cooperation with him. | Эту практику можно рассматривать как попытку их запугать и помешать некоторым из них сотрудничать с ним в дальнейшем. |
| The normative work of ECE thus appears as a major tool for reducing the environmental externalities related to transport and it can be further developed. | Таким образом, нормативная работа ЕЭК выступает важным средством уменьшения связанных с транспортом экологических экстернальностей и в дальнейшем может совершенствоваться. |
| We recognize the efforts of the State border service in that regard and agree that the service needs to be further strengthened. | Мы с удовлетворением отмечаем предпринимаемые в этой связи усилия общегосударственной пограничной службы и согласны с тем, что эта служба нуждается в дальнейшем укреплении. |
| UNEP has been cooperating over the past year with industry, relevant United Nations agencies and stakeholders in further developing international, voluntary initiatives in various industry sectors. | В предыдущем году ЮНЕП сотрудничала с промышленными кругами, соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и заинтересованными сторонами в дальнейшем развитии международных добровольных инициатив по различным промышленным секторам. |
| They will then be put on the mailing list for further announcements. | Они будут включены в список лиц, которым в дальнейшем будет направлена соответствующая информация. |
| At the same time, the United Nations must be further strengthened and vitalized to be able to carry out its global mission effectively and expeditiously. | В то же время Организация Объединенных Наций нуждается в дальнейшем укреплении и оживлении, для того чтобы она была способна выполнять свою глобальную миссию эффективно и без промедлений. |
| Following that incident, the monastery priests have been denied further KFOR escorts, and their living conditions have considerably deteriorated in other respects. | После этого инцидента монастырским священникам было отказано в дальнейшем сопровождении СДК, и условия их жизни существенно ухудшились и в других отношениях. |