This knowledge should be shared across the United Nations system in a more integrated way, allowing the Council to identify areas for further work, develop new analysis and perspectives, and feed these into policy debate at the highest levels. |
Этими знаниями следует делиться на уровне всей системы Организации Объединенных Наций на более комплексной основе, что позволит Совету определять в дальнейшем области работы, проводить дополнительные анализы, разрабатывать новые направления деятельности и использовать результаты этой работы в дискуссиях по вопросам политики на самых высоких уровнях. |
Accordingly, the Special Rapporteur's view that such effects "could depend on the content of the substantive rule of international law being provisionally applied" needed to be further clarified. |
Соответственно, мнение Специального докладчика о том, что такие последствия «зависят от содержания материальной нормы международного права, применяемой на временной основе» нуждается в дальнейшем уточнении. |
Lastly, his delegation welcomed the establishment of the High-level Political Forum which, by strengthening institutional frameworks for multilateral cooperation for sustainable development, was meeting a key concern and made further discussion on the issue unnecessary. |
Наконец, делегация страны оратора приветствует формирование политического форума высокого уровня, который путем укрепления институциональных структур для развития многостороннего сотрудничества в целях обеспечения устойчивого развития решает важнейшую проблему и устраняет необходимость в дальнейшем обсуждении соответствующих вопросов. |
Micronesia, for its part, had already taken a number of measures in support of an environmentally sound energy policy and was planning further ambitious action on that front, with the assistance of development partners. |
Со своей стороны, Микронезия уже приняла ряд мер по осуществлению экологически разумной энергетической политики и планирует и в дальнейшем принимать решительные меры в этой сфере при содействии партнеров в области развития. |
Once completed, it will serve as a valuable resource for APCICT and its partners, which can be further linked to the development of e-competency standards. |
После завершения работы инструментарий будет служить в качестве ценного ресурса для АТЦИКТ и его партнеров, что в дальнейшем может быть увязано с разработкой стандартов электронной компетенции. |
The Working Group holds the view that the CSF needs further development in order to become more usable and complete and that a detailed subject-wise description for each skill level should be specified. |
По мнению Рабочей группы, РОН нуждается в дальнейшем развитии, чтобы быть более используемым и полным, а детали описания по темам для каждого уровня навыков должны быть конкретизированы. |
Going forward, the existing tensions are likely to prevail: given the need to stimulate credit flow and promote economic activity, monetary policy in developed economies will continue to be expansionary, with the possibility of further large-scale liquidity operations. |
Существующие факторы напряженности будут, по всей вероятности, преобладать и в дальнейшем: ввиду необходимости стимулировать приток кредитов и поощрять экономическую активность кредитно-денежная политика в развитых странах будет по-прежнему носить экспансионистский характер и предполагать возможность проведения дальнейших крупномасштабных операций по регулированию уровня ликвидности. |
Participants in the May 2012 workshop concluded that there was an ongoing need for further capacity-building for experts and practitioners in the region and requested UNODC to continue its assistance in that regard. |
Участники состоявшегося в мае 2012 года практикума пришли к заключению о наличии постоянной потребности в дальнейшем наращивании потенциала экспертов и специалистов-практикумов в регионе и просили ЮНОДК продолжать оказывать помощь в этой области. |
He assured the Executive Board that all audit issues were being addressed and a momentum had been created in UNFPA to be proactive (not reactive) to prevent further audit issues. |
Он заверил Исполнительный совет, что все проблемы, связанные с ревизией, устраняются, и ЮНФПА получил стимул для принятия упреждающих (а не ответных) мер в целях предупреждения появления в дальнейшем сходных проблем. |
Their best efforts notwithstanding, the Mission's engineering and logistical support services are overstretched and have struggled to improve the existing congested sites further before the rainy season reaches its peak. |
Несмотря на все предпринимаемые усилия, службы инженерной и материально-технической поддержки Миссии работают на пределе возможностей и испытывают трудности в дальнейшем улучшении условий жизни в существующих переполненных пунктах размещения до наступления пика сезона дождей. |
While UNOPS achieved significant results during that period, it became apparent that there was a need to further clarify its purpose and role in relation to partners in the United Nations system and beyond. |
Несмотря на то что в тот период ЮНОПС добилось значительных результатов, стало очевидно, что существует необходимость в дальнейшем уточнении его целей и роли по отношению к партнерам в системе Организации Объединенных Наций и вне ее. |
Several factors in the internal operational systems of UNICEF appear to be at play in explaining its successes to date, notwithstanding the need for further improvement. |
Судя по всему, достигнутый на сегодняшний день успех обусловлен рядом факторов во внутренних операционных системах ЮНИСЕФ, несмотря на необходимость в дальнейшем повышении их эффективности. |
The informal group noted that all subjects for review, tasks and activities had been addressed, though a few items needed further consideration before a final decision could be made at its ninth meeting. |
Неофициальная группа отметила, что, хотя всем рассматриваемым темам, задачам и мероприятиям было уделено должное внимание, остается несколько вопросов, нуждающихся в дальнейшем рассмотрении до принятия окончательного решения на девятом совещании этой группы. |
Joint events such as the current meeting provided important opportunities to share experiences and build synergies and he would propose that the Task Force's next mandate include the possibility of further joint events. |
Совместные мероприятия, такие как нынешнее совещание, предоставляют серьезные возможности для обмена опытом и развития взаимодействия, и он предложит включить в следующий мандат Целевой группы возможность проведения в дальнейшем совместных мероприятий. |
UNESCO commended the Convention for advancing international law in the area of groundwater and expressed interest in further cooperating with the Convention in that area. |
ЮНЕСКО выразила удовлетворение в связи с тем, что Конвенция способствует применению международного права в области подземных вод и выразила заинтересованность в дальнейшем сотрудничестве с Конвенцией в этой области. |
OCHA further developed the country-level solution into a minimum preparedness package and, in September 2011, all regional offices agreed to roll out an adapted model of the package in their respective regions during 2012. |
В дальнейшем УКГВ разработало комплекс мер для обеспечения минимального уровня готовности на страновом уровне, а в сентябре 2011 года все региональные отделения согласились внедрить адаптированную модель комплекса мер в своих соответствующих регионах в течение 2012 года. |
Based on these reported revised data the Committee concluded that there was no need for further review of compliance by Lithuania with its obligations under the Protocol on POPs regarding PAHs. |
На основе этих представленных пересмотренных данных Комитет пришел к выводу, что необходимость в дальнейшем рассмотрении соблюдения Литвой ее обязательств по Протоколу по СОЗ в отношении ПАУ отсутствует. |
The sanctions applicable to natural and legal persons for most of the corruption offences were found to be, in general, adequate and dissuasive, although the lowest threshold of punishment in some cases (six months) may need to be further considered. |
Санкции, применимые к физическим и юридическим лицам за совершение большинства коррупционных преступлений, были в целом сочтены достаточными и оказывающими сдерживающее воздействие, хотя минимальный срок наказания в некоторых случаях (шесть месяцев), возможно, нуждается в дальнейшем рассмотрении. |
She held a consultation with the Working Group on Indigenous Populations/Communities in Africa and noted with appreciation its openness to engaging in further dialogue concerning minority issues. |
Она провела консультации с Рабочей группой по вопросам коренных народов/общин в Африке и с удовлетворением отметила ее готовность к участию в дальнейшем диалоге по вопросам меньшинств. |
They further have the right to continue their studies in all middle and high schools and attend university and to apply for Government positions; |
В дальнейшем им предоставляется право продолжать свое обучение в любых средних и высших школах, а также обучаться в университете и трудоустраиваться на государственную службу; |
Some other delegations were of the view that the question merited further consideration and it was suggested that a review of State practice be undertaken for the purpose. |
Некоторые другие делегации выразили мнение о том, что этот вопрос нуждается в дальнейшем рассмотрении, и была высказана идея о необходимости проведения для этой цели обзора государственной практики. |
We would like to reiterate that while we support the general concept of a suspensive effect of appeals launched against expulsion decisions, we do not see a need to further develop existing laws. |
Мы хотели бы вновь заявить, что хотя мы в целом поддерживаем концепцию приостанавливающего действия обжалования решений о высылке, мы не видим необходимости в дальнейшем развитии действующих в этой области законов. |
I call upon all parties to the conflict in the Philippines to immediately halt all grave violations against children and to put in place measures to prevent further such violations. |
Я призываю все стороны в конфликте на Филиппинах незамедлительно положить конец всем серьезным нарушениям в отношении детей и принять меры для недопущения подобных нарушений в дальнейшем. |
The United Nations would continue to count on Member States' support to further strengthen its ability to protect the staff, thus allowing special political missions to stay and deliver. |
Организация Объединенных Наций будет и далее рассчитывать на поддержку государств-членов в дальнейшем укреплении своей способности защитить персонал миссий, а следовательно дать специальным политическим миссиям возможность оставаться в зоне своей деятельности и продолжать работу. |
This particularly holds true for regional infrastructure, which is likely to speed up growth and human development, create employment, particularly for youth, and further spearhead regional integration. |
Это относится в первую очередь к развитию региональной инфраструктуры, которое должно привести к ускорению темпов роста и развития человеческого потенциала, созданию рабочих мест, особенно для молодежи, и будет и в дальнейшем служить движущей силой процесса региональной интеграции. |