Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода В дальнейшем

Примеры в контексте "Further - В дальнейшем"

Примеры: Further - В дальнейшем
In that context, the Working Group recommends that the General Assembly give early consideration at its fifty-second session to the manner in which the matter is to be pursued further. В этой связи Рабочая группа рекомендует Генеральной Ассамблее рассмотреть в начале своей пятьдесят второй сессии вопрос о том, каким образом эта проблема будет решаться в дальнейшем.
This, in spite of the fact that the Greek Cypriot side stands guilty and widely condemned for having further inflamed the situation in the island by its recent purchase of sophisticated S-300 missiles from the Russian Federation and other militarization activity. И это несмотря на тот факт, что сторона киприотов-греков виновна в дальнейшем обострении ситуации на острове, вызванном недавним приобретением ею современных ракет С-300 у Российской Федерации и осуществлением другой милитаристской деятельности, что встретило широкое осуждение.
The office of the Ombudsman, particularly since the appointment of Mr. Ante Klaric in 1996, has proved to be an important institution, although further improvements are needed. Институт Омбудсмена, особенно после назначения г-на Анте Кларича в 1996 году, доказал, что он является важным учреждением, хотя есть необходимость в дальнейшем улучшении его работы.
We commit ourselves to further developing and strengthening the democratic system through competition in knowledge, hard work and party platforms to the common benefit of Serbia and its citizens. Мы обязуемся и в дальнейшем развивать и укреплять демократическую систему на основе состязания в сфере науки, добросовестного труда и партийных платформ во имя всеобщего блага Сербии и ее граждан.
It also reiterated the position it took in 1992, based on a study of local pension benefit values, namely that the local practice approach should not be further pursued. Комиссия вновь подтвердила свою позицию, занятую ею в 1992 году, с учетом результатов исследования по вопросу о размере пенсионных пособий, выплачиваемых в местной валюте, которая сводится к тому, что "необходимо в дальнейшем отказаться от применения подхода, основанного на местной практике".
Nevertheless, the country still finds itself in difficult economic circumstances and there continues to be a considerable need for external support for further optimal developments in the health-care system and health protection measures so as to build on the progress achieved on priority child and maternal health issues. Наряду с этим страна еще находится в тяжелых экономических условиях, в связи с чем в дальнейшем развитии оптимальных преобразований в здравоохранении и здравоохранительных мероприятий, в деле закрепления достигнутого прогресса по приоритетным проблемам здоровья ребенка и матери сохраняется значительная потребность во внешней поддержке.
Her delegation was encouraged by preparations undertaken by the Commission on the Status of Women for the five-year review of the implementation of the Beijing Platform for Action and looked forward to further discussing that review, which should include best practices and lessons learned. Ее делегация с удовлетворением отмечает деятельность Комиссии по положению женщин по подготовке пятилетнего обзора осуществления Пекинской платформы действий и выражает готовность принять участие в дальнейшем обсуждении вопроса о таком обзоре, который должен проводиться с учетом передового опыта и извлеченных уроков.
He hoped that the parties concerned, in accordance with the relevant United Nations resolutions and fully respecting agreements already reached, further guided by the principle of land for peace, would adopt flexible and pragmatic positions in order to move the peace talks forward. Он надеется, что заинтересованные стороны на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и полного соблюдения уже достигнутых соглашений, руководствуясь и в дальнейшем принципом "земля в обмен на мир", займут гибкие и прагматические позиции, с тем чтобы продвинуть процесс мирных переговоров вперед.
It has also continued to chair the Interdepartmental Working Group on Internet Matters, established with the aim of coordinating and assisting in the further development of the United Nations home page. Кроме того, он по-прежнему председательствовал в Междепартаментской рабочей группе по вопросам Интернета, созданной в целях координации и оказания содействия в дальнейшем расширении «странички» Организации Объединенных Наций в Интернете.
Consequently, the Department has initiated plans for holding further inter-agency meetings in conjunction with major events in cases where outside sponsorship for the attendance of United Nations bodies can be found. С учетом этого Департамент предложил проводить в дальнейшем межучрежденческие совещания в связи с крупными событиями при условии, что участие органов Организации Объединенных Наций будет обеспечиваться за счет внешних спонсоров.
The working group also agreed to examine this aspect further in relation to possible adverse effects on human rights, in particular, the right to development and its realization. Рабочая группа согласилась также рассматривать в дальнейшем этот аспект с учетом возможных негативных последствий для прав человека, и в частности для права на развитие и его реализации.
Whilst IFOR has taken firm action to defuse these incidents and prevent further ones, military measures are no substitute for a longer-term political strategy to bring about cooperation and reconciliation. Хотя СВС принимали решительные меры к разрядке этих инцидентов и предотвращению их в дальнейшем, военные меры не заменяют собой долгосрочной политической стратегии, направленной на достижение сотрудничества и примирения.
It will continue to maximize its outreach capacity through further development of cost-effective production systems, including regeneration of its desktop publishing capacity and the efficient utilization of the internal printing capacity. Она будет и в дальнейшем максимально расширять свои возможности для охвата аудиторий посредством дальнейшей разработки эффективных в финансовом отношении производственных систем, включая возобновление работы своих собственных настольных издательских систем и эффективное использование внутренней полиграфической базы.
The European Union, which has responded generously to the appeals from the Nicaraguan Government for support of the reconstruction efforts, would like to see a rapid solution to its institutional problems in order to prevent further negative repercussions. Европейский союз, который всегда щедро откликался на призывы никарагуанского правительства оказать поддержку их усилиям по восстановлению, хотел бы, чтобы институциональные проблемы этой страны были разрешены в ближайшее время, с тем чтобы избежать негативных последствий в дальнейшем.
Some delegations expressed the view that issues relating to the cost implications of space debris mitigation measures needed further analysis and warranted the full attention of the Scientific and Technical Subcommittee in the future. Некоторые делегации высказали мнение, что вопросы, касающиеся расходов, связанных с осуществлением мер по уменьшению загрязнения околоземного пространства, нуждаются в дальнейшем анализе и требуют в будущем от Научно-технического подкомитета полноценного внимания.
It is intended that "graduates" of the courses, assisted by IMO experts, will then train further instructors on a regional and sub-regional basis, as well as delivering IMO model courses relating to maritime security in their own national training centres. Предполагается, что выпускники курсов, при содействии экспертов ИМО, будут заниматься в дальнейшем подготовкой инструкторов на региональной и субрегиональной основе, а также проводить типовые курсы ИМО, относящиеся к обеспечению безопасности на море, в своих национальных центрах подготовки.
First, it will need to continue to reform, simultaneously playing an pro-active role in furthering the reform agenda of the United Nations and adjusting to the changing external environment, in order to strengthen further its effectiveness and efficiency. Во-первых, ей необходимо продолжать проводить реформы, одновременно играя активную роль в дальнейшем осуществлении повестки дня Организации Объединенных Наций в области реформ и приспосабливаясь к изменяющимся внешним условиям, в целях дальнейшего повышения эффективности и действенности своей работы.
The report of the Commission was made public in August 1998 and contained a number of recommendations, some of which will entail far-reaching reforms and will require further consideration. Доклад Комиссии был опубликован в августе 1998 года и содержал в себе несколько рекомендаций, которые в ряде случаев предполагают проведение широкомасштабных реформ и нуждаются в дальнейшем рассмотрении.
The present summary is not a verbatim record but seeks to reflect the issues on which participants showed general agreement, areas that would benefit from further dialogue and elaboration, and specific initiatives announced or proposed by the participants. Настоящее резюме не является стенографическим отчетом, однако в нем делается попытка отразить вопросы, по которым участники достигли общего согласия, области, которые нуждаются в дальнейшем диалоге и обсуждении, и конкретные инициативы, провозглашенные или предложенные участниками.
The Committee had recently held a discussion on ways to protect the rights of disabled children, and its recommendations would be further discussed by a working group with a view to drafting a plan of action on the topic. Некоторое время назад Комитет провел обсуждение путей защиты прав детей-инвалидов, и его рекомендации будут в дальнейшем обсуждаться рабочей группой для разработки проекта плана действий в этой области.
This system will be further refined and improved, where necessary, to render the monitoring of the amount of international financial assistance for programmes dealing with population and development more accurate, as agreed to in the Second Committee of the General Assembly in December 1995. Эта система в дальнейшем будет, если это необходимо, доработана и усовершенствована в целях повышения точности контроля за объемом международной финансовой помощи для проведения программ, касающихся народонаселения и развития, в соответствии с решением Второго комитета Генеральной Ассамблеи, принятым в декабре 1995 года.
It goes without saying that the CD, as the sole multilateral negotiating forum on disarmament, has an important role in further enhancing nuclear disarmament and non-proliferation towards the ultimate objective. И само собой разумеется, что КР как глобальный форум многосторонних переговоров по разоружению имеет важную роль в дальнейшем упрочении ядерного разоружения и нераспространения в перспективе реализации высшей цели.
The Office has endeavoured to assist Governments in institution-building and capacity-building through the provision of training and limited assistance in countries where national structures for procedures for the determination of refugee status are still at a rudimentary stage or need to be further developed. Управление стремилось оказать содействие правительствам в укреплении институциональной базы и потенциала через профессиональное обучение и определенную ограниченную помощь в странах, где национальные структуры, ведающие порядком определения статуса беженца, пока находятся в рудиментарном состоянии или нуждаются в дальнейшем развитии.
We commend Brazil for this extremely important decision, which will further enhance the universality of the NPT, and we hope that the Brazilian Congress will ratify the Treaty as soon as possible. Мы приветствуем Бразилию в связи с принятием этого чрезвычайно важного решения, которое в дальнейшем будет способствовать повышению универсальности ДНЯО, и мы надеемся, что конгресс Бразилии в ближайшее время ратифицирует этот Договор.
She reaffirmed her delegation's strong support for UNIDO, which continued to play a crucial role in the industrialization of the developing countries, particularly in Africa; that role must be further strengthened. Она вновь заявляет, что ее делегация всемерно поддерживает ЮНИДО, которая продолжает играть важную роль в индустриализации развивающихся стран, особенно в Африке; эта роль нуждается в дальнейшем укреплении.