That Association seeks to make women aware of the importance of sport for physical well-being, and it arranges sporting matches where it picks out talented girls for further training. |
Ассоциация ставит перед собой задачу разъяснять женщинам важность занятия спортом для их здоровья и выявлять в ходе проводимых Ассоциацией спортивных состязаний талантливых девочек, чтобы в дальнейшем привлечь их к тренировкам. |
This information, which is both sensitive and very important, needs to be further developed, refined and corroborated with a view to converting it into credible evidence by specific investigative steps. |
Эта информация, которая является деликатной и очень важной, нуждается в дальнейшем пополнении, уточнении и подкреплении, с тем чтобы ее можно было трансформировать в надежные доказательства, посредством проведения конкретных следственных мероприятий. |
Taking into account their traditional historical ties, the Heads of State reaffirmed their readiness to fulfil further their previously adopted decisions regarding the interaction of their countries in all spheres of mutual interest. |
Учитывая традиционные исторические связи, Главы государств подтвердили готовность и в дальнейшем выполнять принятые ранее решения по взаимодействию своих стран во всех областях, представляющих взаимный интерес. |
The recent participation by ECE in the training of OSCE field officers in Vienna and has helped to further develop ties and such cooperation will focus on organizing and designing activities to develop institutions and capacities for compliance of its conventions. |
Дальнейшему укреплению этих связей способствовало недавнее участие ЕЭК в состоявшемся в Вене мероприятии по подготовке сотрудников полевых подразделений ОБСЕ, и в дальнейшем взаимодействие между этими двумя организациями будет посвящено организации и разработке мероприятий, нацеленных на развитие институтов и наращивание потенциала обеспечения соблюдения принятых в ее рамках конвенций. |
A further study should evaluate release criteria, incorporating and reviewing the conditions mentioned in paragraph 179. Eurochemic, the first multinational nuclear venture, was created in the 1950s under the auspices of the Nuclear Energy Agency of OECD. |
В дальнейшем исследовании следует оценить критерии высвобождения, включающие и пересматривающие условия, упомянутые в пункте 179. Eurochemic, первое многонациональное ядерное предприятие, было создано в 1950-х годах под эгидой Агентства по ядерной энергии ОЭСР. |
There were many areas in which new policies and support structures had proved invaluable in strengthening the ability of SMEs to build and sustain competitiveness under the new conditions, but many policy issues required further study. |
Новая политика и поддерживающие структуры продемонстрировали свою эффективность во многих областях с точки зрения укрепления возможностей МСП в деле достижения и поддержания конкурентоспособности в новых условиях, однако многие вопросы политики нуждаются в дальнейшем изучении. |
There is no need to further divide the transport networks into smaller units, but it is very important to ensure efficient transport in larger urban areas. |
Несмотря на отсутствие необходимости в дальнейшем разделении транспортных сетей на более мелкие участки, по-прежнему весьма важное значение имеет задача обеспечения эффективных перевозок в пределах крупных городских зон. |
By arming selected factions in Somalia, who are further used as "proxies" for the wider political and military designs beyond Somalia, Eritrea's feverish attempts to widen the base of its conflict with Ethiopia are indeed creating unwarranted and ill-advised tensions. |
Вооружая избранные сомалийские группировки, которые используются в дальнейшем в качестве ставленников для воплощения более широких политических и военных замыслов за пределами Сомали, Эритрея предпринимает лихорадочные попытки расширить базу своего конфликта с Эфиопией, которые неоправданно и опрометчиво ведут к созданию напряженности. |
The situation along the ceasefire line has shown considerable improvement and the incidents of exchanges of fire have been reduced even more as a result of the Mission's success in separating the opposing forces further. |
Ситуация вдоль линии прекращения огня значительно улучшилась, и, благодаря успеху, достигнутому МООННГ в дальнейшем разъединении противостоящих сил, удалось еще больше сократить число перестрелок. |
Source sectors proposed by the Expert Group for possible inclusion in RAINS in the future that need further updating or development |
Секторы-источники, которые были предложены Группой экспертов для возможного включения в модель REINS в будущем, но перечень которых нуждается в дальнейшем обновлении или усовершенствовании |
If it is determined that the patient is no longer mentally ill, or no longer requires further care and treatment in a medical institution, a discharge shall be granted. |
Если Суд приходит к выводу о том, что пациент уже не является психически больным, не нуждается в дальнейшем уходе и лечении в медицинском учреждении, он издает распоряжение о выписке пациента. |
When reassessed in the context of the introduction of RBM, it is clear that there is a need to extend mechanisms for substantive accountability further. |
Анализ в контексте внедрения ОРУ со всей очевидностью свидетельствует о том, что существует необходимость в дальнейшем расширении механизмов отчетности по основным видам деятельности. |
The country note for China was developed in line with and reflected national priorities which would further guide the development of the National Plan of Action (NPA). |
Страновая записка по Китаю была разработана с учетом и отражением национальных приоритетов, которые в дальнейшем будут служить руководством для разработки Национального плана действий (НПД). |
A new bilateral cooperation agreement between the Russian Federation and UN-Habitat had come into force and that cooperation would be further increased and enhanced in the future. |
Вступило в силу новое двустороннее соглашение о сотрудничестве между Российской Федерацией и Программой ООН-Хабитат, которое в дальнейшем будет укрепляться и расширяться. |
Several delegations thought that unilateral statements relating to non-recognition or substitution should be given further consideration, while according to another view statements of non-recognition were governed by the rules on recognition of States. |
Несколько делегаций выразили мнение о том, что односторонние заявления, касающиеся непризнания или замены, нуждаются в дальнейшем рассмотрении, в то время как, согласно другому мнению, заявления о непризнании регулируются нормами, касающимися признания государств. |
On the contrary, the indefinite extension of the Treaty appears to have further served only the interests of those States who do not want to move towards total elimination of nuclear weapons. |
Напротив, бессрочное продление Договора, как представляется, будет служить в дальнейшем интересам только тех государств, которые не стремятся идти по пути полной ликвидации ядерного оружия. |
We would, however, urge a further manifestation of greater flexibility on the part of Member States than has been shown thus far if we are to make any progress. |
Однако мы хотели бы обратиться с настоятельной просьбой к государствам-членам проявлять в дальнейшем больше гибкости, чем это делалось ранее, если мы хотим добиться какого-либо прогресса в этом вопросе. |
In the Board's view, current performance indicators and performance measures in the implementation plan and the compacts are weak and in need of further refinement. |
По мнению Комиссии, показатели и стандарты оценки эффективности, заложенные в нынешних планах и договорах, слабы и нуждаются в дальнейшем усовершенствовании. |
While he was not opposed to the suggested approach of elaborating two successive instruments, possibly in the form of a declaration and a convention, the Special Rapporteur felt that this approach required further clarification. |
Хотя Специальный докладчик не выступал против предложенного подхода, заключающегося в последовательной разработке двух документов - возможно, в форме декларации и конвенции, - он счел, что этот подход нуждается в дальнейшем разъяснении. |
Fourth, there was general agreement that the draft articles created significant difficulties of implementation which needed further reflection, such as the problems of dispute settlement; the relationship between the directly injured State and other States. |
В-четвертых, есть общее понимание того, что проект статей создает существенные трудности в плане осуществления, и это обусловливает необходимость в дальнейшем обсуждении, например, проблемы урегулирования споров; связи между непосредственно пострадавшим государством и другими государствами. |
The directive summarized the CCA process, i.e., definition, role and scope as well as purpose, content and periodicity, and further requested input from the field as a prelude to developing more detailed guidelines. |
В директиве обобщался процесс ОСО, т. е. определения, роль и сфера применения, цель, содержание и периодичность, а также необходимый в дальнейшем вклад местных отделений как подготовительный этап разработки более подробных руководящих указаний. |
The current strategy of HDI-E is to further disseminate information on these innovative technologies through information, education and communication materials and study tours, in order to facilitate the sharing of experiences from one village community to another. |
Нынешняя стратегия ИРЛ-П заключается в дальнейшем распространении информации об этих новых технологиях через информационные, образовательные и коммуникационные материалы и ознакомительные поездки, с тем чтобы облегчить обмен опытом между деревенскими общинами. |
In the present report, the Secretary-General has been requested by the Commission to study and consult on the issues identified for further clarification in light of recent developments. |
Комиссия по правам человека просила Генерального секретаря продолжить в настоящем докладе исследования и консультации по вопросам, определенным в качестве нуждающихся в дальнейшем прояснении в свете недавних событий. |
Accordingly, the present document has been prepared to support IFF in its further examination of the forest-related work being carried out under existing instruments in order to identify gaps and overlaps. |
Поэтому настоящий документ был подготовлен для оказания помощи МГЛ в дальнейшем рассмотрении связанной с лесами деятельности, которая осуществляется в соответствии с существующими инструментами, с тем чтобы выявить имеющиеся пробелы и дублирование в работе. |
A continuation of these depressed price levels would be very damaging for such countries, as it would further limit their growth potential and undermine their efforts at domestic policy reform, debt restructuring and external resource mobilization. |
В дальнейшем сохранение цен на низких уровнях крайне отрицательно скажется на таких странах, еще больше ограничивая их потенциал роста и подрывая усилия, предпринимаемые ими в целях осуществления реформы внутренней политики, реструктуризации задолженности и мобилизации внешних ресурсов. |