Malaysia would also continue to work with other countries, the United Nations and other stakeholders to further exploit the potential benefits of South-South cooperation and triangular cooperation, with a view to achieving the MDGs and other internationally agreed development goals by 2015 and beyond. |
Малайзия будет по-прежнему сотрудничать с другими странами, Организацией Объединенных Наций и другими партнерами в целях дальнейшего получения преимуществ от сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, с тем чтобы осуществить ЦРТ и другие согласованные на международном уровне цели развития к 2015 году и в дальнейшем. |
The Government further stated that when "the allegation against the NA itself is unproven and contradictory, it would be against the principle of natural justice to withhold the promotion of a person until proven guilty." |
Правительство в дальнейшем указало, что, если "обвинение против самой АН является неподтвержденным и противоречивым, то отказ в повышении по службе какого-либо лица до доказательства его виновности противоречил бы принципу естественной справедливости". |
The secretariat of the North-East Atlantic Fisheries Commission called attention to the need for further study to understand how climate change affects the major fish stocks in the North-East Atlantic. |
Секретариат Комиссии по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана обратил внимание на необходимость в дальнейшем изучении того, каким образом изменение климата воздействует на основные рыбные запасы в северо-восточной Атлантике. |
The establishment of the Human Rights Council is an essential element in further strengthening the United Nations human rights machinery and represents an important step in the United Nations reform process. |
Учреждение Совета по правам человека является существенным элементом в дальнейшем укреплении механизма Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека и представляет собой важный шаг в процессе реформирования Организации Объединенных Наций. |
The database should be made available and accessible to all countries, in electronic and printed formats, and should reflect and be further developed in line with the plan; |
Эта база данных в электронном и печатном форматах должна быть предоставлена в распоряжение и являться доступной для всех стран; кроме того, она должна отражать положения плана и в дальнейшем развиваться в соответствии с ними; |
Responding to the need to further develop, test and refine a unified methodology for field based strategic assessments of quality of care in reproductive health programmes, ICOMP also received joint support from the Rockefeller Foundation and WHO to co-develop a unified methodology framework in the period 2000-2004. |
Отвечая на потребности в дальнейшем развитии, апробировании и совершенствовании единой методологии проводимых на местах стратегических оценок качества обслуживания в сфере программ в области репродуктивного здоровья, МСУПН пользовался также совместной поддержкой Фонда Рокфеллера и ВОЗ в рамках совместных усилий по разработке единой методологической структуры 2000 - 2004 годов. |
The elimination of gender prejudice in education and training will be further boosted, guided by the Ministry of Education and Training through plans and projects of textbook development, which also mainstreams gender issue. |
И в дальнейшем под руководством Министерства просвещения и профессиональной подготовки будет еще более активно проводиться работа по искоренению гендерных предрассудков в области образования и профессиональной подготовки путем осуществления соответствующих планов, а также проектов по разработке учебников с учетом гендерной проблематики. |
The Committee trusts further that in the future, on the basis of its considerable and growing experience with peacekeeping budgets, the Secretariat will apply the budget discipline required for the timely submission of proper budgets for the financing of peacekeeping operations. |
Комитет выражает далее надежду на то, что в дальнейшем Секретариат, опираясь на свой обширный и растущий опыт составления бюджетов миссий по поддержанию мира, будет соблюдать бюджетную дисциплину, что необходимо для обеспечения своевременной подготовки надлежащих бюджетных документов, касающихся финансирования операций по поддержанию мира. |
In that regard, while discussion on two core issues - poverty eradication and employment - had been prominent in several forums, the third core issue of social integration needed to be further addressed, especially in the Third Committee and the Commission for Social Development. |
В этой связи несмотря на то, что на нескольких форумах прошли дискуссии по двум ключевым проблемам - проблемам искоренения нищеты и занятости, - третья ключевая проблема - проблема социальной интеграции - нуждается в дальнейшем рассмотрении, особенно Третьим комитетом и Комиссией социального развития. |
Royal Jordanian resumed service to Brussels on 1 April 2009, six years after the route was discontinued by the airline, flying twice weekly from Amman with the airline planning to add a further two flights per week later in 2009. |
1 апреля 2009 года Royal Jordanian возобновила полёты в Брюссель, через шесть лет после того, как маршрут был прекращен в авиакомпании, полёты с частотой дважды в неделю из Аммана, в дальнейшем планируется добавить ещё два рейса в неделю в 2009 году. |
In 1998, BB&T acquired MainStreet Financial of Martinsville, Virginia, and Mason-Dixon Bancshares of Westminster, Maryland, and further expanded into Georgia and West Virginia after purchasing First Liberty of Macon, Georgia, and Matewan Bancshares. |
В 1999 году BB&T приобретает MainStreet Financial Corp. в Мартинсвилле, штат Вирджиния, и Mason-Dixon Bancshares в Вестминстере, штат Мэриленд, в дальнейшем, после покупки First Liberty of Macon и Matewan Bancshares расширяется в Джорджии и Западной Вирджинии. |
She went on to further release another two studio albums, Thank You (2003) and Walk with Me (2006), before leaving Parlophone following a dispute with executives over the release of "No More", the third offering from Walk with Me. |
В дальнейшем она выпустила ещё два студийных альбома Thank You (2003) и Walk with Me (2006), после чего она рассталась с Parlophone после спора с руководителями при работе над выпуском «No More». |
Thus, once a private key is generated, EdDSA has no further need for a random number generator in order to make signatures, and there is no danger that a broken random number generator used to make a signature will reveal the private key. |
Таким образом, однажды сгенерировав приватный ключ, EdDSA в дальнейшем не нуждается в генераторе случайных чисел для того чтобы делать подписи, и нет никакой опасности что сломанный генератор случайных чисел используемый для создания цифровой подписи раскроет приватный ключ. |
Secondly, the General Assembly is responsible for the review and appraisal of the implementation of the outcome of the Summit, including the consideration of further actions and initiatives that might be required: |
Во-вторых, Генеральная Ассамблея несет ответственность за обзор и оценку осуществления решений Встречи на высшем уровне, включая рассмотрение в дальнейшем следующих мер и инициатив, которые могут оказаться необходимыми: |
Conference room papers may later be converted into documents in the general, limited or restricted series or may have their contents incorporated into the report of the body concerned without further independent distribution. |
Документы зала заседаний могут в дальнейшем получить статус документов серии общего пользования, ограниченного пользования или служебного пользования или же могут быть включены в доклад соответствующего органа без их дальнейшего распространения в качестве самостоятельных документов. |
Taking into account the experience in the relations between the United Nations and GATT, the conclusion was reached that a flexible framework for cooperation was the most desirable course of action, liable to further review and adaptation in the light of developments and emerging requirements; |
Исходя из опыта отношений между Организацией Объединенных Наций и ГАТТ был сделан вывод о том, что наиболее желательный ход действий заключается в установлении гибких рамок сотрудничества, которые в дальнейшем могут подвергаться пересмотру и адаптации в свете происходящих событий и возникающих потребностей; |
The Committee felt that the need for the Secretariat to draw up similar guidelines in respect of personnel contributed by cooperating intergovernmental bodies, non-governmental organizations and other organizations contributing personnel to United Nations peace-keeping operations required further examination by the Special Committee on Peace-keeping Operations. |
Комитет посчитал, что вопрос о необходимости разработки Секретариатом аналогичных руководящих принципов в отношении персонала, предоставляемого сотрудничающими межправительственными органами, неправительственными организациями и другими организациями, предоставляющими персонал для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, нуждается в дальнейшем изучении Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира. |
(e) Planned to undertake joint audits of programmes and projects: while the need for such an undertaking was recognized, it was felt that the matter required further discussion and analysis. |
ё) наметили планы проведения совместной аудиторской проверки программ и проектов: несмотря на признание необходимости проведения таких мероприятий, было решено, что этот вопрос нуждается в дальнейшем обсуждении и анализе. |
Mr. INDERFURTH (United States of America) expressed satisfaction at the fact that, as it was clear from the draft resolution under consideration, the Special Committee on Peace-keeping Operations continued to play a very constructive role in the further improvement of United Nations peace-keeping operations. |
Г-н ИНДЕРФЕРТ (Соединенные Штаты Америки) выражает удовлетворение по поводу того, что, как явствует из представленной резолюции, Специальный комитет по операциям по поддержанию мира продолжает играть весьма конструктивную роль в дальнейшем совершенствовании операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Article 20 (War crimes) required further scrutiny, as it concerned not only international armed conflict, but also armed conflict not of an international character; the term "war" did not cover both cases. |
ЗЗ. Статья 20 (Военные преступления) нуждается в дальнейшем внимательном изучении, поскольку она касается не только международного вооруженного конфликта, но и вооруженного конфликта немеждународного характера; термин "война" не охватывает оба случая. |
(b) To assist Governments in capacity-building for sustainable development policy analysis and legislation and in further strengthening national institutions dealing with the environment, and to promote increased roles of major groups and the private sector, as well as enhanced public awareness and participation; |
Ь) оказание помощи правительствам в наращивании потенциала в плане анализа политики и разработки законодательства в области устойчивого развития и в дальнейшем укреплении национальных институтов, занимающихся вопросами окружающей среды; содействие повышению роли основных групп и частного сектора, а также расширению информированности общественности и участия населения; |
The certificate would be sold at a discount and be redeemable by Member States against future peace-keeping assessments when such assessments were made; further clarification and elaboration of that proposal were considered necessary; |
Сертификат будет продаваться со скидкой и погашаться государствами-членами в счет будущих начисленных взносов на операции по поддержанию мира, когда делаются такие взносы; было сочтено, что это предложение нуждается в дальнейшем его разъяснении; |
In the health sector, rural practices and health centres that have been developed and are operating in the region need further improvement in order to meet the needs of the rural areas. |
В секторе здравоохранения создание и обеспечение функционирования сельских лечебных и медицинских центров явилось поистине революцией в системе здравоохранения страны, однако такие центры нуждаются в дальнейшем совершенствовании для удовлетворения существующих потребностей в сельских районах. |
There is a need to develop further access to and exchange of information; some agencies do not publish printed indexes, and not every agency publishes a bibliographical CD-ROM or provides on-line access to their information resources. |
Существует необходимость в дальнейшем совершенствовании доступа к информации и обмена ею; некоторые учреждения не издают указатели в печатном виде и не все учреждения издают библиографические указатели на КД-ПЗУ или обеспечивают интерактивный доступ к их информационным ресурсам. |
Reaffirms the catalytic role of the Fund in further developing and strengthening women's empowerment by enhancing the integration of a gender perspective into all development programmes, in accordance with its mandate; |
З. подтверждает каталитическую роль Фонда в дальнейшем развитии и укреплении деятельности по расширению возможностей женщин на основе более полного учета гендерной проблематики во всех программах в области развития в соответствии с его мандатом; |