It noted the information on case studies and key lessons learned on human, institutional and information capacity-building activities, and acknowledged the need to further analyse trends, gaps and overlaps in the implementation of different capacity-building activities. |
Он принял к сведению информацию о тематических исследованиях и ключевых выводах, касающихся укрепления людского, институционального и информационного потенциала, и признал необходимость в дальнейшем анализе тенденций, пробелов и дублирования в осуществлении различной деятельности по укреплению потенциала. |
(e) Member States should further strengthen the effectiveness of designated central authorities involved in mutual legal assistance and maintain direct channels of communication between them in order to ensure timely execution of requests; |
ё) государствам-членам необходимо и в дальнейшем повышать эффективность работы назначенных центральных органов, занимающихся оказанием взаимной правовой помощи, и поддерживать деятельность непосредственных каналов связи между ними для обеспечения своевременного выполнения просьб; |
This would further result in their entitlement to basic health services and education, and their obtaining permission for temporary residence in the country without illegal status; |
В дальнейшем это обусловит их право на получение первичного медицинского обслуживания и базового образования, а также на получение разрешения на временное проживание в стране, поскольку их пребывание на ее территории не будет считаться незаконным; |
Established as an open-ended forum to promote a greater understanding of the concept of human security and its application through collaborative efforts among Member States, the Friends of Human Security has met seven times and has been instrumental in further discussing the notion of human security. |
Созданная в качестве открытого по составу форума с целью поощрения большего понимания концепции безопасности человека и ее применения через посредство совместных усилий государств-членов, группа Друзей собиралась семь раз и сыграла решающую роль в дальнейшем обсуждении понятия безопасности человека. |
Also recognizes that the so-called "third-generation rights" closely interrelated to the fundamental value of solidarity need further progressive development within the United Nations human rights machinery in order to be able to respond to the increasing challenges of international cooperation in this field; |
признает также, что так называемые «права третьего поколения», тесно взаимосвязанные с основополагающей ценностью солидарности, нуждаются в дальнейшем последовательном развитии в рамках правозащитного механизма Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они отвечали растущим задачам международного сотрудничества в этой области; |
When getting married and trying to obtain a marriage license, members of this group must choose one of the officially acknowledged religions, otherwise, they will not receive a marriage license that will further complicate getting birth certificates for their children. |
Вступая в брак и пытаясь получить разрешение на брак, члены этой группы должны выбрать одну из официально признанных религий, иначе они не получат разрешение на брак, что в дальнейшем осложнит получение свидетельств о рождении для их детей. |
Invites Member States and all other major national and international stakeholders to continue their cooperation with the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat, as the United Nations global focal point on ageing, in further implementing the Madrid Plan of Action; |
предлагает государствам-членам и всем другим основным заинтересованным сторонам на национальном и международном уровнях продолжать сотрудничество с Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата, выступающим в качестве глобального координационного центра Организации Объединенных Наций по проблемам старения, в дальнейшем осуществлении Мадридского плана действий; |
It is therefore imperative that the professional statistical community, in partnership with the relevant national authorities in the geospatial information field, remain fully informed and engaged in the further development of national geospatial information capacities and in the corresponding establishment of national spatial data infrastructures. |
Поэтому исключительно важно, чтобы профессиональное статистическое сообщество в партнерстве с соответствующими национальными органами, занимающимися вопросами геопространственной информации, были в полной мере информированы и участвовали в дальнейшем укреплении национального потенциала в сфере геопространственной информации и в соответствующем создании национальных инфраструктур пространственных данных. |
In April 2009, UNIDO participated in a further discussion with PWC on its assessment. Out of the twelve standards, UNIDO is rated as fully compliant by PWC on the standards of Internal Audit, Procurement, Evaluation Function and Investigation Function. |
В апреле 2009 года ЮНИДО приняла участие в дальнейшем обсуждении своей оценки с этой компанией, по заключению которой ЮНИДО полностью обеспечивает соблюдение стандартов в таких областях, охваченных двенадцатью стандартами, как внутренняя ревизия, закупки, функция оценки и функция расследования. |
The secretariat's presentation outlined the objectives and potential scope of capacity-building in the area of accounting and reporting, its institutional and technical dimensions, and qualitative and quantitative tools to assess the progress in capacity-building and to identify areas that need further development. |
В докладе секретариата были описаны цели и потенциальная сфера охвата деятельности по укреплению потенциала в области учета и отчетности, ее институциональные и технические аспекты, а также качественные и количественные инструменты для оценки прогресса в области укрепления потенциала и для выявления областей, нуждающихся в дальнейшем развитии. |
Important progress also was made in the further development of the United Nations Global Marketplace (), which is used by more than 2,500 United Nations procurement practitioners and hosts information on approximately 13,000 potential suppliers. |
Также удалось достичь значительного прогресса в дальнейшем формировании сети Глобального рынка Организации Объединенных Наций (), которая включает более 2500 пользователей, участвующих в процессе закупок Организации Объединенных Наций и которая содержит информацию о порядка 13000 потенциальных поставщиков. |
In considering item 6 of the agenda, the Conference may wish to review progress made in the further promotion of the ratification of or accession to the Convention, in order to increase the number of parties thereto and thus contribute to universal adherence to the instrument. |
При рассмотрении пункта 6 повестки дня Конференция, возможно, пожелает провести обзор прогресса, достигнутого в дальнейшем содействии ратификации Конвенции или присоединению к ней, с целью увеличить число участников Конвенции и тем самым способствовать всеобщему присоединению к этому документу. |
It is subject to the minimum to be established by the enacting State [in the law] [as may be further modified by the procurement regulations] [or the procurement regulations]. |
Существует минимальный срок, который устанавливается принимающим Типовой закон государством [законом] [и который может быть в дальнейшем изменен на основании подзаконных актов о закупках] [или подзаконными актами о закупках]. |
The Secretary-General states, however, that an internal review of its programmes by the Integrated Training Service found that, in most cases, the training objectives required further refinement and explicit linkage to the strategic objectives of the Departments to enable quantifiable impact measurement. |
Вместе с тем Генеральный секретарь отмечает, что внутренний обзор учебных программ, проведенный Объединенной службой учебной подготовки, показал, что в большинстве случаев задачи подготовки нуждаются в дальнейшем уточнении и в конкретной привязке к стратегическим целям департаментов, что позволит проводить количественную оценку результативности учебных программ. |
The priority in guaranteeing the exercise of minority rights lay primarily in strengthening further the social and economic situation of persons belonging to certain national minorities and reducing the ethnic distance of the majority of the Serbian population from members of national minorities. |
Приоритетная задача, гарантирующая осуществление прав меньшинств, в первую очередь заключается в дальнейшем укреплении социального и экономического положения лиц, принадлежащих к определенным группам национальных меньшинств, и сокращении этнической разобщенности между большинством населения Сербии и представителями национальных меньшинств. |
(c) The third level of possible future outreach might be to further develop the network of interested representatives of international forums following the workshop and to establish an ongoing platform for exchange, either electronically and/or with periodic meetings. |
с) третий уровень возможной будущей пропаганды Руководства мог бы состоять в дальнейшем расширении сети заинтересованных представителей международных форумов после рабочего совещания и создании текущей платформы для обмена информацией как в электронном виде, так и/или на очередных совещаниях. |
That, together with its accession to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, would further strengthen human rights protection in the Union, which would continue to support international human rights mechanisms. |
Этот шаг наряду с присоединением к Конвенции о защите прав человека и основных свобод будет способствовать дальнейшему усилению защиты прав человека в рамках Союза, который будет и в дальнейшем оказывать поддержку международным механизмам по правам человека. |
The adoption of the Declaration of the High-level Meeting on the Rule of Law had been a positive step towards formulating a common comprehensive vision to guide further dialogue and cooperation with regard to the rule of law. |
Принятие Декларации Совещания на высоком уровне Генеральной Ассамблеи по вопросу верховенства права стало важным шагом вперед на пути выработки согласованных и комплексных подходов, на основании которых могли бы строиться в дальнейшем диалог и сотрудничество по проблемам верховенства права. |
(e) Assist in further building the capacity of State and Government institutions in areas where specialized expertise is required, such as in the justice sector, including through the provision of a limited number of international civilian advisers; |
ё) оказания содействия в дальнейшем наращивании потенциала государственных и правительственных институтов в тех областях, где нужны специальные знания, таких, как сектор отправления правосудия, в том числе посредством предоставления ограниченного числа международных гражданских советников; и |
In October, President Nkurunziza held a meeting with some 50 representatives of the State and private media, during which he announced the Government's support for training activities for the media and stated that further meetings would be held regularly. |
В октябре президент Нкурунзиза провел встречу примерно с 50 представителями государственных и частных средств массовой информации, на которой объявил, что правительство будет поддерживать программы профессиональной подготовки для представителей средств массовой информации и что в дальнейшем такие встречи будут проводиться регулярно. |
Criminal Law Judicial Advisory Section staff will travel to UNAMID and UNMIS to evaluate the justice and prison support programmes, assist with further planning of such programmes and make a full assessment of the judicial and prison system facilities and infrastructure. |
Сотрудники Секции консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства совершат поездки в ЮНАМИД и МООНВС для оценки программ поддержки системы правосудия и пенитенциарной системы и оказания помощи в дальнейшем планировании таких программ и для всесторонней оценки помещений и инфраструктуры судебной и пенитенциарной системы. |
In achieving MDGs 4 and 5 - reducing child mortality and improving maternal health - improvement in health of pregnant women and new mothers plays an important role in further reducing child mortality and improving maternal health. |
Что касается достижения ЦРДТ 4 и 5 - сокращение уровня детской смертности и улучшение здоровья матерей, - то улучшение здоровья женщин в пред- и послеродовой период играет важную роль в дальнейшем сокращении уровня детской смертности и укреплении здоровья матерей. |
This is an issue that might need further consideration because international rules in this sphere have not been developed; nothing in the World Trade Organization seems to prevent export bans and this issue is not being tackled in the current international trade negotiations. |
Этот вопрос, возможно, нуждается в дальнейшем рассмотрении, поскольку международных норм в этой сфере не разработано; никакие правила Всемирной торговой организации, по-видимому, не препятствуют введению запретов на экспорт, и этот вопрос не решается на текущих международных торговых переговорах. |
Requested the secretariat to develop a proposal for its next session based on the outcome of the first workshop on how to further address the issue of energy efficiency in housing. |
с) Комитет обратился с просьбой к секретариату разработать предложение для своей следующей сессии на основе результатов первого рабочего совещания в отношении того, каким образом в дальнейшем рассматривать вопрос энергоэффективности в жилищном секторе. |
Understanding of processes in the life cycle of a TMF should be developed at the planning and design stage of the TMF, and should be further refined through practice and simulations. |
На этапе планирования и проектирования хвостохранилищ следует добиваться понимания процессов, проходящих на протяжении жизненного цикла хвостохранилищ, которое в дальнейшем следует углублять за счет использования практического опыта и имитационных моделей. |