Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода В дальнейшем

Примеры в контексте "Further - В дальнейшем"

Примеры: Further - В дальнейшем
As noted above, the General Assembly considered proposals to elaborate a convention on the rights of persons with disabilities at its forty-second and forty-fourth sessions, but decided that the issue required further study. Как отмечалось выше, Генеральная Ассамблея рассматривала предложения о разработке конвенции о правах инвалидов на своих сорок второй и сорок четвертой сессиях, однако пришла к выводу, что этот вопрос нуждается в дальнейшем изучении.
The wisdom and skill of the Secretary-General and his Special Adviser have advanced this process, and we hope that the advisory role of the United Nations will be further enhanced. Мудрость и опыт Генерального секретаря и его Специального советника способствовали продвижению этого процесса, и мы надеемся, что консультативная роль Организации Объединенных Наций будет и в дальнейшем укрепляться.
Mr. Gerus said that the effective functioning of the international financial system played a significant role in the attainment of the agreed development goals, but its structure must be further improved and made more transparent. Г-н Герус говорит, что эффективное функционирование международной финансовой системы играет существенную роль в достижении согласованных целей в области развития, однако ее структура нуждается в дальнейшем совершенствовании и должна быть более прозрачной.
We encourage UNMIK and the Special Representative, Mr. Holkeri, to maintain their very good work in order to add momentum to intensifying a constructive dialogue that should be further extended to include political issues and finally culminate in the achievement of concrete results. Мы призываем МООНК и Специального представителя г-на Холкери и в дальнейшем работать так же хорошо, чтобы придать импульс развитию конструктивного диалога, который необходимо расширить путем включения в него политических вопросов и который должен привести к достижению конкретных результатов.
Its full involvement in implementation of the planned reforms, its active participation in the decision-making mechanism of SPECA as well as in further broadening the project portfolio of the Programme are important preconditions of success. Ее полномасштабная деятельность в осуществлении запланированных реформ, ее активное участие в механизме принятия решений СПСЦА, а также в дальнейшем расширении проектного портфеля программы являются важными предварительными условиями достижения успешных результатов.
A special format for describing these case studies was developed by the Russian Federation with the assistance of the United Kingdom and further refined on the basis of comments received from the Parties. Российская Федерация при содействии Соединенного Королевства разработала специальный формат для описания этих примеров, который в дальнейшем был доработан с учетом замечаний, полученных от Сторон.
These partnerships need to be further strengthened by a greater measure of accountability and transparency, which will help regain public confidence and support for governmental policies and commitments. Эти партнерские связи нуждаются в дальнейшем укреплении путем повышения степени подотчетности и открытости, что помогает восстанавливать доверие населения к политике и целям правительства и заручаться его поддержкой.
The possibilities and prospects for UNDP to contribute financially to UNCDF, should the Executive Board wish to pursue this sub-option further, will, of course, need to be carefully evaluated. Если Исполнительный совет пожелает придерживаться в дальнейшем этого дополнительного варианта, несомненно будет необходимо провести тщательную оценку возможностей ПРООН и делать финансовые взносы в ФКРООН.
Acknowledging that there is a need to further implement decision 5/CP. in order to address the gaps in implementation that remain, признавая, что существует необходимость в дальнейшем осуществлении решения 5/СР., с тем чтобы восполнить сохраняющиеся пробелы в деле его осуществления;
A number of delegations underlined that the matter required further careful study and analysis, particularly with regard to the nature of States parties' obligations and the criteria which would be used to determine whether a violation had occurred. Несколько делегаций подчеркнули, что данный вопрос нуждается в дальнейшем тщательном изучении и анализе, особенно в части, касающейся характера обязательств государств-участников и критериев, которые использовались бы для определения того, имело ли место нарушение.
Is the payment made in a lump-sum or instalments, and what safeguards are in place to prevent further harassment or intimidation of complainants? Производится ли выплата на единовременной или периодической основе и какие гарантии существуют для недопущения того, чтобы истцы подвергались запугиванию или угрозам в дальнейшем?
The Advisory Committee notes the extent of cooperation and collaboration among United Nations entities in the region and trusts that UNAMID will continue to explore opportunities for further progress in this area and to document best practices for future utilization and sharing. Консультативный комитет отмечает масштабы сотрудничества и взаимодействия между подразделениями системы Организации Объединенных Наций в регионе и надеется, что ЮНАМИД продолжит изыскивать возможности для обеспечения дальнейшего прогресса в этой области и документально фиксировать их в качестве передового опыта для использования в дальнейшем и обмена.
The aim will be to provide support and technical legal assistance to the Government in implementing key legislation and the justice sector strategic plan, and to further increase Timorese ownership and the overall efficiency of case management. Цель этой работы состоит в оказании поддержки и технической правовой помощи правительству в реализации ключевого законодательства, стратегического плана в сфере правосудия, а также в расширении участия тиморской стороны и повышении в дальнейшем общей эффективности рассмотрения дел.
In this connection, in paragraph 11 of his report the Secretary-General asserted that the share of regular budget funding for UN Women was expected to decrease further with the projected increase in voluntary contributions. В этой связи в пункте 11 своего доклада Генеральный секретарь заявляет, что, как ожидается, доля финансирования структуры «ООН-женщины» из регулярного бюджета в дальнейшем снизится по мере предполагаемого роста добровольных взносов.
The Advisory Committee notes that the final phase of the disarmament, demobilization and reintegration programme was completed in July 2009 and that no further training of ex-combatants will take place. Консультативный комитет отмечает, что в июле 2009 года завершился заключительный этап программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и что обучение бывших комбатантов в дальнейшем проводиться не будет.
In Somalia, the United Nations Children's Fund (UNICEF) has undertaken to assist the Transitional Federal Government to prepare an action plan that would include measures to screen its troops, as well as the establishment of prevention mechanisms against the further recruitment of children. В Сомали Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) взял на себя задачу оказания помощи временному федеральному правительству в подготовке плана действий, включающего меры по проверке состава вооруженных сил, а также создания механизмов, исключающих в дальнейшем вербовку детей.
However, we are wholeheartedly disappointed about the apparent resistance to improving many other aspects of Council's working methods that we believe will further lead to increased transparency, inclusiveness and the legitimacy of its proceedings. Тем не менее мы глубоко разочарованы очевидным сопротивлением попыткам улучшить многие другие аспекты методов работы Совета, которые, как нам кажется, в дальнейшем приведут к повышению уровня транспарентности, всеохватности и легитимности его деятельности.
Some speakers focused attention on the financing for development follow-up mechanism, pointing out that it should be further strengthened to effectively monitor the implementation of the decisions made in Monterrey and Doha. Некоторые ораторы сосредоточили внимание на механизме принятия последующих мер по финансированию развития, указав на то, что для эффективного мониторинга за ходом выполнения принятых в Монтеррее и Дохе решений его следует укреплять и в дальнейшем.
Today it is in the interest of humanity to further strengthen the effectiveness of the United Nations as the central element in the system of collective security and peace. Сегодня все человечество заинтересовано в том, чтобы и в дальнейшем повышать эффективность Организации Объединенных Наций как центрального элемента в системе коллективной безопасности и мира.
In addition, the annual communication to Executive Officers on contributions pledged to United Nations trust funds will, in future, further emphasize that donors should be reminded of the importance of the inclusion of information in support of payments. Кроме того, в ежегодных извещениях в адрес административных сотрудников об объявленных взносах в целевые фонды Организации Объединенных Наций в дальнейшем будет дополнительно подчеркиваться, что донорам следует напоминать о необходимости указания информации по производимым платежам.
The appropriate level of the post could be further reviewed in the context of the proposed programme budget for 2014-2015 on the basis of experience gained. Вопрос о надлежащем уровне этой должности может быть в дальнейшем рассмотрен в контексте предлагаемого бюджета по программам на 2014 - 2015 годы на основе приобретенного опыта.
However, there is still a need for further development of the IWT regulatory framework and for synergy between the inland navigation institutions both at policy and expert level. Однако по-прежнему существует потребность в дальнейшем совершенствовании регулятивной основы ВВТ и синергическом взаимодействии между учреждениями, занимающимися внутренним судоходством, как на политическом, так и на экспертном уровне.
The Committee urges the State party to ensure that any resettlements do not involve further forced evictions and that procedural protections which respect due process and human dignity be put in place. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы любое переселение не было в дальнейшем сопряжено с принудительным выселением и чтобы были созданы процедурные гарантии, обеспечивающие соблюдение надлежащей правовой процедуры и уважение человеческого достоинства.
However, Honduras required further technical assistance from the international community in the area of training in particular, in order to combat discrimination, boost employment and improve the health of persons with disabilities. Тем не менее Гондурас нуждается в дальнейшем техническом содействии со стороны международного сообщества, особенно в области подготовки кадров, в целях борьбы с дискриминацией, повышения уровня занятости и улучшения состояния здоровья инвалидов.
To achieve this, UNDP needs to further leverage its general access to the ministries of finance and economic planning to ensure that environment and climate change issues are more squarely at the centre of the national development agenda. С этой целью ПРООН необходимо в дальнейшем использовать общий доступ к министерствам финансов и экономического планирования для более четкого обеспечения того, чтобы вопросы охраны окружающей среды и изменения климата находились в центре программы национального развития.