The information, should the Committee wish to act upon it, would lead to the designation of those individuals as subject to the travel ban and/or assets freeze, thereby possibly deterring further such transgressions. |
Если Комитет пожелает принять меры на основании данной информации, это приведет к включению таких лиц в число тех, на кого распространяется запрет на поездки и/или меры по замораживанию активов, и, тем самым, возможно, к предотвращению таких правонарушений в дальнейшем. |
The report also gives members of the Council the opportunity to monitor the improvements that have been introduced to the Council's working methods, especially those aspects that require further improvement. |
Доклад дает также членам Совета возможность следить за улучшениями, которые вносятся в методы работы Совета, особенно за теми аспектами, которые передаются в дальнейшем совершенствовании. |
The objective of the Action Plan is to enhance the coordination of actions that are necessary in order to prevent human trafficking in Iceland, and to further study trafficking in human beings. |
Цель Плана заключается в усилении координации действий, направленных на предотвращение торговли людьми в Исландии и в дальнейшем изучении проблемы торговли людьми. |
The key goal of the FIGAP Programme is further strengthening of capacities of the gender institutional mechanisms and competent institutions for bringing activities from the GAP BiH into regular plans and programmes as well as providing support to NGOs in implementing projects within FIGAP. |
Основная цель программы ФМ ПДГВ заключается в дальнейшем укреплении потенциала институциональных механизмов обеспечения гендерного равенства и компетентных органов в отношении включения направлений деятельности из ПДГВ Боснии и Герцеговины в регулярные планы и программы, а также оказании поддержки НПО в реализации проектов в рамках ФМ ПДГВ. |
The Group recognized the potential role of quantitative measurement tools for assisting developing countries and countries with economies in transition to further strengthen their accounting infrastructure, assess progress, and identify priorities in the area of accounting and reporting. |
Группа признала потенциальную роль инструментов количественной оценки для оказания содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в дальнейшем укреплении их инфраструктуры бухгалтерского учета, оценке прогресса и выявлении приоритетных задач в сфере учета и отчетности. |
Regarding plants that were currently converting, she hoped to improve links with the storage partnership area and in the short term to help such facilities and their government partners to ensure that such conversions did not result in further problems with storage. |
Что касается предприятий, которые в настоящее время находятся в процессе конверсии, то она надеется укрепить связи с партнерством по хранению и в краткосрочной перспективе оказать помощь этим предприятиям и их правительственным партнерам с тем, чтобы конверсия в дальнейшем не привела к появлению проблем с хранением ртути. |
During the criminal proceedings, the preventive arrest may only be ordered for 30 days at the most and further extended for periods of 30 days each, without the overall length exceeding a reasonable term, and no longer than 180 days. |
В рамках подобного разбирательства может быть выдан ордер на превентивный арест на срок, не превышающий 30 дней, который в дальнейшем может продлеваться на 30-дневные сроки, но таким образом, чтобы общий период нахождения под арестом не превышал разумного срока и не выходил за рамки 180 дней. |
The need for further clarity on the subject of special measures had arisen not from the current financial and economic crisis, but rather from the situation of some particularly vulnerable groups such as internally displaced persons, the Roma and caste groups. |
Необходимость в дальнейшем уточнении вопроса о специальных мерах возникла не под влиянием нынешнего финансового и экономического кризиса, а скорее из-за положения некоторых особо уязвимых групп, таких, как внутренние перемещенные лица, рома и группы каст. |
After a series of ad hoc events, IAMLADP was convoked for the first time in 1974, and further strengthened in 1994 and in 2001 to facilitate the inclusion of new members, formerly under observer status. |
После ряда отдельных мероприятий в 1974 году было впервые созвано ИАМЛАДП, которое в дальнейшем было укреплено в 1994 и 2001 годах в целях содействия вовлечению новых членов, ранее имевших статус наблюдателей. |
In this regard, the Permanent Mission of Lebanon will be forwarding any further information on the implementation of resolution 1970 (2011) from other competent authorities of Lebanon. |
Постоянное представительство Ливана будет препровождать любую информацию об осуществлении резолюции 1970 (2011), которая будет в дальнейшем поступать по этому вопросу от других компетентных органов государственной власти Ливана. |
In consultations with the European partners, these areas were further specified and expanded in this Programme to cover the following: |
В дальнейшем процессе консультаций, в том числе с европейскими партнерами, эти области были конкретизированы и дополнены в виде следующих направлений Программы партнерства: |
The main task of the group is to further pursue the capital approach developed by the previous Joint UNECE/OECD/Eurostat Working Group on this topic, and follow up on dimensions unresolved in the previous work, focusing on social and human capital. |
Основная задача Группы заключается в дальнейшем совершенствовании капитального подхода, разработанного предыдущей совместной Рабочей группой ЕЭК ООН/ОЭСР/Евростата по этой теме, а также продолжении работы по аспектам, не решенным в ходе ранее проделанной работы с уделением особого внимания социальному и человеческому капиталу. |
The Committee thanked Mr. Eibel for his informative brief and reconfirmed its interest in further exploring cooperation with the human rights treaty bodies and the Special Rapporteur on the Human Right to Safe Drinking Water and Sanitation. |
Комитет поблагодарил г-на Риделя за его краткое информативное выступление и подтвердил свою заинтересованность в дальнейшем изучении вопроса о сотрудничестве с договорными органами по правам человека и Специальным докладчиком по вопросу о праве человека на безопасную питьевую воду и санитарные услуги. |
In order to increase and broaden existing revenue sources, and to further reform the public service, in 2009, the Island Council set out broad strategies to secure the island's financial future. |
Чтобы увеличить и диверсифицировать существующие источники дохода и содействовать реформе государственной службы, в 2009 году Совет острова сформулировал общую стратегию по обеспечению устойчивого финансового положения острова в дальнейшем. |
Switzerland reported to be in the process of developing a baseline curriculum on anti-corruption relevant for the majority of State employees, which will be further expanded and supplemented by specialized courses addressing specific sectors and Government services. |
Швейцария сообщила о том, что находится в процессе разработки базовых учебных программ по противодействию коррупции, которые рассчитаны на большинство государственных служащих и которые в дальнейшем будут расширены и дополнены специализированными курсами для конкретных секторов и государственных служб. |
Nevertheless, the Commission's main national counterpart, the Office of the Public Prosecutor, required further strengthening and capacity-building in order to ensure that it would be able to continue investigating and prosecuting cases after the Commission's mandate had ended. |
Тем не менее, основной национальный партнер Комиссии - Государственная прокуратура - нуждается в дальнейшем усилении и развитии потенциала, с тем чтобы иметь возможность продолжать расследование и судебное разбирательство дел после окончания мандата Комиссии. |
Other issues that were mentioned by delegations for further study include: the question of inter-temporal law; evolutionary interpretation; possible modifications of a treaty through subsequent agreements and practice; the relationship of subsequent agreements and practice with customary international law; and obsolescence. |
В число других упомянутых делегациями вопросов, нуждающихся в дальнейшем анализе, входили вопрос об интерпоральном праве; эволютивное толкование; возможные изменения договора посредством последующих соглашений и практики; соотношение между последующими соглашениями и практикой с обычным международным правом; и устарелость. |
It was further explained that the draft had been prepared based on the hypothesis that the respondent was responsible for making the information public, but that could be modified if the Working Group subsequently decided to establish a repository of published information. |
Далее было разъяснено, что проект предложения был разработан исходя из того, что ответственность за опубликование информации несет ответчик, однако его можно будет изменить, если Рабочая группа в дальнейшем решит создать хранилище публикуемой информации. |
It was clarified that "section 6" mentioned in the proposals under consideration referred to the possible limitations to transparency to be further defined in the legal standard on transparency. |
Было разъяснено, что слова "раздел 6", использованные в рассматриваемых предложениях, касаются возможных исключений из действия правил прозрачности, которые в дальнейшем планируется предусмотреть в рамках правового стандарта прозрачности. |
(b) In paragraphs 31 and 36, the "seriously misleading" standard in recommendation 64 should be further developed possibly with relevant examples; |
Ь) в пунктах 31 и 36 изложенный в рекомендации 64 стандарт "введения в заблуждение серьезным образом" нуждается в дальнейшем разъяснении, возможно, с приведением соответствующих примеров; |
Certain natural disasters may be aggravated by human activity, such as the emission of greenhouse gases into the atmosphere, while others are the result of geological processes that require further explanation. |
Определенные стихийные бедствия могут усугубляться антропогенной деятельностью, такой как выбросы парниковых газов в атмосферу, в то время как другие бедствия вызываются геологическими процессами, нуждающимися в дальнейшем объяснении. |
A Special Rapporteur on the rights of persons deprived of liberty of the Organization of American States would visit Suriname at the end of May 2011, which demonstrated the willingness of Suriname to further improve the conditions of all detainees. |
В конце мая 2011 года Суринам должен посетить Специальный докладчик Организации американских государств по правам лиц, лишенных свободы, что свидетельствует о готовности Суринама улучшать условия содержания всех лиц, находящихся под стражей, и в дальнейшем. |
We stress the need for further reform and modernization of the international financial institutions to better enable them to respond to and prevent financial and economic emergencies, effectively promote development and better serve the needs of Member States. |
Мы подчеркиваем потребность в дальнейшем реформировании и модернизации международных финансовых институтов для расширения их возможностей реагировать на чрезвычайные ситуации финансового и экономического характера и предотвращать их, эффективно содействовать развитию и лучше служить интересам государств-членов. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) currently has one ongoing programme in Cuba, which assists the Government of Cuba in further strengthening its industrial capabilities and competitiveness in priority industrial sectors, and in enhancing its supply, tourist, export and national markets. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) в настоящее время осуществляет на Кубе одну текущую программу, которая призвана помочь правительству Кубы в дальнейшем укреплении его промышленных возможностей и конкурентоспособности в приоритетных промышленных секторах, а также развивать торговую деятельность, туризм, экспорт и национальные рынки. |
The Ministry of Youth and Sports is tasked, among other things, with preparing the youth community to contribute to the nation's growth, development and prosperity and to further encourage it to create a successful nation. |
Министерству по делам молодежи и спорта поручено, среди прочего, заниматься подготовкой молодых людей, с тем чтобы они могли вносить свой вклад в обеспечение экономического роста страны, развития и процветания, и в дальнейшем побуждать их к успешному национальному строительству. |