Such gains were further reinforced following the major decisions announced on 13 August 1992 introducing new concepts, such as cooperation, complementarity, partnership and mutual respect. |
Эти достижения были в дальнейшем закреплены рядом важных решений, принятых 13 августа 1992 года в отношении таких новых концепций, как сотрудничество, взаимодополняемость, партнерские отношения и взаимоуважение. |
5.6 In a further submission, the author states that his complaint against the Minister's decision of 23 November 1995 was rejected by the High Court on 25 August 1997. |
5.6 В дальнейшем представлении автор заявляет, что его жалоба против решения министра от 23 ноября 1995 года была отклонена Высоким судом 25 августа 1997 года. |
Draft guidelines 2.5.4 and 2.5.X also required further study, in the light of the requirement in the Vienna regime that the power to decide on the impermissibility of reservations should lie solely with States parties. |
Проекты основных положений 2.5.4 и 2.5.Х также нуждаются в дальнейшем изучении в свете того обстоятельства, что, согласно Венскому режиму, полномочия принимать решения о недопустимости оговорок должны предоставляться исключительно государствам-участникам. |
Mongolia believes that the International Criminal Court, established on 1 July, could be instrumental in ending impunity and upholding justice, deterring future crimes and further strengthening international criminal law. |
Монголия убеждена, что учрежденный 1 июля Международный уголовный суд мог бы быть весьма полезен в пресечении безнаказанности и поддержании справедливости, в сдерживании будущих преступлений и в дальнейшем укреплении международного уголовного права. |
At the same time, a number of members were of the view that various aspects of the proposal needed to be further clarified or developed, as indicated below. |
В то же время многие члены Комиссии считали, что различные аспекты данного предложения нуждаются в дальнейшем разъяснении или доработке, как указано ниже. |
The European Union supported the partnership initiatives announced in Johannesburg and invited all countries and stakeholders to participate in the further development of partnerships in support of the Plan of Implementation. |
Европейский союз поддерживает инициативы в отношении налаживания партнерских отношений, о которых было объявлено на встрече в Йоханнесбурге, и предлагает всем странам и заинтересованным сторонам принять участие в дальнейшем налаживании отношений партнерства в целях реализации Плана выполнения решений. |
He welcomed the establishment of the new mechanism for consultation between the Council and troop-contributing countries, which must be fully implemented and further improved to make future meetings even more substantive and dynamic. |
Он приветствует учреждение нового механизма консультаций между Советом и странами, предоставляющими войска, который должен быть полностью реализован и улучшен в дальнейшем, с тем чтобы будущие совещания стали еще более значимыми и динамичными. |
Recent clashes between the local population and refugees are indications of the current strain in intercommunal relations, which will likely deteriorate further and result in renewed violence, unless decisive action is taken by the Indonesian authorities. |
Недавние столкновения между местным населением и беженцами являются свидетельством существующей в настоящее время межобщинной напряженности, которая, по всей вероятности, усугубится и в дальнейшем и приведет к новой вспышке насилия, если индонезийские власти не примут в связи с этим решительных мер. |
Required data, information, need for further development of activities: Identification of data and information which would allow a more comprehensive evaluation of the present environmental situation and the most important related problems and, thus, substantially contribute to rational decision-making. |
Необходимые данные, информация, потребность в дальнейшем развитии деятельности: Выявление данных и информации, которые позволят проводить более комплексную оценку нынешнего состояния окружающей среды и важнейших связанных с этим проблем и, таким образом, будут существенно содействовать принятию рациональных решений. |
There is a definite need for further research on the integration and harmonisation of GIS and statistics, both in terms of technology and in terms of methodology and concepts. |
Явно существует необходимость в дальнейшем изучении вопроса об интеграции и согласовании ГИС и статистики с точки зрения технологии, а также методологии и концепций. |
Fully cognizant of the long-term commitment that this comprehensive process entails, we appreciate the central role that UNMIT is playing to further strengthen institutional capacities, policies and processes. |
Полностью отдавая себе отчет относительно долгосрочного характера обязательств, связанных с этим всеобъемлющим процессом, мы поддерживаем ту центральную роль, которую играет ИМООНТ в дальнейшем укреплении организационного потенциала, политики и процессов. |
The convening of regular meetings of donors and recipient countries could also contribute to a better understanding of the requirements for further cooperation in drug control and of the action called for. |
Регулярное проведение совещаний доно-ров и стран - получателей помощи также может способствовать обеспечению более точного понима-ния потребностей в дальнейшем сотрудничестве в области контроля над наркотиками и предлагаемых мероприятий. |
Overall, the role of the coordination segment of the Council in achieving greater coherence of the substantive work of the United Nations system on conference follow-up needs to be further enhanced. |
Вообще роль посвященного координации этапа заседаний Совета в обеспечении большей согласованности основной работы системы Организации Объединенных Наций над выполнением решений конференций нуждается в дальнейшем усилении. |
The coherence and coordination among budgeting, implementation and evaluation processes should be further strengthened so that one phase of the budget cycle may serve as a framework for the subsequent phases. |
Согласованность и координация между процессами составления бюджета, его выполнения и оценки нуждается в дальнейшем укреплении, чтобы одна фаза бюджетного цикла могла служить основой для последующих фаз. |
In addition, the Special Representative considers that these NGOs have a crucial role to play in further disseminating the Declaration on Human Rights Defenders through translation into local languages, training and education campaigns. |
Кроме того, Специальный представитель считает, что такие НПО призваны сыграть ключевую роль в дальнейшем распространении Декларации о правозащитниках путем ее перевода на местные языки и проведения учебно-просветительских кампаний. |
For instance, the Assembly played a unique role in bringing an end to the apartheid regime in South Africa, and further in solidifying the principle of equality among peoples around the world. |
Например, Ассамблея сыграла уникальную роль в ликвидации режима апартеида в Южной Африке и в дальнейшем укреплении принципа равенства среди народов мира. |
The Year saw much progress made in the further development of research- and information-sharing networks, which are disseminating lessons learned and knowledge on sustainable mountain development to a wide constituency on the African continent and beyond. |
В ходе проведения Года значительного прогресса удалось добиться в дальнейшем укреплении научно-исследовательских и информационных сетей, которые позволяют распространять опыт и знания по вопросам устойчивого развития горных регионов среди широкого круга заинтересованных сторон на Африканском континенте и за его пределами. |
However, as the procedure how to ensure the proper re-exportation of the vehicle is left to formalities, laid down in national legislation, the issue need not be addressed further at the international level. |
Однако, поскольку процедура обеспечения надлежащего вывоза транспортного средства регулируется формальностями, предусмотренными в национальном законодательстве, данный вопрос не нуждается в дальнейшем рассмотрении на международном уровне. |
Suggestions such as those included in the above-mentioned note obviously require further analysis and discussion by the appropriate bodies of the concerned institutions, as indeed the Development Committee itself has decided to do. |
Предложения, подобные тем, которые были включены в вышеупомянутую записку, несомненно, нуждаются в дальнейшем анализе и обсуждении соответствующими органами заинтересованных учреждений, как, собственно говоря, и решил поступить сам Комитет по вопросам развития. |
That view has been reinforced by the further realization that in a globalizing world no developing country, however economically successful, is immune from volatility driven by fluctuations in international trade and capital flows. |
Эта точка зрения была подкреплена в дальнейшем осознанием того, что в глобализующемся мире никакая развивающаяся страна, каких бы успехов она ни добилась в экономике, не защищена от изменчивости, обусловленной колебаниями в сфере международной торговли и потоков капитала. |
The General Assembly may also wish to request UNDG and the Administrative Committee on Coordination to address the requirements for further harmonization and simplification of procedures and to submit, through the Secretary-General, a yearly report to the Economic and Social Council on progress achieved in these areas. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает также просить ГООНВР и Административный комитет по координации рассмотреть потребности в дальнейшем согласовании и упрощении процедур и представлять через Генерального секретаря ежегодный доклад Экономическому и Социальному Совету о прогрессе, достигнутом в этих областях. |
We are interested in further clarification regarding this situation and how it corresponds to the commitments made by the parties on the basis of the memorandum of understanding on cooperation in legal affairs. |
Мы заинтересованы в дальнейшем разъяснении этой ситуации и вопроса о том, как она соответствует обязательствам, взятым на себя сторонами на основе меморандума о взаимопонимании относительно сотрудничества в юридических вопросах. |
It was clear, however, that the system needed further enhancements to increase its usefulness and competitiveness, for which the Federation needed to identify a strategic partner. |
Вместе с тем было ясно, что система нуждается в дальнейшем совершенствовании для повышения ее эффективности и конкурентоспособности, для чего Федерации необходимо было найти стратегического партнера. |
It is to be noted that serious genuine efforts are being made to change old attitudes towards interrogations and it is hoped that the situation will improve even further. |
Следует отметить, что в настоящее время предпринимаются серьезные усилия для того, чтобы изменить старые подходы к допросам, и следует надеяться, что в дальнейшем ситуация только улучшится. |
In all honesty, my delegation is at a loss to know where this thinking comes from, and we believe that it needs to be thought through further. |
Честно говоря, моя делегация совершенно не понимает, откуда проистекает такое суждение, и мы считаем, что этот вопрос нуждается в дальнейшем осмыслении. |