The Committee considered the recommendations on human rights and the humanitarian aspects of peace-keeping, "needed to be examined further by the relevant intergovernmental bodies" (A/50/16, para. 264). |
Комитет выразил мнение, что рекомендации относительно прав человека и гуманитарных аспектов операций по поддержанию мира «нуждаются в дальнейшем изучении соответствующими межправительственными органами» (А/50/16, пункт 264). |
The proceeds from the illegal trade were used for the purchase of arms in Switzerland to be further smuggled into Yugoslavia. Five members of the Albanian national minority were arrested in Italy on 24 March 1992 and 60 kilograms of heroin were seized from them. |
Выручка от незаконной торговли была использована для закупки в Швейцарии оружия, которое в дальнейшем предполагалось доставить контрабандным путем в Югославию. 24 марта 1992 года в Италии были арестованы пять принадлежащих к национальному меньшинству албанцев, у которых было конфисковано 60 килограммов героина. |
Noting that the above recommendation had already received the support of ACC, a number of delegations expressed the view that the subject-matter of the reform needed further study. |
Отметив, что вышеуказанная рекомендация уже была поддержана АКК, несколько делегаций выразили мнение о том, что содержание перестройки нуждается в дальнейшем изучении. |
In a further bid to improve transparency, ICSC agreed to ensure that, in keeping with its 1989 decision, draft decisions would be made available simultaneously and in a timely manner to all parties. |
В дальнейшем стремлении добиться более высокого уровня транспарентности КМГС согласилась обеспечить, чтобы в соответствии с ее решением 1989 года проекты решений одновременно и на своевременной основе представлялись всем сторонам. |
To crown it all, the sole corrective action considered by the Commission was to reduce further the remuneration of staff at one duty station, and that in the name of equity among staff. |
В довершение ко всему единственная рассмотренная Комиссией мера по исправлению положения заключается в дальнейшем уменьшении вознаграждения сотрудников в одном из мест службы, и это делается якобы во имя равенства между сотрудниками. |
It was proposed that the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries be further strengthened in order to enable it to continue its role as coordinator for promotion and application of TCDC within the United Nations development system. |
Было предложено дополнительно укрепить Специальную группу по техническому сотрудничеству между развивающимися странами, с тем чтобы она могла и в дальнейшем выполнять роль координатора в пропаганде и применении ТСРС в системе развития Организации Объединенных Наций. |
Our challenge for the next century is to strengthen the United Nations further in order to enable it to deal more efficiently and vigorously with issues related to the maintenance of international peace and security and to promote sustainable development, human rights and fundamental freedoms. |
Наша задача на предстоящее столетие заключается в дальнейшем укреплении Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла эффективно и энергично решать вопросы, относящиеся к поддержанию международного мира и безопасности и содействию устойчивому развитию, осуществлению прав человека и основных свобод. |
The Committee recognized that the three issues involved - institutional linkages, financial rules and physical location - would need to be further considered at its eleventh session, in the light of the views expressed on these subjects at the ninth and tenth sessions. |
Комитет признал, что указанные три вопроса - институциональные связи, финансовые правила и территориальное месторасположение - нуждаются в дальнейшем обсуждении на одиннадцатой сессии в свете мнений, выраженных по данным вопросам на девятой и десятой сессиях. |
In the Latin American subregion we have built up a commitment to the total ban on nuclear, chemical and biological weapons, which will be further strengthened through a regional agreement not to develop, produce, acquire or stockpile long-range missiles. |
В субрегионе Латинской Америки мы укрепляем приверженность идеям полного запрещения ядерного, химического и биологического оружия, что в дальнейшем будет закреплено посредством выработки регионального соглашения о том, чтобы не разрабатывать, не производить, не приобретать и не накапливать ракеты дальнего действия. |
The objective of this draft resolution is to further reinforce the extremely useful cooperation that already exists in a number of fields between the OIC and the United Nations and its specialized agencies. |
Цель этого проекта резолюции заключается в дальнейшем укреплении чрезвычайно важного сотрудничества, которое уже существует в ряде областей между ОИК и Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями. |
In thematic areas, the recent attempts to coordinate United Nations agencies' activities in the field of HIV/AIDS require further encouragement and should serve as an example in other areas. |
В тематическом плане недавние попытки скоординировать деятельность учреждений Организации Объединенных Наций в области борьбы с ВИЧ/СПИД нуждаются в дальнейшем поощрении и должны послужить примером в других областях. |
As regards the issue of whether "preparations" for a nuclear test should be banned under the treaty or not, we feel that this issue needs further consideration. |
Что касается вопроса о том, следует ли запретить по договору "приготовления" к ядерному испытанию, то мы считаем, что эта проблема нуждается в дальнейшем рассмотрении. |
Thus it should be understandable if there is still a need for further maturation of the process in order to arrive at a complete meeting of minds. |
Таким образом, нужно с пониманием отнестись к тому, что все еще существует потребность в дальнейшем развитии этого процесса для достижения полного единства взглядов. |
Significant progress has been made with the technical work of developing a globally harmonized system for the classification of chemicals, but there is need to further strengthen coordination by involving all relevant international organizations. |
Значительный прогресс достигнут в осуществлении технической работы, связанной с разработкой согласованной на глобальном уровне системы классификации химических веществ, однако существует необходимость в дальнейшем усилении координации путем привлечения к участию в ней всех соответствующих международных организаций. |
The partnership In action that prevailed in the implementation of the International Year of the World's Indigenous People should be retained and further explored throughout the Decade. |
Партнерство в действии, которое играло ведущую роль при осуществлении Международного года коренных народов мира, следует сохранить и исследовать в дальнейшем на протяжении всего Десятилетия. |
The question whether a State that was not a party to the statute should also have access to the court, subject to sharing the costs of the proceedings, called for further consideration. |
Вопрос о том, следует ли предоставлять доступ в суд государству, не являющемуся участником устава, при условии покрытия этим государством соответствующей части расходов на разбирательства, нуждается в дальнейшем рассмотрении. |
As a State which had experienced the tragedy of the Chernobyl disaster, Ukraine was especially interested in the further progressive development and codification of the norms of international law in the sphere of environmental protection. |
Как государство, которому пришлось испытать трагедию чернобыльской катастрофы, Украина особо заинтересована в дальнейшем прогрессивном развитии и кодификации норм международного права в сфере охраны окружающей среды. |
ASEAN attached great importance to preventive diplomacy, and considered that it should be further developed through the adoption of such measures as confidence-building, fact-finding and early warning. |
АСЕАН придает большое значение превентивной дипломатии и считает, что она нуждается в дальнейшем развитии путем принятия таких мер, как укрепление доверия, установление фактов и раннее предупреждение. |
The arrangement adopted for the financing of UNOMSA required further study and her delegation was prepared at the appropriate time to discuss how similar operations should be financed in the future. |
Утвержденный механизм финансирования ЮНОМСА нуждается в дальнейшем изучении, и ее делегация готова в соответствующее время обсудить вопрос о том, как должны финансироваться аналогичные операции в будущем. |
Given that full budgetary estimates for one year had been considered by the Advisory Committee, he saw no need for further approval by ACABQ before expenditure under the commitment authority was authorized. |
Учитывая тот факт, что полная бюджетная смета за один год была рассмотрена Консультативным комитетом, он не видит необходимости в дальнейшем утверждении ее ККАБВ до того, как будут санкционированы расходы в соответствии с полномочиями на принятие обязательств. |
Despite the comprehensive study prepared at the outset of his mandate and annual reports to the Commission on Human Rights and the General Assembly, further research on the phenomenon was still needed. |
Несмотря на всеобъемлющее исследование, подготовленное в начале осуществления его мандата, и ежегодные доклады для Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблеи, это явление по-прежнему нуждается в дальнейшем изучении. |
There was also a need for further in-depth discussion, at an international level, of the proper scope of the criminal law in environmental protection, as well as the range of measures and sanctions available. |
Кроме того, существует необходимость в дальнейшем обстоятельном обсуждении на международном уровне надлежащей сферы применения уголовного права в целях охраны окружающей среды, а также диапазона возможных мер и санкций. |
(b) The effective use of OPS in the development of national capacities and the provision of implementation services will be further reviewed; |
Ь) в дальнейшем рассмотрении нуждается вопрос об эффективном задействовании УОП в работе по наращиванию национальных потенциалов и предоставлению услуг в области обеспечения проектов; |
While they are designed to contribute to a greater usefulness and wider application of confidence-building measures, the accumulation of relevant experience may, in turn, necessitate the further development of the guidelines at a later time, should the General Assembly so decide. |
Хотя они призваны содействовать повышению полезности и более широкому применению мер укрепления доверия, накопление соответствующего опыта может, в свою очередь, вызвать необходимость в дальнейшем развитии руководящих принципов на более позднем этапе, если Генеральная Ассамблея примет такое решение. |
(a) Regional cooperation in developing mutations, soil fertility, animal productivity and other similar fields be implemented further and maintained on a regional level; |
а) региональное сотрудничество в области развития мутаций, повышения плодородия почвы, продуктивности животноводства и в других подобных областях осуществлялось и поддерживалось на региональном уровне и в дальнейшем; |