Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода В дальнейшем

Примеры в контексте "Further - В дальнейшем"

Примеры: Further - В дальнейшем
Without the expression of support and interest by Member States, the Steering Group will continue to be limited in its ability to take further decisive action and to commit the necessary resources to this issue. Без поддержки и заинтересованности со стороны государств-членов Руководящая группа будет по-прежнему ограничена в своих возможностях предпринимать в дальнейшем решительные действия и выделять на это необходимые ресурсы.
The Moldovan Government states that it will further determine its attitude towards the situation in South Ossetia and Abkhazia only in line with the Helsinki Final Act, the Charter of the United Nations and all the current principles of international law. Правительство Республики Молдова заявляет, что и в дальнейшем будет определять свое отношение к развитию событий вокруг Южной Осетии и Абхазии исключительно на основе положений Хельсинкского заключительного акта, Устава Организации Объединенных Наций и всей совокупности действующих принципов международного права.
We recognize that the resources available for AIDS can be extended to strengthen health systems such that HIV/AIDS care and support can be further integrated into our health-care delivery system. Мы понимаем, что ресурсы, выделяемые на борьбу со СПИДом, могут среди прочего использоваться для укрепления систем здравоохранения таким образом, чтобы уход за людьми с ВИЧ/СПИДом и их поддержка могли в дальнейшем интегрироваться в нашу систему здравоохранения.
The Government of Jamaica is therefore committed to further exploring and harnessing the possibilities of the contributions that sport can make as we seek to achieve economic and social development for our people. Поэтому правительство Ямайки заинтересовано в дальнейшем изучении и использовании тех возможностей, которые открывает перед нами спорт в нашем стремлении обеспечить социально-экономическое развитие нашего народа.
Regarding remittances, Bolivia's financial crisis had led it to introduce a temporary 1% tax on capital flows to prevent speculators from taking advantage of the difficult situation and further weakening the economy. Что касается перевода на родину средств, то, с учетом финансового кризиса в Боливии, был введен временный налог в 1% на перевод средств, для того чтобы воспрепятствовать спекулятивным элементам, желающим нажиться на трудном положении страны, в дальнейшем подрыве экономики страны.
Several issues were identified requiring further in-depth discussion by the Scientific Groups, or in-depth consideration by the Contracting Parties to the London Convention and London Protocol. Несколько вопросов были обозначены в качестве нуждающихся в дальнейшем углубленном обсуждении в научных группах или в углубленном рассмотрении договаривающимися сторонами Лондонских конвенции и протокола.
In relation to the fisheries sector, NEAFC pointed out the need to further cooperate to find a balance between conservation and utilization of fisheries resources through a holistic, integrated process, applying the precautionary and ecosystem approaches and securing the participation of relevant stakeholders. Что касается сектора рыбного промысла, то НЕАФК подчеркнула необходимость в дальнейшем сотрудничестве с целью достичь равновесия между интересами сохранения и использования рыбопромысловых ресурсов посредством целостного, комплексного процесса, применяя осмотрительный и экосистемный подходы и обеспечивая участие надлежащих действующих лиц.
Ms. Juul (Norway) said that Norway's aim was to strengthen the United Nations further as an indispensable institution for improving the world's future. Г-жа Юуль (Норвегия) говорит, что цель Норвегии заключается в дальнейшем укреплении Организации Объединенных Наций в качестве учреждения, совершенно необходимого для улучшения будущего мира.
His delegation did not reject the principle of universal jurisdiction outright, but it felt that the concept needed to be further clarified, especially with regard to the types of crimes to which it applied and its scope of application. Делегация его страны безоговорочно не отвергает принцип универсальной юрисдикции, однако считает, что эта концепция нуждается в дальнейшем разъяснении, особенно применительно к видам преступлений, на которые она распространяется, а также сфере ее применения.
The complex and recent concept of the "responsibility to protect", on which there was a lack of consensus, required further discussion by all Member States. Сложная и недавно введенная в обиход концепция "обязанности защищать", в отношении которой отсутствует консенсус, нуждается в дальнейшем обсуждении всеми государствами-членами.
Many speakers reiterated the need for finding the right balance among these aspects and noted the role of the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions in further improving the working methods of the Council. Многие ораторы вновь подчеркнули необходимость добиться надлежащего баланса между этими аспектами и отметили роль Неофициальной рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам в дальнейшем совершенствовании методов работы Совета.
The G-77 and China equally believes that the annual ministerial review can further be enriched by the contribution and active engagement of United Nations funds, programmes and agencies, in addition to the international financial and economic institutions. Группа 77 и Китая также считает, что ежегодный обзор на уровне министров можно в дальнейшем активизировать благодаря участию и активному взаимодействию фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций дополнительно к международным финансово-экономическим институтам.
Today's consideration of the report of the International Court of Justice provides an apt moment to recall, if need there still be, that the benefits of the peaceful settlement of disputes require no further demonstration. Сегодняшнее рассмотрение доклада Международного Суда предоставляет нам возможность напомнить, если это еще необходимо, о выгодах, которые приносит государствам мирное урегулирование споров, что не нуждается в дальнейшем подтверждении.
It should also seek to further improve its coordinated headquarters approach to peacebuilding in order to ensure greater coherence between the political mandate given by the Security Council and the many development and humanitarian mandates of United Nations agencies. Она должна также стремиться развивать и в дальнейшем свой подход по принципу координирующего штаба к миростроительству для обеспечения большей согласованности между политическим мандатом, предоставленным Советом Безопасности, и многими мандатами учреждений Организации Объединенных Наций в области развития и в гуманитарной сфере.
Conscious of the importance of well-functioning designated operational entities and the need to further promote the accreditation of such entities from developing countries, сознавая важное значение устойчиво функционирующих назначенных оперативных органов и необходимость в дальнейшем содействии аккредитации таких органов из развивающихся стран,
It is clear that enhancing sustainability further will require expanding collaboration with strategic partners, including local people and different levels of government, and creating space for grass-roots level dialogue among community leaders and across political parties. Ясно, что для продолжения деятельности и в дальнейшем потребуется более широкое сотрудничество со стратегическими партнерами, включая местное население и различные уровни правительства, а также создание возможностей для диалога на низовом уровне общинных лидеров и представителей различных политических партий.
In addition to future activities outlined in the sections above, a number of further priority actions have been identified that should be undertaken in 2007 and beyond to ensure that Bali Strategic Plan support activities continue to be one of the main driving forces for programme implementation. Наряду с будущими мероприятиями, о которых говорится в предыдущих разделах, был дополнительно намечен ряд первоочередных мер, которые следует предпринять в 2007 году и в дальнейшем для обеспечения того, чтобы мероприятия в поддержку Балийского стратегического плана оставались одной из главных движущих сил реализации программ.
Other important oversight mechanisms that would need further strengthening include the Parliament, the Office of the Provedor for Human Rights and Justice and the Office of the Inspector-General. Другими важными механизмами надзора, которые нуждаются в дальнейшем укреплении, являются парламент, Управление уполномоченного по правам человека и правосудию и Управление Генерального инспектора.
The second phase of this project was successfully completed at the end of 2006 and the Government of Azerbaijan expressed its interest to continue cooperating with OHCHR to further benefit from its technical and consultative expertise. Деятельность в рамках второго этапа данного проекта была успешно завершена в конце 2006 года, и правительство Азербайджана заявило о своей заинтересованности в дальнейшем сотрудничестве с УВКПЧ, с тем чтобы оно могло и далее пользоваться его техническими и консультативными услугами.
Efforts to build regional crisis management capacity in Africa and other regions need to be further supported and strengthened in order to address civilian expert capacities in a more systematic way. Усилия по укреплению регионального потенциала кризисного регулирования в Африке и в других регионах необходимо поддерживать и активизировать и в дальнейшем для того, чтобы работа по расширению возможностей гражданских специалистов проводилась более систематическим образом.
The Commission encourages the further deepening of its relationship with UNRWA and looks forward to being kept fully abreast of the funding and operational challenges the Agency faces. Комиссия призывает и далее углублять связи с БАПОР и выражает надежду, что и в дальнейшем ее будут полностью держать в курсе дела в вопросах финансирования и оперативных трудностей, с которыми сталкивается Агентство.
The projected level of the BC Trust Fund reserve by the end of 2008 will not allow its further use for covering part of the budget for 2009 - 2010 and this scenario will therefore have to be funded entirely from assessed contributions. Предполагаемый уровень резерва Целевого фонда БК к концу 2008 года не позволит использовать его в дальнейшем для покрытия части бюджета на 20092010 годы и поэтому этот бюджетный сценарий должен целиком финансироваться за счет долевых взносов.
It will provide information on the Convention to relevant non-governmental organizations to help to enable them to cooperate further in the implementation of the three conventions within their countries. Она даст возможность предоставить соответствующим неправительственным организациям информацию о Конвенции, с тем чтобы они могли и в дальнейшем сотрудничать в деле осуществления трех конвенций в своих странах.
It had been participating financially and substantively in establishing cleaner production centres in Serbia and Montenegro and was ready to take part in further cooperation with UNIDO in that field. Она принимала участие как в финансировании, так и в осуществлении основных мероприятий, связанных с созданием центров чистого производства в Сербии и Черногории, и готова принимать участие в дальнейшем сотрудничестве с ЮНИДО в этой области.
Despite considerable progress in the screening and mentoring process, the national police force requires further training, institutional development and strengthened capacities to be in a position to assume full responsibility for dealing with potentially volatile security situations. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в процессе проверки и осуществления наставничества, национальная полиция нуждается в дальнейшем обучении, укреплении институциональной базы и наращивании потенциала, с тем чтобы она могла взять на себя всю ответственность за принятие мер по урегулированию потенциально взрывоопасных ситуаций в плане безопасности.