The focus has been on the expenditure rather than the revenue side of budgets and on social sectors rather than productive sectors. |
Основное внимание уделялось расходной, а не доходной части бюджета, и на социальные секторы, а не на производственные секторы. |
The focus is on commitments in the areas of sustainable economic growth, human development, governance and security, official development assistance, debt relief, trade liberalization and aid for trade. |
Основное внимание уделяется обязательствам по устойчивому экономическому росту, развитию человеческого потенциала, управлению и безопасности, официальной помощи в целях развития, облегчению бремени задолженности, либерализации торговли и помощи в интересах торговли. |
During that period, the preparations for the 2005 World Summit and the follow-up to its Outcome provided the main focus for the work of the Board, and that of its High-level Committees. |
В течение этого периода при подготовке к Всемирному саммиту 2005 года и в процессе последующей деятельности по его Итоговому документу основное внимание уделялось работе Совета и его комитетов высокого уровня. |
The main focus of the meeting was the reinforcement of coordination of the United Nations system on indigenous issues with a view to implementing the recommendations of the Permanent Forum on Indigenous Issues at national and regional levels. |
На этой сессии основное внимание было уделено проблеме укрепления механизма координации деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов с целью осуществления рекомендаций Постоянного форума на национальном и региональном уровнях. |
A programmatic focus of CWAA since inception has been the organization of educational workshops and community events that recognize and publicize the contributions of women in both their domestic and professional roles. |
Со времени учреждения организации основное внимание в ее программах уделялось организации просветительских семинаров и общинных мероприятий, направленных на признание роли женщин в семье и в профессиональной деятельности, а также на распространение соответствующей информации. |
It was further proposed that the focus of the thematic debate under sub-theme 3 (a) would be: |
Далее было предложено сосредоточить основное внимание в ходе тематических прений по подтеме З(а) на следующих вопросах: |
The main focus of the report is on political developments since the convening of the first extraordinary session of the Transitional Federal Parliament in Baidoa on 26 February 2006 and on the recent upsurge of fighting in Mogadishu. |
Основное внимание в докладе уделяется событиям в политической области, которые произошли после созыва 26 февраля 2006 года в Байдабо первой чрезвычайной сессии Переходного федерального парламента, и недавней вспышке боевых действий в Могадишо. |
Given that much of the early phase of the reform process had been focused on planning and programming, the EU expected that the coming stage would shift the focus to implementation. |
Поскольку на первоначальном этапе процесс реформирования главным образом был направлен на планирование и разработку программ, ЕС надеется, что на следующем этапе основное внимание будет уделяться вопросам их осущест-вления. |
The "Cartagena Package" of 2002 expressed the view that "preference" be given to "making better use of existing structures", which was the focus of the package. |
В "Картахенском пакете" 2002 года выражено мнение о том, что "предпочтение" следует отдавать "обеспечению более оптимального использования существующих структур", чему в "Пакете" уделено основное внимание. |
According to this view, the LDCs and SIDS should not be tied by any commitments, and the focus should be on support to assist these countries in sustainable and environmentally friendly development. |
В соответствии с этим мнением НРС и МОРАГ не должны быть связаны какими-либо обязательствами, а основное внимание должно быть сосредоточено на оказании поддержки этим странам в деле достижения устойчивого и экологически приемлемого развития. |
As mentioned above, given the food price increases, the focus of the initiative will be adjusted as needed to provide more proactive support to national monitoring of and responses to the impact of the food crisis in vulnerable countries and communities. |
Как упоминалось выше, с учетом повышения цен на продовольствие основное внимание в реализации инициативы будет переключено на оказание более активной поддержки органам национального контроля за ситуацией и разработку мер по смягчению последствий продовольственного кризиса в уязвимых странах и общинах. |
The focus of this report, also requested by the ministers in Kiev in 2003, was to assess progress in the implementation of the EECCA Strategy from the policy and governance perspectives. |
Основное внимание в этом докладе, который также был подготовлен по просьбе, сформулированной министрами в Киеве в 2003 году, уделяется оценке прогресса в осуществлении Стратегии для ВЕКЦА с точки зрения политики и управления. |
With regards to social policies that required change, their focus should be on equitable outcomes in access to and quality of health, education and social protection, and improving the process of recognizing citizen rights and responsibilities. |
По поводу подходов к социальной политике, которые нуждаются в изменении, он отметил, что основное внимание следует обращать на достижение справедливых результатов с точки зрения доступности и качества здравоохранения, образования и социальной защиты, а также улучшения процесса признания прав и обязанностей граждан. |
During the period, focus will be on the limited infrastructure related projects, the provision of equipment and short-term employment-generating projects to build the confidence required by the Mission to implement its mandate during the ongoing consolidation phase of the peace process. |
В указанный период основное внимание будет уделяться осуществлению ограниченных проектов, связанных с созданием инфраструктуры, поставками оборудования и осуществлением краткосрочных проектов по созданию рабочих мест, с тем чтобы содействовать повышению степени доверия, необходимого для выполнения Миссией своего мандата на нынешнем этапе консолидации мирного процесса. |
The focus of the Convention is on the relationship between the originator and the addressee, and not on the relationship between either the originator or the addressee and any intermediary. |
Основное внимание в Конвенции уделяется отношениям между составителем и адресатом, а не отношениям составителя либо адресата с возможными посредниками. |
In 2005, the focus was on finalizing the specific areas of authority and accountability needed to ensure effective, efficient programming, particularly in the light of new capacities made possible by the Atlas system and the management reforms being instituted through the United Nations reform process. |
В 2005 году основное внимание было уделено доработке этих принципов в конкретных областях полномочий и ответственности в целях обеспечения эффективности и действенности процесса программирования, особенно с учетом новых возможностей, которые появились благодаря обновлению системы «Атлас» и реорганизации управления в рамках реформы Организации Объединенных Наций. |
Whereas the former situation delays substantive dialogue on the implementation of recommendations, in the latter situation the focus of dialogue tends to become more focused on the question of when the reply might be received rather than measures of implementation. |
Если в первом случае это задерживает проведение диалога по вопросам существа, связанным с осуществлением рекомендаций, то во втором случае основное внимание в рамках диалога, как правило, уделяется не мерам осуществления, а тому, когда может быть получен ответ. |
While the focus of the consultants was on the development process for the boards of inquiry standard operating procedure, based on interviews, compliance with the policy directive and standard operating procedure appears to be high. |
При этом основное внимание консультанты уделяли процессу разработки стандартных оперативных процедур комиссий по расследованию, и, судя по результатам опросов, степень соблюдения этих директивных предписаний и стандартных оперативных процедур высока. |
The focus has been on the following issues: inclusion of all relevant stakeholders in national, regional and international preparatory processes; meetings of the Preparatory Committee; and documentation required for the Conference and its preparatory process. |
Основное внимание было уделено следующим вопросам: включение в процессы подготовки к Конференции на национальном, региональном и международном уровнях всех соответствующих заинтересованных сторон; заседания Подготовительного комитета; и документация, необходимая для проведения Конференции и процесса подготовки к ней. |
It was finally observed that in considering costs regimes in environmental matters, the focus had been placed on State-regulated legal aid and the issue of private legal aid or stakeholders' insurance for legal aid had not been covered. |
В итоге было отмечено, что при изучении вопроса судебных издержек по делам, связанным с охраной окружающей среды, основное внимание уделялось регулируемой государством правовой помощи, а вопрос о частной правовой помощи или страховании заинтересованных сторон на случай возникновения необходимости в правовой помощи не рассматривался. |
Further discussions with officials in the Government Diamond Office have revealed that the focus at the time was on clearing the stockpiles and ensuring that diamonds were not smuggled, and that certificates were issued in this context, including for this particular shipment. |
Дальнейшее обсуждение с должностными лицами в Государственном управлении по алмазам показало, что в то время основное внимание уделялось выдаче разрешений на неучтенные алмазы, обеспечению исключения случаев контрабанды алмазов и процедурам выдачи сертификатов с учетом этих обстоятельств, в том числе и на эту конкретную партию. |
The research should focus not only on the domestic data sources, but also on external data sources, as well as on compilation techniques. |
Основное внимание в ходе исследований должно уделяться не только внутренним источникам данных, но и внешним источникам данных, а также методам сбора данных. |
The main focus was on co-benefits strategies and, as well as considering Convention-related activities in Europe and North America, included consideration of programmes in Asia, Africa and South America. |
Основное внимание уделялось таким вопросам, как стратегии получения сопутствующих выгод, а также рассмотрение связанной с Конвенцией деятельности в Европе и Северной Америке наряду с программами, проводящимися в Азии, Африке и Южной Америке. |
Experience has shown that the focus has been on the first two steps of this approach, and no experience to date has been provided in regard to the third step. |
Опыт показал, что основное внимание уделялось первым двум этапам этого подхода и что до настоящего времени не была предоставлена информация об опыте, накопленном в отношении третьего этапа. |
Although reform initiatives have been directed toward both the security forces and the justice sector, the focus has been on capacity-building and infrastructure rather than on coming to terms with the culture of corruption and impunity that undermines security and justice institutions. |
Хотя реформаторские инициативы были направлены как на силы безопасности, так и на судебный сектор, основное внимание уделяется наращиванию потенциалов и созданию инфраструктуры, а не тому, чтобы положить конец коррупции и безнаказанности, которые подрывают безопасность и ослабляют судебные учреждения. |