Transition to this format led to an overlap with regard to the first half of 2006, hence the current letter will focus predominantly on the second half of 2006. |
Переход к такой схеме привел к перекрытию первой половины 2006 года, а поэтому в настоящем письме основное внимание будет уделяться преимущественно второй половине 2006 года. |
While the focus of the workshop was on the linkages and synergies from a scientific perspective, the discussion also covered aspects relevant for policy-making in developing air pollution control strategies. |
Хотя в ходе рабочего совещания основное внимание уделялось научным аспектам существующих связей и синергии, на нем обсуждались также аспекты, касающиеся формирования политики по разработке стратегий по борьбе с загрязнением воздуха. |
The focus will be on progress made, lessons learned and constraints encountered as well as on modalities of sustaining implementation through new technical co-operation arrangements and new partnerships involving Governments, NGOs and the private sector. |
Основное внимание будет уделено таким вопросам, как достигнутый прогресс, извлеченные уроки и встреченные трудности, а также условия устойчивого осуществления посредством новых механизмов технического сотрудничества и новых партнерских отношений между правительствами, НПО и частным сектором. |
We therefore welcome the focus of the forthcoming meeting of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea on the links between development and technology. |
Поэтому мы приветствуем тот факт, что на первом совещании Открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права основное внимание уделялось взаимосвязи между развитием и технологией. |
While the report's focus is on the initial two-year post-conflict period, it is good to note that it addresses a wide range of policy issues and practical tools in a manner that retains the broader and long-term perspective of peacebuilding. |
В то время как в докладе основное внимание уделяется двухгодичному периоду сразу же после окончания конфликта, следует отметить, что в нем также рассматривается целый ряд стратегических вопросов и практических инструментов, причем таким образом, чтобы сохранить более широкую и долгосрочную перспективу. |
The Government intended to make industry the focus of its efforts to achieve growth, modernize the economy, create jobs and promote the sustainable and equitable development that was needed to combat poverty. |
Правительство намерено сосредоточить основное внимание на промышленности с целью добиться роста производства, модернизировать экономику, создать рабочие места и содействовать устойчивому и справедливому развитию, которое необходимо для борьбы с нищетой. |
"focus remains almost exclusively on crises and emergencies, normally becoming involved only when violence has already occurred on a large scale." |
«по-прежнему уделяет основное внимание почти исключительно кризисам и чрезвычайным ситуациям и обычно вмешивается в них лишь когда насилие приобретает массовый характер». |
In accordance with the workplan for phase II, the focus of ongoing activities is on coordination, development of competences, capacity-building and the sharing of experience to support ESD in the region. |
В соответствии с планом работы на этапе II в ходе осуществления текущей деятельности основное внимание уделяется таким вопросам, как координация действий, развитие компетенции, наращивание потенциала и обмен опытом в интересах поддержки процесса ОУР в регионе. |
The focus for central government authorities will be on the construction of some 2,000 county-level hospitals, so as to achieve a standard of at least one county-level hospital in every county. |
Центральные органы власти будут уделять основное внимание строительству примерно 2000 больниц на уровне районов, с тем чтобы обеспечить стандарт, предусматривающий наличие по крайней мере одной районной больницы в каждом районе. |
He also spoke about the restructuring or replacement of institutions and the problems of child abandonment, urging that the focus should be on parents for issues of child care. |
Оратор также упомянул о реорганизации или замене существующих учреждений и о проблемах, связанных с оставлением детей родителями, настоятельно призывая уделять основное внимание работе с родителями. |
Preliminary analysis also suggests that where health effects are considered, the focus has been on physical health, while the psychosocial factors of noise have been disregarded. |
Предварительный анализ также позволяет предположить, что в тех случаях, когда воздействие на здоровье человека учитывается, основное внимание уделяется физическому здоровью, тогда как психосоциологические факторы шума игнорируются. |
Instead the focus has to be on the burden on respondents, particularly those in the small to medium size category (i.e. employing between 20 and 50 persons). |
Основное внимание должно уделяться нагрузке на респондентов, в особенности относящихся к категории фирм малого и среднего размера (т.е. число занятых на которых составляет от 20 до 50 человек). |
In the health programme, the focus is on improving quality of care and increasing productivity by developing technical guidelines and standard management protocols, and promotion of in-service training to improve staff performance. |
В рамках программы в области здравоохранения основное внимание уделяется повышению качества ухода и производительности путем разработки технических руководящих принципов и стандартных управленческих процедур и поощрению профессиональной подготовки на рабочем месте в целях повышения качества работы сотрудников. |
The focus of reform should be on such critical areas as safety and security, unity of command, coherence in policy and strategy, coordination with the troop-contributing countries and operational capacity in the field and at Headquarters. |
Основное внимание в рамках процесса реформирования должно быть уделено таким ключевым вопросам, как защита и безопасность, единоначалие, последовательность политики и стратегии, координация деятельности с предоставляющими войска странами и расширение оперативного потенциала на местах и в Центральных учреждениях. |
While the focus of the report of the Commission of Inquiry was on forced labour, it highlighted the human rights violations suffered by the various ethnic groups in Myanmar in general. |
Основное внимание в докладе Комиссии для изучения жалоб уделяется принудительному труду, но при этом в нем четко охарактеризованы вообще нарушения прав человека, от которых страдают различные этнические группы Мьянмы. |
In devising the staffing requirements, particularly for the support component, focus was placed on the administrative and logistical support required for the deployment of 13,000 additional troops in a broader geographical area. |
При определении кадровых потребностей, особенно в том, что касается компонента поддержки, основное внимание уделялось административной поддержке и материально-техническому обслуживанию, необходимым для развертывания 13000 дополнительных военнослужащих на более обширной территории. |
Future documents prepared by the Secretariat on JIU activities for consideration by the Board would focus in a more analytical manner than in the past on specific recommendations in recent JIU reports. |
При подготовке Секретариатом для рассмот-рения Советом будущих документов о деятельности ОИГ основное внимание на основе более глубокого, чем прежде, анализа будет уделяться конкретным рекомендациям, содержащимся в последних докладах ОИГ. |
Where assurances and guarantees of non-repetition are sought by an injured State, the question is essentially the reinforcement of a continuing legal relationship and the focus is on the future, not the past. |
В тех случаях, когда заверения и гарантии неповторения испрашиваются потерпевшим государством, речь идет главным образом об усилении продолжающихся правовых отношений, и основное внимание уделяется будущему, а не прошлому. |
Therefore, the main focus of this overview is on identifying other approaches that would be more cost-effective in meeting the key challenges on the way to transport sustainable for health and the environment. |
Поэтому основное внимание в этом обзоре уделяется поиску других подходов, которые были бы более эффективными с точки зрения расходов для решения ключевых проблем развития транспорта, учитывающего требования охраны здоровья и окружающей среды. |
As a first step, the secretariat has undertaken a preliminary review of the existing UNECE transport regulatory instruments and identified the following areas, which possibly could be the focus of further security considerations. |
В качестве первого шага секретариат провел предварительный обзор существующих документов ЕЭК ООН, регламентирующих транспортную деятельность, и выявил перечисленные ниже области, которым можно было бы уделить основное внимание при рассмотрении дополнительных аспектов безопасности. |
The focus lies on access through emergency exits (closed doors, fences), less through tunnel entrances. |
Основное внимание уделяется доступу через аварийные выходы (закрытые двери, ограждения), меньшее - доступу через входы в туннель. |
To the extent that "flexibility" is included as of importance to development, the focus is on specific deviations from the defaults, not putting in question the default structures themselves. |
В той мере, в какой "гибкость" допускается в качестве имеющей важное значение для развития, основное внимание обращается на конкретные отклонения от невыполнения обязательств, не подвергая при этом сомнению сами не выполняющие обязательства структуры. |
The focus is on responsive analyses of the developing political situation affecting the refugees and the operations of the Agency, particularly in the current difficult circumstances. |
Основное внимание уделяется проводимому в рамках ответных мер анализу складывающейся политической обстановки, отражающейся на положении беженцев и оперативной деятельности Агентства, в частности в нынешних сложных условиях. |
Furthermore, the CTC should focus primarily on those States whose reports have been deficient, or for which there is evidence that the measures implemented have clearly been inadequate. |
Кроме того, КТК следует уделять основное внимание тем государствам, доклады которых неадекватны или в отношении которых есть доказательства, что осуществляемые ими меры явно недостаточны. |
The 2007 elections should be a major focus of the Commission's work during the coming year. |
В будущем году основное внимание Комиссии должно быть сосредоточено на выборах, которые планируется провести в 2007 году. |