Let doctors focus more on their patients. | Это позволит врачам больше сосредоточиться на своих пациентах. |
Furthermore, the General Assembly needs to restructure its agenda and focus its work on more priority issues. | Помимо этого, Генеральной Ассамблее нужно перестроить свою повестку дня и сосредоточиться на рассмотрении наиболее приоритетных вопросов. |
Can we focus up and settle? | Прошу всех сосредоточиться и угомониться. |
To give myself a new focus and instead, your presence is giving me perpetual myopia. | Чтобы я смогла сосредоточиться на чем-нибудь новом, но вместо этого твое бесконечное присутствие не дает мне этого. |
Those are my ideas about what we should focus attention on if we wish to reach the goals we have set ourselves for a world coalition for children. | Таковы мои идеи о том, на чем мы должны в первую очередь сосредоточиться, с тем чтобы добиться реализации целей, установленных мировым сообществом в интересах детей. |
The focus of discussion and action should be on humanitarian demining. | Основное внимание при обсуждении и принятии мер следует уделять гуманитарному разминированию. |
At the national level, the focus will be on addressing financing gaps in accordance with the FAO mandate, including through capacity-building and knowledge-sharing. | На национальном уровне основное внимание будет уделено ликвидации пробелов в финансировании в соответствии с мандатом ФАО, в том числе за счет наращивания потенциала и обмена опытом. |
According to the Montserrat Chamber of Commerce and Industry, the focus of Montserrat's tourism development will have to be real estate and residential tourism. | Согласно информации Торгово-промышленной палаты Монтсеррата, в рамках развития сектора туризма острова основное внимание будет уделяться недвижимости и туризму. |
Macroeconomic analyses therefore should focus not only on the role of the public and private sectors, but also on the contribution of the informal sector to the development of countries with weak economies, in particular, the African countries. | Поэтому в рамках макроэкономического анализа основное внимание необходимо уделять не только роли государственного и частного секторов, но также и вкладу неформального сектора в развитие стран со слабой экономикой, в частности африканских стран. |
The focus of this report, also requested by the ministers in Kiev in 2003, was to assess progress in the implementation of the EECCA Strategy from the policy and governance perspectives. | Основное внимание в этом докладе, который также был подготовлен по просьбе, сформулированной министрами в Киеве в 2003 году, уделяется оценке прогресса в осуществлении Стратегии для ВЕКЦА с точки зрения политики и управления. |
In June, the focus was on UNHCR activities in the field of prevention and capacity-building. | В июне он сделал главный акцент на деятельности УВКБ в области предупреждения потоков беженцев и укрепления потенциала. |
The proposed amendment lacked the decisive focus of the draft resolution. | В предлагаемой поправке отсутствует четкий акцент на проект резолюции. |
The Working Group noted that air pollution was the focus of the effects assessments, although some confounding factors such as climate change and land-use changes could have a considerable impact as well. | Рабочая группа отметила, что основной акцент их воздействия делается на загрязнение воздуха, хотя значительное влияние также оказывают и другие факторы, например изменение климата и изменения в структуре землепользования. |
With respect to the application of potential global technical regulation for hydrogen vehicle, the main focus of the scope of the gtr could be vehicles powered entirely by hydrogen. | Что касается области применения потенциальных глобальных технических правил, касающихся водородных транспортных средств, то основной акцент в рамках ГТП может быть сделан на транспортных средствах, работающих исключительно на водороде. |
As part of the life cycle approach, focus area 1 of this plan will strengthen the UNICEF emphasis on very young children and their mothers. | В соответствии с подходом, предполагающим попечение о детях на всех этапах их жизни, в рамках приоритетной области 1 настоящего плана ЮНИСЕФ усилит акцент на работе с детьми раннего возраста и их матерями. |
The focus and goals of the programme were also deemed to be relevant. | Были также признаны актуальными общая направленность и цели этой программы. |
After this initial step, the Chair and Assessment Team will begin their consultations about the way the GFMD operates, including how it prepares its meetings, its overall thematic focus and the choice of topics. | После этого начального этапа Председатель и Группа по оценке начнут проводить консультации на тему методов работы ГФМР, включая способы подготовки совещаний, общую тематическую направленность и выбор тем для обсуждения. |
In other words, the focus of implementation (data gathering and reporting) is regional, as stated in Article 16, and not national. | Иными словами, направленность осуществления (сбор и представление данных) носит не национальный, а региональный характер, как это предусмотрено в статье 16. |
Implementation mechanisms of partnerships: thematic cluster focus 49.11. | Механизмы осуществления партнерств: тематическая направленность |
Because of the existing European convention on transboudary pollution, the programmes involving forests affected by air pollution in the United Nations system have a European focus. | В силу существующей европейской Конвенции о трансграничном загрязнении программы, касающиеся лесов, пострадавших в результате переносимых по воздуху загрязнителей, в рамках системы Организации Объединенных Наций имеют европейскую направленность. |
As a consequence, the focus of developing country Governments may shift from emphasis on inward investment promotion to protection of outward FDI. | В результате в центре внимания правительств развивающихся стран может оказаться уже не поощрение ввоза инвестиций, а защита вывозимых ПИИ. |
Following the publication in May 2011 of the report of the independent panel of experts on the origins of the cholera outbreak, the Mission's focus remained on supporting prevention. | После публикации в мае 2011 года доклада о причинах вспышки эпидемии, подготовленного независимой группой экспертов, поддержка программ профилактики находится в центре внимания Миссии. |
The new strategy for the recovery and sustainable development of the affected regions was the focus of attention at a recent landmark Chernobyl event - the International Minsk Conference, which completed its work a week ago. | Новая стратегия восстановления и устойчивого развития пострадавших регионов находилась в центре внимания недавнего примечательного события по чернобыльской тематике - Минской международной конференции, завершившей работу неделю назад. |
While the focus is currently to help the national security forces to consolidate and address immediate security threats, significant progress is required in coordinating international assistance and building a common approach to material and training support. | Хотя в настоящее время в центре внимания стоит вопрос о том, как помочь Национальным силам безопасности закрепиться и заняться непосредственными угрозами в плане безопасности, требуется достичь существенного прогресса в координации международной помощи и в формировании общего подхода к материально-техническому обеспечению и обеспечению боевой подготовки. |
After discussion, the Working Group agreed that the focus of the draft recommendation should be the damage caused by the actions of directors in the period approaching insolvency and the provision of compensation for that damage. | После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию о том, что в центре внимания этого проекта рекомендации должен стоять вопрос об убытках, причиненных действиями директоров в период, предшествующий несостоятельности, и о компенсации за эти убытки. |
But an echogenic focus can be a marker for possible chromosomal abnormalities in the fetus. | Но эхогенный фокус может быть указателем на возможные хромосомные отклонения плода. |
To pay attention: - Visual centre of, focus, basic theme of picture, most beautiful, expressive part of image. | На что обращать внимание: - Визуальный центр - внимания, фокус, основная тема картины. Наиболее красивая, выразительная часть художественного образа. |
Focus becomes very sharp. | Фокус становится очень резким. |
Focus, power, and effect. | Фокус, сила и эффект. |
Results-based management and the related software, Focus, are covered under three different sections in paragraphs 63, 66 to 71 and 116. | Вопросы, касающиеся основанного на результатах управления и соответствующей компьютерной программы "Фокус", рассматриваются в трех различных разделах в пунктах 63, 66-71 и 116. |
I want to examine one of my fellow men under the microscope and focus in on his essence. | Я хочу исследовать ближнего своего под микроскопом и сфокусироваться на его сущности. |
If you could just stop writing for a second and focus here, 'cause... | Если бы вы могли перестать писать хотя бы на секуду и сфокусироваться на мне... |
Can we focus for five seconds on this? | Можем мы на пять секунд сфокусироваться на этом? |
That -s all I - m going to say about it because I have a gigantic performance ahead of me and I have to get into my head and focus. | Это всё, что я сейчас могу сказать по этому поводу, у меня на носу небольшая презентация, связанная с этим поглощением и мне необходимо сфокусироваться. |
It improves focus and promotes goal-directed behavior. | Она улучшает внимание и и помогает сфокусироваться на целях. |
The focus of discussion and action should be on humanitarian demining. | Основное внимание при обсуждении и принятии мер следует уделять гуманитарному разминированию. |
What was required was a review and appraisal of progress made in achieving the Programme's goals and objectives; in that effort the primary focus should be on implementation at the national level. | Необходимо провести обзор и оценку прогресса, достигнутого в выполнении задач и целей Программы; в рамках этих усилий основное внимание следует уделять национальному исполнению. |
The matter constituted a serious issue which should become a major focus of concern with a view to guaranteeing respect for the principles of international law by all States, without distinction. | Это - серьезный вопрос, которому следует уделять самое пристальное внимание, с тем чтобы добиться уважения принципов международного права всеми государствами без исключения. |
While stating that the tenth anniversary of ICPD ought to have a strictly ceremonial and technical nature, one delegation underscored that the focus should remain on strengthening the commitment to implementing the ICPD Programme of Action and the key actions for its further implementation. | Заявив, что празднование десятой годовщины МКНР должно носить строго церемониальный и технический характер, другая делегация подчеркнула, что следует по-прежнему уделять внимание укреплению приверженности делу осуществления Программы действий МКНР и основных мероприятий в целях их дальнейшего осуществления. |
Community participation has been shown repeatedly to be critical to building a successful health system. The focus of designing health services must be on both demand and supply, and the most vulnerable need to be engaged as active participants in decision-making processes affecting their health. | При разработке услуг в области здравоохранения необходимо уделять внимание как спросу, так и предложению, а также необходимо обеспечивать активное участие наиболее уязвимых групп населения в процессах принятия решений, имеющих последствия для их здоровья. |
I think your focus needs to be on damage control. | Я думаю, вам нужно сконцентрироваться на минимизации негативных последствий. |
But it took your focus away from more important things, like work. | Но это не позволяло тебе сконцентрироваться на таких важных вещах, как работа. |
But it did allow me more focus | Но это помогло мне лучше сконцентрироваться. |
Monk, can you focus here please? | Монк, ты можешь сконцентрироваться, пожалуйста? |
I was hoping the verdict would have helped focus your mind to get better. | Я надеялась, что решение поможет тебе сконцентрироваться на восстановлении; |
The focus should be on financing for development, consistent with efforts to ensure greater financial stability. | Основное внимание при этом должно уделяться финансированию развития, сообразно с усилиями по повышению финансовой стабильности. |
His delegation therefore hoped that the upcoming WTO Ministerial Conference would focus not only on the development dimension of trade, but also on every other aspect of the multilateral trade negotiations. | Таким образом, его делегация выражает надежду на то, что в ходе предстоящей конференции министров ВТО основное внимание будет уделяться не только аспекту торговли, связанному с развитием, но и всем другим аспектам многосторонних торговых переговоров. |
A special focus will be put on States Parties that still have obligations within the Convention. | Особое внимание будет уделяться тем государствам-участникам, у которых по-прежнему имеются обязательства в рамках Конвенции; |
This work will have an important political relevance in the sense that greater focus will be made on follow-up systems on "Who gets what?". | Эта работа будет иметь важное политическое значение в том смысле, что повышенное внимание будет уделяться системам отслеживания того, кто и что получает. |
In the area of human resources management, the focus will be on enhanced collaboration with ICSC, the harmonization of entitlements of United Nations system staff and their dependants, contingency planning and emergency preparedness. | В области управления людскими ресурсами основное внимание будет уделяться расширению сотрудничества с КМГС, обеспечению единообразия в том, что касается материальных прав, предоставляемых сотрудникам системы Организации Объединенных Наций и их иждивенцам, резервному планированию и обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям. |
Because of the shortness of the intervals, such monitoring would necessarily have to be selective with regard to its informational content and should focus mainly on new and emerging population trends and policies. | В связи с краткостью интервалов необходимо осуществлять подобный контроль избирательно по отношению к содержанию информации и главным образом направить этот контроль на новые, только что появившиеся направления и политику в области народонаселения». |
In the coming year, we intend to radically change the principles guiding our work and focus our main efforts on production, construction, agriculture and improving the other branches of the economy linked to the well-being of the people. | В будущем году мы намерены в корне изменить принципы своей работы, направить главные усилия на производство, строительство, сельское хозяйство, подъем других отраслей, связанных с благосостоянием народа. |
One State noted that requests for follow-up information included in the concluding observations were not envisaged in the treaties themselves, and that this practice might be an unworkable and burdensome requirement, whereas treaty bodies should focus their limited resources on reporting, instead of on follow-up. | Одно государство отметило, что просьбы о представлении последующей информации, содержащиеся в заключительных замечаниях, не предусматриваются самими договорами и что такая практика может оказаться бездейственной и обременительной, тогда как договорным органам необходимо направить свои ограниченные ресурсы на рассмотрение докладов, а не на осуществление последующей деятельности. |
The questionnaires prepared by the special rapporteurs should focus more on the main aspects of the topic under consideration, and should seek information about national legislation or jurisprudence, which would enable more States to respond. | В вопросниках, подготовленных специальными докладчиками, следует уделять больше внимания основным аспектам рассматриваемой темы и запрашивать информацию о национальном законодательстве или юриспруденции, что даст большему числу государств возможность направить соответствующий ответ. |
Rather than concentrating on increasing food production as the sole solution, the central focus of our efforts should be on reducing the inequalities in the world's food production system. | Вместо того чтобы концентрироваться на повышении производства продовольствия в качестве единого решения, мы должны направить свои усилия на сокращение неравенства в нашей всемирной системе производства продовольствия. |
It is a national programme with a local focus. | Речь идет о национальной программе, основной упор в которой делается на работу на местах. |
The focus of the 10th plan is to mitigate the regional disparities and special problems of low literacy states like UP, Bihar, Rajasthan, Madhya Pradesh, AP, Jammu & Kashmir, Jharkhand and Chattisgarh and which have been given greater attention. | Основной упор в десятом плане делается на уменьшение региональных диспропорций и решение конкретных проблем в таких штатах с низким уровнем грамотности, как Уттар-Прадеш, Бихар, Раджастхан, Мадхья-Прадеш, Андхра-Прадеш, Джамму и Кашмир, Джхаркхенд и Чаттисгарх, которым уделяется повышенное внимание. |
A risk exists that the ESD may lose ground in the continuing debate on the its meaning among scholars and policymakers, as the focus tends to be on the interpretation rather than the implementation of the concept. | Существует риск того, что ОУР может лишиться фундамента из-за продолжающихся прений о значении этого термина между учеными и политическими деятелями, поскольку, как представляется, упор делается скорее на интерпретацию, а не на реализацию данной концепции. |
Somalia, still a conflict-ridden country with no nationally recognized government since 1991, shifted the focus of its operations towards rehabilitation and poverty eradication through the Somalia Rural Rehabilitation Programme. | В Сомали, по-прежнему раздираемой с 1991 года конфликтами в отсутствие общенационально признанного правительства, основной упор был сделан на проведение операций по восстановлению и ликвидации нищеты в рамках Программы восстановления сельских районов Сомали. |
The organizations should focus more on national policies and programmes, and should seek to promote the application of the norms and standards endorsed by African Member States at the global and regional levels; | Организации должны делать больший упор на национальные политику и программы и стремиться содействовать применению на глобальном и региональном уровнях норм и стандартов, одобренных африканскими государствами-членами; |
The focus has truly been on connecting all Canadians, regardless of status, location or economic situation. | Цель состоит в том, чтобы объединить всех канадцев, независимо от их статуса, места проживания или экономического положения. |
It clearly established the major orientation, objectives and focus of the Conference, its preparatory process and expected outcome. | Он четко определил основную направленность, задачи и главную цель Конференции, процесса подготовки к ней и ожидаемых результатов. |
Several speakers called for a clarification on the focus and scope of such a new instrument, and one speaker recommended a pilot analysis of existing standards. | Некоторые ораторы просили пояснить основную цель и сферу охвата такого нового документа, а один из выступавших рекомендовал провести экспериментальный анализ действующих стандартов. |
Under these circumstances, the focus of the emergency programme was to regain access to all previously accessible locations, especially Kuito and Malange, and to extend assistance to other locations that had not yet been reached. | В этих обстоятельствах главная цель программы чрезвычайной помощи заключалась в том, чтобы вновь получить доступ во все ранее недоступные населенные пункты, в первую очередь в Куито и Маланже, и наладить оказание помощи в других, ранее не охваченных местах. |
The objective of subprogramme 2 was adapted from the strategic result of focus area 1, while the expected accomplishments, sub-expected accomplishments and indicators of achievement were derived from the plan's results framework. | Цель подпрограммы 2 была разработана на основе стратегического результата основного направления 1, в то время как ожидаемые достижения, промежуточные ожидаемые достижения и показатели достижения результатов были взяты из матрицы результатов плана. |
Based on those comments, the Administrator expressed his firm resolve to ensure that core and non-core resources would be deployed by the same guiding principles, which would better define the SHD focus of UNDP. | Администратор указал, что, исходя из этих замечаний, он решительно настроен обеспечить, чтобы использование основных и неосновных ресурсов осуществлялось в соответствии с теми же руководящими принципами: это позволит лучше ориентировать ПРООН на УРЛР. |
Naturally, financial resources were of decisive importance, but they must not be the central focus of UNIDO's strategy: the Organization must also contribute to development through innovation and the provision of technology and know-how. | Разумеется, решающее значение имеют финансовые ресурсы, однако, стратегию ЮНИДО не следует ориентировать только на это: Организация должна также содействовать развитию с помощью инноваций и предоставлением технологий и специальных знаний. |
Streamline and focus functions of the international arrangement on forests on the non-legally binding instrument/global objectives on forests and the Sustainable Development Goals/post-2015 development agenda | Упорядочить функции международного соглашения по лесам и ориентировать их на выполнение положений не имеющего юридической силы документа/достижение глобальных целей в отношении лесов и целей в области устойчивого развития/осуществление повестки дня в области развития на период после 2015 года |
He agreed that summary records should reflect the plurality of views within the Committee and called for a narrower focus in concluding observations so that States could target their replies accordingly. | Он согласен с тем, что краткие отчеты должны отражать различные мнения членов Комитета, и призывает конкретизировать заключительные замечания, с тем чтобы государства могли соответствующим образом ориентировать свои ответы. |
Requests UNDP to further focus all its areas of work and outcomes towards achieving the vision of the strategic plan, which is to help countries achieve the simultaneous eradication of poverty and significant reduction of inequalities and exclusion; | просит ПРООН в еще большей степени ориентировать все направления ее работы и конечные результаты на претворение в жизнь видения, изложенного в стратегическом плане, которое заключается в том, чтобы помочь странам добиться одновременного искоренения нищеты и существенного снижения уровня неравенства и социального отчуждения; |
And there are places, sacred places, that help them focus their energy so that they can access this world. | И там места, священные места, Которые помогут им сфокусировать их энергию Так они получат доступ к этому миру. |
In order to further enhance technical cooperation, however, UNIDO should now focus its services, update its programme formulation and results evaluation mechanisms, and develop tools for more efficient mobilization of financial resources and expertise. | Однако для дальнейшего развития технического сотрудничества ЮНИДО должна четко сфокусировать предоставляемые услуги, обновить механизмы разработки программ и оценки резуль-татов и разработать инструменты для более эффективной мобилизации финансовых ресурсов и экспертных услуг. |
Although it was not news to anyone that our societies are ageing, it was necessary to put some basic facts into sharper focus. | Хотя ни для кого не было новостью, что наши общества стареют, надо было четче сфокусировать внимание на некоторых основных фактах. |
Its Organizational Committee and its country-specific configurations should streamline their meetings, increase their focus and ensure the quality of their meetings. | Ее Организационный комитет и страновые структуры должны упорядочить свои заседания, сфокусировать свое внимание и добиться повышения качества своих заседаний. |
We are convinced that multilateral bodies addressing international trade and development, including UNCTAD, should also appropriately reflect these changes and should strengthen the focus of its attention on those who are most in need and most vulnerable. | Мы убеждены, что многосторонние органы, занимающиеся вопросами международной торговли и развития, включая ЮНКТАД, также должны соответствующим образом отразить эти изменения и в еще большей степени сфокусировать свое внимание на наиболее нуждающихся и наиболее уязвимых странах. |
We should focus here on the fissile material related aspects. | И тут нам следует фокусироваться на аспектах, имеющих отношение к расщепляющемуся материалу. |
It not only helps the market participants raise awareness as to the range of services available in the market, but also to improve the quality of the services provided by management consultants by helping them focus more on client needs. | Данное исследование не только способствует повышению уровня осведомленности участников рынка о широком спектре предоставляемых услуг, но и приведёт к улучшению качества услуг, предоставляемых менеджмент - консультантами, помогая им лучше фокусироваться на нуждах клиента. |
We must also avoid letting these discussions become bogged down over assistance levels and other resource questions; they should focus instead on substantive areas where we can make progress. | Мы должны также не допускать того, чтобы эти дискуссии погрязли в вопросах о размерах помощи и других вопросах о ресурсах; они должны фокусироваться на существенных областях, в которых мы можем добиться прогресса. |
Finally, developed countries' support of investments abroad and other forms of cross-border production cooperation should focus more on encouraging the relocation of uncompetitive lines of production to developing countries and to economies in transition. | И наконец, поддержка развитыми странами инвестиционной деятельности за рубежом и других форм трансграничного производственного сотрудничества должна более четко фокусироваться на содействии перебазированию неконкурентоспособных производств в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
The starting point for focus stacking is a series of images captured at different focal depths; in each image different areas of the sample will be in focus. | Начальной точкой для фокус-стекинга является серия изображений, сделанных на разных фокусных расстояниях; в каждом изображении будут фокусироваться различные области объекта. |
The focus of the debate has shifted, from dams versus alternatives to dams and complementary measures. | Центр внимания обсуждения сместился с вопроса о плотинах и имеющихся альтернативах на вопрос о плотинах и дополнительных мерах. |
Beyond the age group of 0 to 3 years, the focus shifts from surviving to thriving and developing, which have more to do with socialization, intellectual growth and skills development. | Что касается возраста старше, чем от 0 до 3 лет, центр внимания перемещается от выживания к процветанию и развитию, что в большей степени связано с социализацией, интеллектуальным ростом и развитием навыков. |
With the completion of SAF redeployment, the focus of Comprehensive Peace Agreement implementation efforts will naturally turn to the required redeployment of SPLA from Southern Kordofan and Blue Nile. | По завершении передислокации Суданских вооруженных сил центр внимания в усилиях по осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения естественным образом переместится на требуемую передислокацию сил НОАС из штатов Южный Кордофан и Голубой Нил. |
The Special Rapporteur visited Child Focus, the centre established by the Government in response to public demands that measures be taken to strengthen the protection of children. | Специальный докладчик посетила центр по вопросам детей, который был создан правительством в ответ на требования общественности об усилении мер защиты детей. |
Thus, the Working Group concluded, the focus of the Model Law should be on the identification of possible ALTs so that their submission could be avoided. | Таким образом, Рабочая группа пришла к выводу о том, что в центр внимания Типового закона должен быть поставлен вопрос о выявлении возможных АЗЦ с тем, чтобы избежать их представления. |
Although women's participation in elections was essential, a long-term focus was necessary. | Хотя участие женщин в выборах является существенным, необходимо акцентировать внимание на этом аспекте в долгосрочной перспективе. |
Some speakers stressed that to effectively fight organized crime, the focus should be placed on the proceeds of crime by depriving criminals of those assets and dismantling organized criminal groups and their financial means. | Некоторые выступавшие подчеркнули, что для эффективной борьбы с организованной преступностью следует акцентировать внимание на доходах от преступлений в целях лишения уголовных элементов их активов и ликвидации организованных преступных групп и имеющихся у них финансовых возможностей. |
While efforts to prevent the creation of new risk will need to be significantly increased, focus will also need to remain on reducing the existing risk, as hazard exposure in both higher- and lower-income countries continues to increase faster than vulnerability decreases. | Несмотря на значительные усилия, которые потребуются для предотвращения появления новых рисков, необходимо по-прежнему акцентировать внимание на уменьшении существующей опасности, поскольку уровень подверженности бедствиям населения и активов как в странах с высоким, так и в странах с низким уровнем дохода растет быстрее, чем снижается уязвимость. |
However, when identifying poverty as a correlate or risk factor for violence against women, focus needs to be placed on the human rights dimensions of poverty. | Тем не менее при определении статуса бедности в качестве коррелята или фактора риска насилия в отношении женщин необходимо акцентировать внимание на количественных показателях размера бедности, соотнесенных с правами человека. |
In order to shift the focus to impact and results, UN-Women will produce a meta-evaluation of United Nations system evaluations of gender equality programming and support a joint evaluation of joint programmes for gender equality. | Для того чтобы акцентировать внимание на отдаче и результатах, структура «ООН-женщины» проведет мета-оценку того, как система Организации Объединенных Наций расценивает разработку программ, направленных на обеспечение гендерного равенства, а также поддержит проведение совокупного анализа совместных программ в области гендерного равенства. |
Traditional means of communication as well should focus greater attention on populations that did not speak one of the official United Nations languages. | Традиционные средства коммуникации также должны в большей степени ориентироваться на потребности населения, не говорящего на каком-либо из официальных языков Организации Объединенных Наций. |
Sustainable public transport financing should focus therefore on improving the integration of different modes of transport across urban services, as well as on increasing public transport capacity. | Финансирование устойчивого общественного транспорта должно, следовательно, ориентироваться на усиление интеграции различных видов транспорта в городской структуре, а также на повышение пропускной способности общественного транспорта. |
With the shift in emphasis of the ICTR from one centred on investigation and arrests to one centred on trials, the Registry will focus its attention on the end-date for the Tribunal in all aspects of its work. | С изменением направленности в работе МУТР с расследований и арестов обвиняемых на проведение судебных процессов Секретариат будет ориентироваться на дату завершения Трибуналом своей работы по всем направлениям. |
The Holy See concluded that filling in the gap between the letter and the spirit of the United Nations human rights machinery was an ongoing process, which required that individuals as well as Governments and non-governmental actors strive always to keep the human person in proper focus. | Святой Престол сделал вывод, согласно которому устранение пробела между буквой и духом механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека представляет собой непрерывный процесс, который требует того, чтобы индивидуумы, а также правительства и неправительственные организации всегда стремились надлежащим образом ориентироваться на человека. |
The main focus of the Office of the High Representative should be advocacy for the least developed countries, the landlocked developing countries and the small island developing States and mainstreaming of the Brussels Programme of Action in the activities of the entire United Nations system. | Деятельность Канцелярии Высокого представителя должна ориентироваться на защиту интересов наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств и обеспечение учета Брюссельской программы действий во всех мероприятиях системы Организации Объединенных Наций. |
Mucus secreted by the cells would bend the light and focus it. | Секреторная слизь, выделяемая клеткой, будет преломлять свет и фокусировать его. |
This year's draft resolution of the General Assembly on Afghanistan clearly indicates that the international community should channel its assistance through the Afghan Government and focus its attention on the capacity-building of Afghans. | В проекте резолюции Генеральной Ассамблеи этого года по Афганистану четко указывается, что международное сообщество должно направлять свою помощь через афганское правительство и фокусировать внимание на укреплении потенциала самих афганцев. |
Dutz argues that competition authorities in developing and transition countries should focus their anti-abuse of dominance efforts on abuses that foreclose access to services that are essential to business. | Дутц утверждает, что органы по вопросам конкуренции в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в своих усилиях по борьбе со злоупотреблениями доминирующим положением должны фокусировать внимание на злоупотреблениях, которые перекрывают доступ к услугам, имеющим исключительно важное значение для бизнеса. |
The need to direct the focus of MRE on targeting the populations most at risk, in part through involving village deminers in MRE as key resource people, was emphasized. | Была подчеркнута необходимость фокусировать ПМО на адресном охвате тех категорий населения, которые больше всего подвергаются риску, - отчасти за счет подключения "деревенских саперов" к ПМО в качестве ключевых знатоков. |
The Working Group's aim was to accelerate efforts to follow through on existing promises by keeping its focus clearly on implementation. | Цель Рабочей группы - ускорить выполнение существующих обязательств, продолжая четко фокусировать внимание на их осуществлении. |
Helps me and others focus in times of trouble. | Помогает мне и другим сосредотачиваться в трудные времена. |
Regional integration should focus, therefore, not just on deepening integration within subregions but also on fostering trade links across subregions. | В этой связи в рамках региональной интеграции следует сосредотачиваться не только на углублении интеграции внутри субрегионов, но также и на укреплении торговых связей между ними. |
His delegation agreed with the recommendation made by the representative of the Bolivarian Republic of Venezuela at the previous meeting that the working group should not focus exclusively on MSMEs but should also deal with the availability of microfinance for other types of associations and groups. | Делегация стран оратора соглашается с рекомендацией, внесенной представителем Боливарианской Республики Венесуэла на предыдущем заседании, о том, что рабочая группа не должна сосредотачиваться исключительно на ММСП, но должна заняться также вопросом о доступности микрофинансирования для объединений и групп других видов. |
You two need to learn focus. | Вам обоим нужно научиться сосредотачиваться |
Focus must be on all human activities affecting the environment and the use of natural resources. | Внимание должно сосредотачиваться на всех видах человеческой деятельности, затрагивающих окружающую среду и связанных с использованием природных ресурсов. |
The Committee will set a limit on the number of questions posed and will focus its questions on areas that are considered priority issues. | Комитет будет ограничивать количество задаваемых вопросов и будет сосредотачивать свои вопросы на областях, которые считаются приоритетными. |
The Commission will focus its efforts in this area on, inter alia, how to assist the Government of Sierra Leone in the constitutional and legislative reform processes. | Комиссия будет сосредотачивать свои усилия в этой области, в частности на решении вопроса о том, каким образом можно оказывать правительству Сьерра-Леоне содействие в процессах конституционных и законодательных реформ. |
The Special Committee should not focus excessively on the content and optimization of its agenda. | Специальному комитету не следует сосредотачивать внимание исключительно на содержании и оптимизации своей повестки дня. |
Some agreed that focus and stress should remain on the implementation of the Assembly's resolutions, as this in itself is one of the keys to its revitalization. | Некоторые согласились с тем, что внимание и усилия следует по-прежнему сосредотачивать на осуществлении резолюций Ассамблеи, поскольку это уже само по себе является одним из ключевых элементов активизации ее работы. |
Focus should move beyond human subsistence goals, measurable by market consumption figures, to fairer goals that took into account enjoying a dignified life. | Внимание следует сосредотачивать не только на целях обеспечения средств к существованию, измеряемых показателями рыночного потребления, но и на более справедливых целях, учитывающих создание возможностей для достойной жизни. |
Three halls stand on top of this terrace, the focus of the palace complex. | На вершине этой террасы расположены три зала - средоточие дворцового комплекса. |
The Zen ninja has incredible focus, he doesn't have to know what he's doing. | У ниндзя Дзен невероятное средоточие, он не должен знать что делает. |
They are the focus of evil in the modern world. | они - средоточие всего зла в современном мире. |
The repugnant and barbarous attack exposed the United States of America as a focus for State terrorism, the killing of defenceless civilians and the destruction of their hospitals, houses and schools. | Это гнусное варварское нападение разоблачило Соединенные Штаты Америки как средоточие сил государственного терроризма, осуществляющих расправы над беззащитными гражданскими лицами и разрушающих их больницы, дома и школы. |
As the basic unit of society, families are the focus of programmes and are being mobilized to carry out actions for children and women in most UNICEF-assisted programmes. | Будучи основной ячейкой общества, семья представляет собой средоточие разнонацеленных программ, ее надлежит привлекать к деятельности в интересах детей и женщин в рамках большинства программ, осуществляемых с помощью ЮНИСЕФ. |
Extending social protection through developing nationally defined social protection floors is a focus for many countries. | Распространение охвата системы социальной защиты путем установления определяемых на национальном уровне минимальных уровней социальной защиты является приоритетной задачей для многих стран. |
Preventing long-term unemployment is another focus of the Public Employment Service. | Еще одной задачей Государственной службы занятости является предотвращение долговременной безработицы. |
The main focus of the training had been to provide guidance to the participating contingents on the techniques and procedures required to meet a wide variety of situations and threats encountered in United Nations peacekeeping operations. | Основной задачей подготовки было обучение участвующих контингентов методике и процедурам, необходимым для эффективной работы с учетом широкого спектра различных ситуаций и угроз, с которыми сталкивается персонал операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In varying forms of direct service projects, this continues to be our primary focus, with an emphasis on working to enable and empower women to create a better life for themselves and their families. | В различных формах проектов прямого обслуживания это остается нашей главной задачей с уделением основного внимания работе в целях предоставления возможностей женщинам и наделения их правами в интересах улучшения их жизни и жизни их семей. |
Bosnia and Herzegovina as a "peaceful, viable State irreversibly on course for European integration" has been the long-standing objective of the Steering Board and achieving this objective has been the focus of the work of the Office of the High Representative. | Построение в Боснии и Герцеговине «мирного самостоятельного государства, взявшего бесповоротный курс на интеграцию в европейские структуры», всегда было давнишней задачей Руководящего совета и достижение этой задачи было главным направлением в деятельности Управления Высокого представителя. |
Over the years, the geopolitical situation has changed considerably, thereby requiring UNHCR to adjust its focus and priorities accordingly. | За ряд лет геополитическая ситуация существенно изменилась, потребовав от УВКБ соответствующей корректировки его нацеленности и приоритетов. |
However, in order to ensure an appropriate focus and global coherence, and to facilitate performance monitoring and reporting, these should be fully coherent with the operational objectives of The Strategy. | Однако для обеспечения надлежащей нацеленности и всеобщей связанности и в целях содействия мониторингу результативности и облегчения процесса отчетности они должны полностью согласовываться с оперативными целями Стратегии. |
Alongside the enhanced focus of programmes, UNFPA addressed the issue of proliferation of implementing partners and annual workplans. | Наряду с усилением нацеленности программ на конкретный результат, ЮНФПА решал проблему разрастания количества партнеров по выполнению работ и годовых планов работ. |
The natural overlaps between the LDC and LLDC categories, and between the LDC and SIDS categories, are facts that should not be causes of confusion about the work focus. | То обстоятельство, что категории НРС и РСНВМ, а также НРС и МОРАГ естественным образом пересекаются, не должно вызывать путаницы по поводу нацеленности работы. |
As country programmes supported by UNDP are designed in accordance with results-based principles in dialogue with national counterparts, a second way to determine the extent of focus is the number of service lines in which each programme is active and the number of intended outcomes being pursued. | Поскольку страновые программы, поддерживаемые ПРООН, разрабатываются на основе принципов ориентации на результаты и в диалоге с национальными партнерами, еще одним методом определения степени нацеленности деятельности ПРООН является количество направлений работы, осуществляемых в рамках каждой программы, а также число искомых общих результатов. |