We just got to keep our heads in the game and focus. | Мы должны сохранять спокойствие в этой игре и сосредоточиться. |
This should be our focus, and actions by either party that move us away from this goal are not helpful. | Мы должны сосредоточиться именно на этом, и действия любой из сторон, которые отдаляют нас от этой цели, не являются благотворными. |
Can we just focus now, please? | Теперь мы можем сосредоточиться, прошу? |
We believe that the Assembly's focus should be on pushing for prompt and immediate action to, once again, bring the fighting to an end. | Мы считаем, что Ассамблея должна сосредоточиться на быстрых и немедленных действиях, опять же направленных на прекращение боевых действий. |
Captain, why don't we focus the discussion on matters that occurred within the state of California? | Капитан, почему бы нам не сосредоточиться на том, что произошло в пределах штата Калифорния? |
They highlighted the priorities on which the international community must focus in the coming period and the challenges that we must overcome in accordance with our collective responsibilities and duties under the Charter. | Они уделили основное внимание приоритетам международного сообщества в предстоящий период и задачам, которые мы должны решить в соответствии с нашими коллективными обязанностями по Уставу. |
The focus of work of the Working Group was on the feasibility of any future work by the Commission on aspects of the topic relating to transboundary oil and gas resources. | Основное внимание в деятельности Рабочей группы уделялось возможности любой будущей работы Комиссии над аспектами темы, касающимися трансграничных ресурсов нефти и газа. |
Ms. Hampson said that the focus should be on national courts, in particular with regard to the prosecution of their own soldiers and universal jurisdiction. | Г-жа Хэмпсон считает, что основное внимание должно уделяться национальным судам, в частности в том, что касается судебного преследования их собственных военнослужащих и вопросов универсального правосудия. |
In the last three years, focus has also been on activities that result in the harmonization of policies and procedures as exemplified through new initiatives in the areas of archives and records management, procurement and travel and transportation. | В течение последних трех лет основное внимание также уделялось тем видам деятельности, которые позволяли добиться согласованности политики и процедур, что нашло свое отражение в новых инициативах в области ведения архивов и хранения документации, закупок и поездок и перевозок. |
The focus, as was the case for most of the initiatives at that time, was on the back end of the cycle, specifically reprocessing and plutonium containment. | Основное внимание, так же, как и в случае большинства инициатив того времени, было уделено конечной стадии цикла и конкретно переработке топлива и предотвращению распространения плутония. |
For example, some countries have shifted the focus of traditional welfare systems from entitlements to employment and human resources development for the most vulnerable groups. | Например, в традиционных системах социального обеспечения некоторых стран акцент в работе с наиболее уязвимыми группами населения сместился от прав на пособие к аспектам занятости и развития людских ресурсов. |
While one speaker trusted that the needs and specificities of middle-income countries would be taken into account, other delegations appreciated the increased focus given to humanitarian assistance, disaster risk reduction and the needs of small island developing states within the strategic plan. | Один из ораторов высказал мнение о том, что необходимо принимать во внимание потребности и особенности стран со средним уровнем дохода, а другие делегации с удовлетворением отметили сделанный в стратегическом плане акцент на гуманитарной помощи, уменьшении опасности бедствий и потребностях малых островных развивающихся государств. |
The focus is also on associations and business networks managed by women, notably through the creation of products and services chains using new technologies to disseminate promising practices in entrepreneurship. | Акцент также сделан на ассоциациях и компаниях, во главе которых стоят женщины, преимущественно за счет создания сетей товаров и услуг с использованием новых технологий для распространения передовых методов в предпринимательстве. |
The Committee will not examine the violation of these norms in great detail as the focus of the present report is on international crimes and the available remedies for such crimes. | Комитет не будет детально рассматривать нарушение таких норм, поскольку акцент данного доклада сделан на международных преступлениях и имеющихся правовых средствах защиты в случае совершения таких преступлений. |
The acidic and infertile soils of the Islands, coupled with a windy and cool oceanic climate, naturally limit the cultivation of fields and focus the agriculture sector on rearing animals. | Поскольку обработка земель на Фолклендских (Мальвинских) островах носит ограниченный характер по таким естественным причинам, как наличие кислых и неплодородных почв и влажный океанический климат с сильными ветрами, в сельском хозяйстве акцент делается на разведении животных. |
They have common elements as well as their own particular focus. | У них есть общие элементы, но при этом они имеют и свою собственную конкретную направленность. |
In so doing, UN-Habitat would shift the focus of its human settlement financing activities so that they were more closely aligned with Governing Council resolution 23/10. | При этом ООН-Хабитат должна будет переместить направленность своей деятельности в области финансирования населенных пунктов и привести ее в более полное соответствие с положениями резолюции 23/10 Совета управляющих. |
While most programmes were in line with the mandate of UNDP and national priorities, they often spread the portfolio too thinly or lacked focus. | Хотя большинство программ осуществляется в соответствии с мандатом ПРООН и национальными приоритетами, во многих случаях их задачи являются слишком расплывчатыми или в них не определена четкая направленность деятельности. |
The urgent need to sharpen the strategic focus of UNICEF engagement within global programme partnerships to achieve greater results for children entails a rationalization of UNICEF engagement in partnerships, vetted through corporate criteria for engagement. | Насущная потребность уточнить стратегическую направленность участия ЮНИСЕФ в глобальных партнерствах по программам для повышения эффективности деятельности в интересах детей обусловливает рационализацию участия ЮНИСЕФ в партнерствах, используя для отбора критерии Фонда в отношения участия. |
Endorse the programme focus, strategies and targets set out in the Strategy and Business Plan, 2000-2003 of the United Nations Development Fund for Women; | одобрить программную направленность, стратегии и цели, установленные в стратегии и плане практической работы, 2000 - 2003 годы, Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин; |
Organized transnational crime was the focus of attention of all speakers. | В центре внимания всех выступавших была организованная транснациональная преступность. |
The High Commissioner informed the meeting that the promotion of universal ratification would be a focus of the upcoming Millennium Assembly. | Верховный комиссар информировала заседание о том, что в центре внимания предстоящей Ассамблеи тысячелетия будет содействие всеобщей ратификации. |
It is deserving, and rightly so, that weapons of mass destruction remain the main focus of attention. | По вполне очевидным причинам вопрос об оружии массового уничтожения по-прежнему остается в центре внимания. |
The focus of this service is on UN reform, new appointments, budgetary matters, etc. and is available to any interested delegate with e-mail capability. | В центре внимания этой программы находятся такие вопросы, как реформа Организации Объединенных Наций, новые назначения, бюджетные вопросы и т.д., и ею могут пользоваться заинтересованные делегаты, имеющие электронную почту. |
Given the importance of the budget as the key macroeconomic policy document and main policy executing tool by Ggovernments, both expenditures and revenues (fiscal policy), and the instruments used for each, are the focus of attention when introducing a gender perspective into the budget. | С учетом важности бюджета как ключевого документа макроэкономической политики и основного политического инструмента правительств в центре внимания при учете гендерной специфики в бюджете находятся как расходы и доходы (бюджетно-финансовая политика), так и инструменты, используемые в каждой из этих областейЗ. |
Now that you have, shifted your focus from my brother, you are grasping at straws. | Ясно. Вы сместили фокус внимания с моего брата, и теперь хватаетесь за соломинку. |
The Convention will be open for signature on the first day of the Focus 2005 Treaty Event: Responding to Global Challenges. | Конвенция будет открыта для подписания в первый день проведения договорного мероприятия «Фокус 2005: реагирование на глобальные вызовы». |
In order to implement a results-based management (RBM) approach throughout the organization, the Office is undertaking the development of the RBM software, Focus, which started in July 2006. | Для внедрения основанного на результатах управления (ОРУ) во всей организации Управление занимается разработкой предназначенной для ОРУ компьютерной программы "Фокус", начавшейся в июле 2006 года. |
They usually have about a one degree acceptance angle, meaning once they're more than about a degree off, none of the sunlight rays will hit the focus. | Обычно, угол восприятия составляет около одного градуса, что означает, что если градус больше 1, ни один из солнечных лучей не попадет в фокус. |
Weighted class learning is another form of associative learning in which weight may be assigned to classes to give focus to a particular issue of concern for the consumer of the data mining results. | Взвешенное обучение классам (англ. Weighted class learning) является другим видом ассоциативного обучения, в котором веса могут быть назначены классам, чтобы перевести фокус на конкретные спорные вопросы для результатов исследования данных. |
We should focus in on our ideas. | Мы должны сфокусироваться на наших идеях. |
I thought that we could focus the feature On your insect jewelry. | Я думаю, что мы могли бы в этом номере сфокусироваться на ваших украшениях, в виде насекомых. |
Doc, how do we focus? | Док, как нам сфокусироваться? |
This allows for the player choose their "focus" in the game, giving the player the chance to choose as to whether their character will be a natural born leader or a despot. | Это позволяет «сфокусироваться» на определённом образе прохождения игры, давая игроку возможность выбрать, будет ли он в игре по характеру прирожденный лидер или деспот. |
We have to come and attack this problem with a focus, with an effort that actually says, we're going to go to zero before the world ends. | Нам нужно сфокусироваться на проблеме, вложить столько усилий, чтобы действительно решить её до конца света. |
The chairpersons express the hope that a human rights focus in ACC will continue in the future. | Председатели договорных органов выражают надежду на то, что АКК будет уделять внимание вопросам прав человека и в будущем. |
Should EMEP focus more on inventory validation? | Должна ли ЕМЕП уделять более пристальное внимание вопросу о подтверждении достоверности кадастров выбросов? |
Overall, the group stressed that the Assembly should focus more on issues of relevance, and it supported clear timelines for working groups to finish their work. | Группа подчеркнула, что в целом Ассамблее следует уделять больше внимания актуальным вопросам, и поддержала идею установления для рабочих групп четких сроков завершения их работы. |
The capacity of developing countries, especially the least developed countries, must be our special focus in the new millennium, as agreed by the heads of State and Government in the Millennium Declaration. | В новом тысячелетии необходимо уделять основное внимание укреплению потенциала развивающихся стран, и в частности наименее развитых из них, как об этом заявили главы государств и правительств в Декларации тысячелетия. |
Capacity-building projects will be the focus of UNIFIL in the 2014/15 period in coordination with development and humanitarian actors operating in the area, with a view to avoiding duplication of effort | В 2014/15 году ВСООНЛ будут уделять центральное внимание проектам в области укрепления потенциала, координируя свою работу с работой действующих в районе организаций, занимающихся вопросами развития и гуманитарными вопросами, чтобы не допустить дублирования усилий |
But first, you've got to get your focus back. | Но сначала, ты должен сконцентрироваться. |
Please, can you focus? | Пожалуйста, можешь сконцентрироваться? |
And then you focus. | А потом ты должна сконцентрироваться. |
All your focus must be on your spot. | Сконцентрироваться на ней одной. |
This will again lead the meeting to concentrate on certain specific preventive measures, which will allow a clearer focus. | А это опять же побудит совещание сконцентрироваться на определенных конкретных превентивных мерах, что позволит почетче сфокусироваться. |
The selection of investment projects will focus more closely on funding for projects that promote public transport, walking and cycling, as such schemes usually rely on government funding. | При выборе инвестиционных проектов более пристальное внимание будет уделяться финансированию тех из них, которые направлены на развитие общественного транспорта, пешеходного движения и движения велосипедистов, поскольку такие программы обычно опираются на государственное финансирование. |
However, with the possible exception of subprogramme 2.3, Field administration and logistics support, which will focus greater efforts in planning, analysis and evaluation of mission financial management, the programme fails to consider needed reform actions in financing. | Однако за возможным исключением подпрограммы 2.3, Управление полевыми операциями и материально-техническое обеспечение, в рамках которой основное внимание будет уделяться планированию, анализу и оценке управления финансами миссий, в данной подпрограмме не предусмотрены необходимые меры по реформам в финансовой области. |
The future focus will continue to be on the reconciliation of family and work life, as well as on childcare and, consequently, also on the creation of new jobs. | В дальнейшем основное внимание будет по-прежнему уделяться вопросу совмещения семейных и трудовых обязанностей, а также уходу за детьми и, следовательно, созданию новых рабочих мест. |
20.52 The focus of the subprogramme will be on applied research and the provision of advisory services and policy recommendations to Governments and other stakeholders concerned with social development in the region with a view to achieving greater social cohesion. | 20.52 При осуществлении этой подпрограммы особое внимание будет уделяться проведению прикладных исследований и предоставлению консультативных услуг и выработке рекомендаций по вопросам политики правительствам и другим соответствующим заинтересованным сторонам, занимающимся вопросами социального развития в регионе, в целях укрепления социального согласия. |
Focus will be on inequity in health where impaired social conditions and poor educational background are important determinants. | Основное внимание будет уделяться неравенству в области охраны здоровья, в котором важными определяющими факторами являются плохие социальные условия и низкий уровень образования. |
She had circulated a non-paper containing discussion themes in an effort to facilitate and focus the debates. | С целью облегчить обсуждение и направить его в нужное русло Председатель распространила неофициальный документ с изложением тем для обсуждения. |
With a view to the upcoming summit to review the Millennium Development Goals, to be held in September here in New York, we must focus our efforts on ensuring that we are also able to meet the Goal pertaining to environmental sustainability. | С учетом предстоящего саммита по обзору достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который пройдет в сентябре здесь в Нью-Йорке, мы должны направить наши усилия на обеспечение достижения нами также цели, касающейся экологической устойчивости. |
The Committee recommends that the Secretariat focus its future work in the area of e-government on how to fund e-government and how Governments can secure appropriate financing mechanisms towards the building of learning infrastructures. | Комитет рекомендует Секретариату направить свою будущую работу в области электронных методов управления на определение механизмов финансирования электронных методов управления и возможных путей обеспечения правительствами надлежащих механизмов финансирования в целях формирования «обучающихся» инфраструктур. |
Traditionally directed towards the investment of substantial economic resources in military conflicts, the focus should be instead on investing in the promotion of health and in the fight against the epidemic. | Вместо традиционного инвестирования значительных экономических ресурсов в военные конфликты их необходимо направить на нужды развития здравоохранения и борьбу с этой эпидемией. |
Uniformity was not feasible in the area of competition, and the focus should be on attaining consensus on broad objectives, with adjustments to suit local needs. | Невозможно добиться единообразия в области конкуренции, и основные усилия следует направить на достижение консенсуса в отношении общих целей с соответствующей поправкой на местные потребности. |
The focus was on the different approaches towards capacity-building taken in Argentina, Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Costa Rica and Mexico. | Упор делался на различные подходы к проблеме создания потенциала, используемые в Аргентине, Боливии (Многонациональном Государстве), Колумбии, Коста-Рике и Мексике. |
The dimension of the skills drain that is the focus of this report, namely the migration of health professionals from developing to developed countries, is both complex and varied. | Аспект проблемы утечки специалистов, на котором делается особый упор в настоящем докладе, а именно: миграция медицинских специалистов из развивающихся стран в развитые, - является как сложным, так и неоднозначным. |
The major focus for the observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family is placed at the local, national and regional levels. | В ходе празднования десятой годовщины Международного года семьи основной упор делается на мероприятиях, осуществляемых на местном, национальном и региональном уровнях. |
The focus of technical training had been shifted away from traditionally female subjects so as to enable women to move up the social ladder and hold managerial and administrative jobs, as well as jobs in public and Government service. | Основной упор в рамках технической подготовки был перенесен с традиционных женских предметов, с тем чтобы дать возможность женщинам подниматься вверх по социальной лестнице и занимать управленческие и административные должности, а также должности на государственной и правительственной службе. |
A clear public policy focus that avoids the creation of parallel societies, communities and urban ghettoes, i.e. a mainstream approach to service delivery to migrants | целенаправленные меры на уровне государства, позволяющие избегать создания параллельных обществ, общин и городских гетто, т.е. приоритетный упор делается на предоставление услуг мигрантам; |
The scientific focus of the proposal is the influence of hydrothermal activity on the growth rates and chemical composition of polymetallic nodules. | Научная цель данного предложения заключается в изучении воздействия гидротермальных явлений на темпы роста и химический состав полиметаллических конкреций. |
The primary focus of this plan of action is on the need for a consistent and concerted effort to make gender analysis results visible. | Основная цель этого Плана действий заключается в удовлетворении потребностей в осуществляемых на регулярной основе и согласованных усилиях по улучшению информированности о результатах гендерного анализа. |
To address this, the Department of Corrections has developed a separate Māori Strategic Plan a primary focus of which is to reduce Maori offending. | Для решения этой проблемы Департамент исправительных учреждений разработал отдельный Стратегический план в интересах маори, главная цель которого состоит в том, чтобы снизить уровень преступности среди представителей этого народа. |
This objective would also be important for better streamlined future capacity building and technical cooperation activities as well as regional advisory services, which should focus primarily on the needs of countries in the region. | Эта цель будет иметь важное значение и для более рационализированной будущей деятельности по наращиванию потенциала и техническому сотрудничеству, а также региональных консультативных услуг, которые должны фокусироваться преимущественно на нуждах стран региона. |
This is the focus of the human rights technical cooperation programme which provides, at the request of Governments, a wide range of assistance in strengthening national capacity and institutions. | Это - главная цель программы технического сотрудничества в области прав человека, которая оказывает, по просьбе правительств, самую разнообразную помощь в деле укрепления национального потенциала и учреждений. |
The Organization's other programmes, however, especially "stand-alone" projects, should also focus increasingly on the needs of the poorest countries. | Между тем другие программы Организации, особен-но "автономные" проекты, следует также все больше ориентировать на удовлетворение потребностей наиболее бедных стран. |
Already now, based on the type of facility, the information gathered in preparation of the visit and the aim pursued, the National Agency may focus its visit on specific issues, such as detention of foreigners. | Уже сейчас в зависимости от типа места лишения свободы, сведений, собранных при подготовке посещения, и установленной цели Национальное управление может ориентировать посещение на выяснение конкретных вопросов, таких как содержание под стражей иностранцев. |
These participants emphasized that the mandate should have a practical focus and be left as it stands, or alternatively be focused on more detailed issues. | Эти участники подчеркнули, что мандат должен иметь практическую направленность и его следует либо сохранить в нынешнем виде, либо в качестве альтернативы ориентировать на более конкретные вопросы. |
Participants considered it appropriate that the future "Environment for Europe" process have a subregional focus to reflect changing realities, priorities and development trends, both in Central Asia and globally. | По мнению участников, в будущем процесс "Окружающая среда для Европы" было бы целесообразно ориентировать на проблемы субрегионов с целью учета меняющихся реалий, приоритетов и тенденций развития как в Центральной Азии, так и в глобальном масштабе. |
At the heart of the results-based management approach lies an attempt to shift the focus away from inputs and activities and direct UNDP more towards development results. | Смысл управления, ориентированного на результаты, состоит в том, чтобы переключить внимание с вводимых ресурсов и мероприятий и в большей степени ориентировать деятельность ПРООН на достижение результатов в области развития. |
Because now we can focus all our energy on the reasons we joined ZBZ in the first place. | Потому что теперь мы можем сфокусировать нашу энергию на том, из-за чего мы и присоединились к ЗБЗ. |
It was suggested that the right to justice not be privatized, and that participants focus these discussions on helping Governments to better fulfil their obligations - to keep repeating that government capacity is weak may only reinforce the problem. | Было указано, что не следует приватизировать право на правосудие и что участникам необходимо сфокусировать внимание в этих дискуссиях на оказании содействия правительствам в более эффективном выполнении их обязательств - постоянно напоминать о том, что слабый потенциал правительства может лишь усугубить проблему. |
They could work up a Burkus rig for this sphere, focus the energy, create a weapon the Volge wouldn't even see coming. | Они могут наладить устройство Буркусов, для этой сферы. сфокусировать энергию, создать неизведанное оружие Волже. |
These are so your eyes can focus in the breathing fluid. | Это для того, чтобы сфокусировать взгляд. |
In order to increase the effectiveness of the meetings by the participation of more experts from the capitals, the Intergovernmental Group should provide the appropriate focus to the topics to be discussed and maximize the amount of time devoted to these discussions. | Чтобы поднять эффективность работы совещаний за счет участия более широкого круга экспертов из столиц, Межправительственной группе следует должным образом сфокусировать внимание на обсуждаемых темах и выделять максимум времени для проведения таких дискуссий. |
But in the failing light, they can't focus. | Но в сумерках они не способны фокусироваться. |
Thus the focus of a shared vision would be an enhanced implementation of the Convention through global efforts that respect the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities, and national circumstances. | Таким образом, общее видение будет фокусироваться на более активном осуществлении Конвенции посредством предпринятия глобальных усилий, которые реализуются с учетом принципа общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей и в контексте национальных обстоятельств. |
Working papers submitted by the Non-Aligned Movement at the first session of the Preparatory Committee contained recommendations that would strengthen the review process, which should focus equally on the three pillars of the Treaty. | Рабочие документы, представленные Движением неприсоединения на первой сессии Подготовительного комитета, содержат рекомендации, позволяющие укрепить обзорный процесс, который должен в равной мере фокусироваться на всех трех устоях Договора. |
It is encouraging to note that the issue is coming into focus. | Нас ободряет тот факт, что на этой проблеме начинает фокусироваться внимание. |
Finally, developed countries' support of investments abroad and other forms of cross-border production cooperation should focus more on encouraging the relocation of uncompetitive lines of production to developing countries and to economies in transition. | И наконец, поддержка развитыми странами инвестиционной деятельности за рубежом и других форм трансграничного производственного сотрудничества должна более четко фокусироваться на содействии перебазированию неконкурентоспособных производств в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
As the focus of services shifts to the field, clearer accountability and reporting mechanisms and effective monitoring and support systems are needed. | Поскольку центр внимания в сфере обслуживания перемещается на места, необходимы более четкие механизмы подотчетности и отчетности, а также эффективные системы контроля и поддержки. |
The Center opposes the United States policy towards Cuba and seeks to replace the current focus with one involving new policies that would lead to normalization and recognition of the Cuban Government. | Центр выступает против политики, осуществляемой Соединенными Штатами в отношении Кубы, и добивается замены нынешнего подхода другим, включающим новую политику, направленную на нормализацию и предусматривающую признание кубинского правительства. |
It can only mean that they too have to be brought and maintained under focus to reach the same levels of preparations and to move beyond. | Это лишь означает, что их также нужно выдвинуть в центр внимания и держать в поле зрения, чтобы они достигли таких же уровней подготовленности и чтобы можно было двигаться вперед. |
The first Global Observatory member network in the Americas will be established in La Ceiba, Honduras, and will focus initially on data collection in the region and the Bay Islands. | Первый в Америке центр сети Глобальной обсерватории будет создан в Ла-Сейбе (Гондурас), и изначально его задачей будет сбор данных в регионе и на островах Ислас-де-ла-Баия. |
Universal Participation Focus 2001: Rights of Women | участию «Центр внимания 2001: права женщин и детей» |
Instead, the focus is to be on the culture and the purpose of history education. | Вместе этого необходимо акцентировать внимание на культуре и цели изучения истории. |
In this connection, United Nations technical experts will focus their assistance on providing the advice necessary for their African Union counterparts to more effectively carry out their support functions for AMISOM. | В этой связи технические эксперты Организации Объединенных Наций будут акцентировать внимание в процессе оказания помощи на предоставлении рекомендаций, необходимых их коллегам из Африканского союза для более эффективного выполнения их функций по обеспечению поддержки для АМИСОМ. |
To further focus our efforts and to ensure the implementation of the Platform for Action and a sustainable and gender-equal development, our organization has initiated a Nordic conference on women rights. | Чтобы и в дальнейшем акцентировать внимание на наших усилиях и обеспечить осуществление Платформы действий и устойчивое развитие в условиях равноправия между женщинами и мужчинами, наша организация инициировала проведение Конференции стран Северной Европы по правам женщин. |
In an effort to sharpen our operational focus, the SMP identifies six substantive human rights priorities, which encompass the work carried out at Headquarters and in the field. | В стремлении акцентировать внимание на оперативных целях ПСР определил шесть основных приоритетных направлений в области прав человека, которые охватывают работу в штаб-квартирах и на местах. |
In order to shift the focus to impact and results, UN-Women will produce a meta-evaluation of United Nations system evaluations of gender equality programming and support a joint evaluation of joint programmes for gender equality. | Для того чтобы акцентировать внимание на отдаче и результатах, структура «ООН-женщины» проведет мета-оценку того, как система Организации Объединенных Наций расценивает разработку программ, направленных на обеспечение гендерного равенства, а также поддержит проведение совокупного анализа совместных программ в области гендерного равенства. |
Based on recent experience, the activities of the Division will focus increasingly on a high volume of smaller electoral assistance missions unrelated to peace-keeping. | С учетом опыта последнего времени деятельность Отдела будет все более ориентироваться на проведение большого числа не связанных с поддержанием мира менее крупных миссий по оказанию помощи в проведении выборов. |
Other delegations noted that the focus should not only be on education and training for seafarers but also on other relevant personnel involved in the operation of ships. | Другие делегации отметили, что подготовка и обучение должны ориентироваться не только на моряков, но и на другой соответствующий персонал, обеспечивающий эксплуатацию судов. |
Accordingly, almost all United Nations agencies must focus their results measurement for project or programme activities on some combination of results statements that are both measurable over an appropriate time frame and attributable. | Таким образом, практически все учреждения Организации Объединенных Наций должны при оценке результатов своих проектных или программных мероприятий ориентироваться на некую комбинацию заявлений о результатах, которые и могут быть количественно оценены за соответствующий период времени, и позволяют установить причинно-следственную связь. |
National and European work with dynamic models in the context of the Convention will in the short and medium term focus primarily on the acidification and recovery of surface waters and forest soils. | Осуществляемая на национальном и европейском уровне деятельность в области динамических моделей в контексте Конвенции будет в краткосрочной и среднесрочной перспективе ориентироваться, главным образом, на вопросы подкисления и восстановления поверхностных вод и лесных почв. |
With the shift in emphasis of the ICTR from one centred on investigation and arrests to one centred on trials, the Registry will focus its attention on the end-date for the Tribunal in all aspects of its work. | С изменением направленности в работе МУТР с расследований и арестов обвиняемых на проведение судебных процессов Секретариат будет ориентироваться на дату завершения Трибуналом своей работы по всем направлениям. |
The four objectives of the special session devoted to children strengthen the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals (MDGs), which help focus attention on the rights of children. | Четыре цели, провозглашенные на специальной сессии, посвященной детям, служат укреплению Декларации тысячелетия и целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), что помогает фокусировать внимание на правах детей. |
We agree entirely that the United Nations should focus not just on the relationship between and among States, but, increasingly, on the well-being and development of the peoples of this world. | Мы полностью согласны с тем, что Организация Объединенных Наций должна фокусировать внимание не только на взаимоотношениях между государствами, но в большей степени на благополучии и развитии народов мира. |
As is envisaged in The Strategy, the CST should focus its reviews on one or two priorities each biennium. | а) Как это предусмотрено в Стратегии, в течение каждого двухгодичного периода КНТ следует фокусировать внимание на рассмотрении одного или двух приоритетов. |
Responsiveness to violations of the human rights of indigenous peoples had increased, but the future work of the Special Rapporteur should focus more on assisting indigenous peoples and States with the development of proposals and programmes of action for advancing their rights. | Хотя он стал более оперативно реагировать на случаи якобы имевших место нарушений прав человека, в дальнейшем Специальному докладчику следует фокусировать свои усилия на оказании коренным народам и государствам содействия в разработке предложений и программ действий по реализации их прав. |
To keep him trapped she was forced to constantly focus her telepathy on him, effectively rendering herself powerless. | Но чтобы держать его в ловушке она вынуждена фокусировать всю телепатическую силу на нём, что оставляет её бессильной. |
Helps me and others focus in times of trouble. | Помогает мне и другим сосредотачиваться в трудные времена. |
Regional integration should focus, therefore, not just on deepening integration within subregions but also on fostering trade links across subregions. | В этой связи в рамках региональной интеграции следует сосредотачиваться не только на углублении интеграции внутри субрегионов, но также и на укреплении торговых связей между ними. |
As far as re-establishing the rule of law is concerned, I noted that we cannot focus, as we sometimes have in the past, solely on rebuilding law enforcement institutions. | Что касается возрождения господства права, то, как я отметил, мы не можем сосредотачиваться, как мы иногда делали в прошлом, исключительно на восстановлении правоохранительных институтов. |
You two need to learn focus. | Вам обоим нужно научиться сосредотачиваться |
Focus must be on all human activities affecting the environment and the use of natural resources. | Внимание должно сосредотачиваться на всех видах человеческой деятельности, затрагивающих окружающую среду и связанных с использованием природных ресурсов. |
The Committee will set a limit on the number of questions posed and will focus its questions on areas that are considered priority issues. | Комитет будет ограничивать количество задаваемых вопросов и будет сосредотачивать свои вопросы на областях, которые считаются приоритетными. |
The Commission will focus its efforts in this area on, inter alia, how to assist the Government of Sierra Leone in the constitutional and legislative reform processes. | Комиссия будет сосредотачивать свои усилия в этой области, в частности на решении вопроса о том, каким образом можно оказывать правительству Сьерра-Леоне содействие в процессах конституционных и законодательных реформ. |
The focus of Member States should be on policy issues. | Государства-члены должны сосредотачивать свое внимание на директивных вопросах. |
Some agreed that focus and stress should remain on the implementation of the Assembly's resolutions, as this in itself is one of the keys to its revitalization. | Некоторые согласились с тем, что внимание и усилия следует по-прежнему сосредотачивать на осуществлении резолюций Ассамблеи, поскольку это уже само по себе является одним из ключевых элементов активизации ее работы. |
Focus should move beyond human subsistence goals, measurable by market consumption figures, to fairer goals that took into account enjoying a dignified life. | Внимание следует сосредотачивать не только на целях обеспечения средств к существованию, измеряемых показателями рыночного потребления, но и на более справедливых целях, учитывающих создание возможностей для достойной жизни. |
This... This altar is the focus of their ancient power. | Этот алтарь - средоточие их древней силы. |
They are the focus of evil in the modern world. | они - средоточие всего зла в современном мире. |
The fact that the organization gives central importance to the human beings and their full development allows us to identify them as the main focus of all the efforts to reach a balance between the three pillars of sustainable development. | Тот факт, что организация придает столь важное значение людям и их целостному развитию, позволяет нам определять человека как главное средоточие всех усилий по достижению баланса между тремя столпами устойчивого развития. |
The repugnant and barbarous attack exposed the United States of America as a focus for State terrorism, the killing of defenceless civilians and the destruction of their hospitals, houses and schools. | Это гнусное варварское нападение разоблачило Соединенные Штаты Америки как средоточие сил государственного терроризма, осуществляющих расправы над беззащитными гражданскими лицами и разрушающих их больницы, дома и школы. |
As the basic unit of society, families are the focus of programmes and are being mobilized to carry out actions for children and women in most UNICEF-assisted programmes. | Будучи основной ячейкой общества, семья представляет собой средоточие разнонацеленных программ, ее надлежит привлекать к деятельности в интересах детей и женщин в рамках большинства программ, осуществляемых с помощью ЮНИСЕФ. |
9.12 The strategic focus of this subprogramme will therefore be on strengthening inter-agency collaboration in the implementation of technical cooperation activities in support of the priorities identified in the action plans developed by the various thematic clusters. | 9.12 В силу этого стратегической задачей подпрограммы является укрепление межучрежденческого взаимодействия при осуществлении деятельности по линии технического сотрудничества в поддержку приоритетов, определенных в планах действий для различных тематических областей. |
In order to draft a structure for the study, these three dimensions (substantive aspects, perspective and focus) have been converted into 12 topics that follow the mandate of the Declaration. | В целях выработки структуры исследования эти три аспекта (вопросы существа, подход и основная цель) были представлены как 12 тем в соответствии с поставленной в Декларации задачей. |
CAMBRIDGE - President George W. Bush was famous for proclaiming democracy promotion as a central focus of American foreign policy. | Президент Джордж У. Буш прославился тем, что провозгласил продвижение демократии центральной задачей американской внешней политики. |
The focus now is to validate this data for the numerical simulation of hypervelocity impact events such as micro-meteoroid impact on a CRFP-aluminium honeycomb structure. | Теперь основной задачей является проверка этих данных применительно к численному моделированию высокоскоростных соударений, таких как столкновения микрометеоритов с сотовой конструкцией из углепластика и алюминия. |
That is a paramount focus of the work of different funding mechanisms such as the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, the GAVI Alliance, the Global Fund and bilateral and multilateral initiatives. | Решение этой проблемы признается первостепенной задачей различных механизмов финансирования, таких как Объединенная программа Организации Объединенных по ВИЧ/СПИДу, Глобальный альянс по вакцинам и иммунизации (ГАВИ), Глобальный фонд, а также двусторонние и многосторонние инициативы. |
He noted some constraints faced by the organization in attaining further focus: the diversity of programme countries served and the possible loss of the holistic, intersectoral and integrative approach of UNDP. | Он отметил некоторые трудности, с которыми столкнулась организация, пытаясь добиться большей нацеленности, а именно: многообразие обслуживаемых стран, охваченных программами, и возможная утеря глобального, межсекторального и интеграционного подхода ПРООН. |
regrouping and reformulating programmes to better focus the work on the long-term objectives, thereby avoiding a strategic disconnection in programme planning, and adapting RBM tools and approaches to the specificities of various operational entities. | перегруппировка и переформулирование программ в интересах более четкой нацеленности работы на решение долгосрочных задач во избежание стратегической расстыковки в планировании программ, а также адаптации инструментария и методик УОКР с учетом специфики различных оперативных структур. |
Given the organizational focus and attention required to deliver on MSRP, 2004 will be largely a transitional year for UNHCR's IT service. | С учетом организационной нацеленности и внимания, требующихся для ПОСУ, 2004 год будет во многом переходным годом для ИТ-службы УВКБ. |
The natural overlaps between the LDC and LLDC categories, and between the LDC and SIDS categories, are facts that should not be causes of confusion about the work focus. | То обстоятельство, что категории НРС и РСНВМ, а также НРС и МОРАГ естественным образом пересекаются, не должно вызывать путаницы по поводу нацеленности работы. |
The new focus suggests, however, that in terms of its primary programme orientation, greater emphasis will be placed in future on core development issues of special interest to a large number of developing countries. | Однако новая ориентация предполагает, что в плане первоначальной нацеленности его программ в будущем будет делаться больший упор на основных вопросах развития, представляющих особый интерес для значительного числа развивающихся стран. |