| If everyone could just be quiet and let me focus. | Если бы только все замолчали и дали мне сосредоточиться... |
| Sir Nigel RODLEY suggested that the current discussion should focus only on the values covered by the Covenant. | Сэр Найджел РОДЛИ считает, что в ходе текущего обсуждения следует сосредоточиться лишь на тех ценностях, которые воплощены в Пакте. |
| Would it help you focus if I extracted some of your vital organs and made a lovely soup? | Тебе поможет сосредоточиться, если я извлеку некоторые из твоих жизненно важных о... и сделаю вкусненький суп? |
| What should be the focus? | На чем следует сосредоточиться? |
| My brain gets all sloppy when I'm stressed... so the meditation helps me focus and block out the bad stuff. | У меня мозги плывут от сильных напрягов, а медитация помогает сосредоточиться и блокировать все другое. |
| In 2013, the annual Forum will take place from 22 - 24 May and the focus will be on "Funding Transport". | В 2013 году ежегодный Форум пройдет с 22 по 24 мая, и основное внимание на нем будет уделено финансированию транспортного сектора. |
| Here, I deal only very briefly with the first two. My focus is the third dimension which, as we will see, has particular relevance to indicators and benchmarks. | Ограничиваясь в настоящем документе кратким рассмотрением первых двух составляющих, я уделяю основное внимание третьей, которая, как будет показано ниже, непосредственно касается показателей и целей. |
| The Board reiterated that in order to promote gender concerns, it was important to consider methodology, which should focus not only on women but also on the relation of women and men. | Совет подчеркнул, что для содействия решению проблем гендерного характера важное значение имеет рассмотрение методологии, в рамках которой основное внимание уделялось бы не только положению женщин, но также отношениям между женщинами и мужчинами. |
| A key focus would need to be the development and scaling-up of effective mechanisms, programmes, policies and tools that could leverage the limited official resources available, including those of development agencies, by harnessing resources from the private sector and foundations. | Основное внимание необходимо сосредоточить на разработке и совершенствовании эффективных механизмов, программ, политических стратегий и инструментов, обеспечивающих эффективное использование ограниченных официальных ресурсов, в том числе ресурсов агентств в области развития, за счет привлечения ресурсов частного сектора и фондов. |
| In 1981 the Global Strategy for Health for All by the Year 2000 was adopted by all Member is the framework for action at the international level and the present focus of the Health for All strategy is on equity and access to health services. | В 1981 году все государства-члены поддержали принятие Глобальной стратегии по достижению здоровья для всех к 2000 году, в рамках которой ведется деятельность на международном уровне и в настоящее время основное внимание уделяется обеспечению равенства и доступа к медицинскому обслуживанию. |
| In other situations, the focus was on the nature of the crime. | В других ситуациях акцент делался на характере преступления. |
| Instead of the planned Revised System software the focus has been shifted to the elaboration of a website on environmental economic accounting | Вместо запланированной подготовки пересмотренной версии программного обеспечения Системы акцент был смещен на создание веб-сайта, посвященного экологическому и экономическому учету |
| The Government's focus is on improving education, providing more job opportunities, empowering individuals and communities and improving standards of living. | Акцент в политике правительства делается на повышение уровня образования, создание дополнительных возможностей в плане занятости, расширение прав и возможностей граждан и общин, а также повышение уровня жизни. |
| Accordingly, the Forum set a new focus in its multi-year programme of work (2007-2015) on regional collaboration and partnerships. | Соответственно, в своей многолетней программе работы (2007 - 2015 годы) Форум сделал новый акцент на региональное сотрудничество и создание партнерств. |
| The focus of the Public-Private Alliance Foundation on partnerships and a business approach to development is very relevant to the annual ministerial review at the high-level segment of the forthcoming session of the Economic and Social Council. | Акцент Фонда союза Организации Объединенных Наций между государственным и частным секторами на партнерских связях и деловой подход к развитию является очень актуальным в контексте ежегодного обзора на уровне министров этапа заседаний высокого уровня предстоящей сессии Экономического и Социального Совета. |
| CARICOM endorses the preamble as set out in the Chair's non-paper and in particular its strong humanitarian focus. | КАРИКОМ одобряет текст преамбулы, содержащийся в материале Председателя, и в особенности ее четкую гуманитарную направленность. |
| The Administrator acknowledged, however, that changes were needed in the focus, structure and timeliness of the reports to make them more effective instruments for building and strengthening the capacities of Governments for monitoring and evaluation. | Вместе с тем Администратор признал необходимость внесения изменений в направленность, структуру и сроки подготовки докладов, с тем чтобы они могли стать более эффективными инструментами наращивания и укрепления потенциала правительств в области контроля и оценки. |
| The discussion on process included the need, structure and focus for such workshops in the future, requests for the secretariat to update technical papers and a proposal on a work programme on options and ways to increase the level of ambition. | Обсуждение процесса охватывало такие вопросы, как необходимость, структура и направленность таких рабочий совещаний в будущем, поручение секретариату обновить технические документы и предложение по программе работы в отношении вариантов и путей повышения уровня амбициозности. |
| Due to the already available material and regional particularities, the thematic studies are being carried out with a regional focus, i.e., implementation in Western and Central Europe is examined separately from implementation in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. | В настоящее время с учетом уже имеющихся материалов и региональных особенностей проводимые тематические исследования имеют региональную направленность, т.е. осуществление Конвенции в Западной и Центральной Европе рассматривается отдельно от ее осуществления в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
| At the May 2013 GICNT Plenary Meeting, partners endorsed a new strategic focus that includes increasing practical, topically- and regionally-focused activities, and strengthening cooperation with the four GICNT official observers and other international organizations. | На пленарном заседании Глобальной инициативы в мае 2013 года партнеры одобрили новую стратегическую направленность, которая предусматривает усиление практической, сконцентрированной на темах и регионах деятельности и укрепление сотрудничества с четырьмя официальными наблюдателями в рамках Глобальной инициативы и другими международными организациями. |
| Education on human rights and freedoms is a main focus. | В то же время в центре внимания находятся вопросы обучения в области прав и свобод человека. |
| The focus of the Commission's study was a comparison of conditions of service between national civil services at various points in time. | В центре внимания исследования Комиссии стояло сопоставление условий службы между национальными гражданскими службами в различные моменты времени. |
| The veto privilege, which has become the focus of interest of most countries, should be at the core of the reform process. | Привилегия права вето, которая оказалась в центре внимания большинства стран, должна быть сердцевиной процесса реформ. |
| Today the region of the Caucasus is the focus of attention of the entire world, unfortunately, primarily as a flashpoint of conflicts and disputes. | Сегодня Кавказский регион находится в центре внимания всего мира, к сожалению, прежде всего как очаг конфликтов и споров. |
| Eurostat continued to collect a broad range of transport statistics via the Common Questionnaire, as well as legal acts and published these statistics both in specialized publications (Panorama, Statistics in Focus, TERM Compendium) as well as in yearbooks. | Евростат продолжил сбор разносторонней транспортной статистики при помощи Общего вопросника, а также сбор информации о правовых актах и опубликовал эти статистические данные в рамках как специализированных изданий ("Панорама", "Статистика в центре внимания", "компендиум ТЕРМ"), так и ежегодников. |
| The focus of State support measures has been significantly broadened by resolving issues concerning the self-employed population. | Фокус мер государственной поддержки значительно расширен за счет решения вопросов самозанятого населения. |
| Note - The focus must be in the 3D viewer in order for these controls to take effect. | Примечание. Для использования этих элементов управления фокус должен находиться в средстве трехмерного просмотра. |
| The focus of the country's next report should shift to describing any difficulties encountered in implementing the Convention, which would be more instructive and might offer more concrete solutions to the problems the country faced. | В следующем докладе этой страны фокус следует сместить на описание трудностей, которые возникают в ходе осуществления Конвенции и которые были бы более поучительными и могли бы предложить более конкретные решения для проблем, стоящих перед страной. |
| to "No", the selected text remains selected when the focus is no longer on the control that contains the text. | установить значение "Нет", выделенный текст останется выделенным, когда фокус не будет находиться на элементе управления, содержащем этот текст. |
| The organization's work to further integrate AGD into its planning and reporting systems was emphasised, and the incorporation of the new Accountability Report into UNHCR's central planning and reporting tool, Focus, was cited as a significant development. | Была особо отмечена работа организации по дальнейшей интеграции ВГМ в его системы планирования и отчетности, а в качестве важного изменения было отмечено включение в его центральные инструменты планирования и отчетности "Фокус" нового Доклада по вопросам подотчетности. |
| If you could just stop writing for a second and focus here, 'cause... | Если бы вы могли перестать писать хотя бы на секуду и сфокусироваться на мне... |
| I'm sorry, I can't focus until we handle this wardrobe issue. | Прошу прощения, но я не могу сфокусироваться пока мы не решим вопрос с одеждой. |
| Ryder's right, you know, I should focus more on my job. | Райдер прав, знаешь, я должен сфокусироваться на работу. |
| Her focus needs to be 100% on that school. | Она должна полностью сфокусироваться на школе |
| I think the mathematician and philosopher thought that, in that way, his students might focus more on the voice, and his words and its meaning, rather than the visual of him speaking. | Я думаю, этот математик и философ полагал, что таким образом его студенты смогут максимально сфокусироваться на его голосе, сказанных им словах и их значении вместо того, чтобы отвлекаться на зрительное восприятие его образа. |
| The possibility of nuclear terrorism has been an area of heightened focus for the International Atomic Energy Agency in the past couple of years. | За последние два года Международное агентство по атомной энергии стало уделять повышенное внимание вопросу о возможности ядерного терроризма. |
| A key focus of the Office will be on monitoring the implementation of commitments in the Programme of Action by both the least developed countries and donor countries. | Основное внимание Канцелярия будет уделять контролю за выполнением содержащихся в Программе действий обязательств как наименее развитыми странами, так и странами-донорами. |
| We are confident that its focus will remain the broader vision of global disarmament issues, rather than being limited to the frameworks of one treaty or another. | Мы убеждены в том, что Совет будет и впредь уделять особое внимание более широкому видению глобальных вопросов разоружения вместо того, чтобы ограничиваться рамками того или иного договора. |
| It amended the mandate of the Working Group and decided that at its annual sessions it should focus its work on interactive dialogue with NGOs and on conceptual support to and dialogue with the independent expert (para. 9). | Она изменила мандат Рабочей группы и постановила, что на своих ежегодных сессиях она должна уделять основное внимание в своей работе интерактивному диалогу с НПО, а также концептуальной поддержке независимого эксперта и диалогу с ним (пункт 9). |
| In the immediate aftermath of polling, the mobile teams and analysts shifted their focus to monitoring the large number of opposition activists who at that time were leaving their home villages owing to fear of retribution. | Сразу же после окончания выборов мобильные группы и аналитики основное внимание стали уделять наблюдению за большим числом активистов из оппозиционных партий, которые покидали свои деревни, опасаясь мести. |
| We will get you home, but you need to put that gun down and focus. | Мы вернём тебя домой, но ты должен убрать пистолет и сконцентрироваться. |
| Leo, can you focus? | Лео, вы можете сконцентрироваться? |
| Mr. Peksen concluded that blunt economic measures were not useful, and suggested a focus instead on types of smart sanctions that could reduce military expenditure support and more directly target leaders. | В заключение г-н Пексен отметил, что чисто экономические меры неэффективны, и предложил вместо этого сконцентрироваться на "умных" санкциях, которые бы приводили к сокращению помощи в военной сфере и были бы направлены напрямую против лидеров. |
| The Federal Government therefore proposes that this should be the focus of a two-day meeting of experts to be held in Bonn. | Поэтому федеральное правительство предлагает сконцентрироваться на этом вопросе в ходе двухдневного совещания экспертов, которое должно состояться в Бонне. |
| As of 2016, Lewis has reiterated that the band has not broken up, and will possibly create another album, but that his current focus is on his solo career. | С 2016 года Аарон повторял несколько раз, что группа Staind вовсе не распалась и что возможно запишет новый альбом, но в данный момент Аарон хочет сконцентрироваться на своей сольной карьере. |
| The Bureau decided to leave the agenda unchanged, but stressed that its focus should continue on issues requiring the Committee's decision. | Бюро решило оставить повестку дня без изменений, однако подчеркнуло, что основное внимание должно по-прежнему уделяться вопросам, по которым требуется принятие решения Комитетом. |
| 15.38 The main focus of the work programme will be on strengthening the Foundation, providing support for the mobilization of seed finance, working with partners and providing technical assistance. | 15.38 Основное внимание в программе работы будет уделяться укреплению Фонда, поддержке мероприятий по обеспечению начального финансирования, взаимодействию с партнерами и оказанию технической помощи. |
| In this context, the Gender Mainstreaming Unit will collaborate with the Policy Analysis Branch in preparing a major gender input to the Global Report on Human Settlements 2011, whose focus will be on cities and climate change. | В этом контексте Группа по гендерным вопросам будет сотрудничать с Сектором анализа политики в процессе подготовки основного вклада по вопросам гендера в Глобальный доклад по населенным пунктам 2011 года, основное внимание в котором будет уделяться городам и изменению климата. |
| 20.52 The focus of the subprogramme will be on applied research and the provision of advisory services and policy recommendations to Governments and other stakeholders concerned with social development in the region with a view to achieving greater social cohesion. | 20.52 При осуществлении этой подпрограммы особое внимание будет уделяться проведению прикладных исследований и предоставлению консультативных услуг и выработке рекомендаций по вопросам политики правительствам и другим соответствующим заинтересованным сторонам, занимающимся вопросами социального развития в регионе, в целях укрепления социального согласия. |
| The focus will now be on assistance to school water and sanitation and convergence of inputs and activities in the 22-school project. | Основное внимание отныне будет уделяться созданию в школах систем водоснабжения и санитарии и активному инвестированию средств в осуществление проекта в интересах 22 школ и проведению соответствующих мероприятий. |
| Flag State accountability should be the focus of our efforts. | Мы должны направить все наши усилия на обеспечение ответственности государств флага. |
| This helped focus the general debate at the beginning of this session of the General Assembly. | Это помогло направить общие прения в начале нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Targeting also frees resources so that the criminal justice system can focus more on higher-priority cases. | Сосредоточение внимания позволяет также высвободить ресурсы, которые система уголовного правосудия может направить на решение более приоритетных проблем. |
| Should a government focus its energies on "importing" legal codes and standards, or on improving existing domestic legal institutions? | Должно ли правительство направить свою энергию на "импортирование" законодательных кодексов и стандартов или на улучшение существующих внутренних правовых институтов? |
| Some speakers suggested that the activities described in the framework needed channelling through a coordinated planning process as well as enhanced focus. | Некоторые ораторы высказали мысль о том, что описанные в рамках мероприятия необходимо направить в русло согласованного процесса планирования с приданием им большей целенаправленности. |
| A strong focus was being given to education and training in technology as well as in new growth industries and sectors. | Большой упор делается на образование и профессиональную подготовку женщин в таких областях, как технологии, а также новые развивающиеся отрасли промышленности и секторы. |
| The European Union supports the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s and played an active role at the recent mid-term review in seeking to ensure that the focus for the remaining period of the Agenda should be on implementation. | Европейский союз поддерживает Новую программу Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы и играл активную роль в ходе проводившегося недавно среднесрочного обзора, стремясь обеспечить, чтобы в оставшийся период осуществления этой программы упор делался на конкретную деятельность по ее реализации. |
| In response to a request for further information on cities and climate change, the representative of the secretariat agreed that in the environmental area the focus tended to be on mitigation efforts, when the primary challenge was posed by the need for adaptation. | В ответ на просьбу о представлении дополнительной информации о городах и изменении климата представитель секретариата согласился с тем, что в сфере экологии упор, как правило, делается на усилиях по смягчению воздействия, тогда как главную проблему порождает необходимость в адаптации. |
| After the March events, the initial focus must be placed clearly on return and reconstruction, decentralization/local government, security and standards directly supporting such priorities. | После мартовских событий основной упор в ближайшее время, несомненно, должен делаться на таких вопросах, как возвращение и реконструкция, децентрализация/местное управление, безопасность и стандарты, что непосредственно содействует достижению приоритетных целей. |
| The extension period will continue the basic focus of the programme, i.e., to assist the rural poor in addressing the needs that they themselves have identified and prioritized. | В целом будет делаться гораздо больший упор на создание стратегических партнерств с организациями системы Организации Объединенных Наций и с национальными и международными НПО, участвующими в осуществлении ИРЧП. |
| So when Netra and I sat down to make our first plan 10 years ago, we said we want the focus of this plan to go way beyond ourselves. | И когда Нэтра и я сели, чтобы создать первый план 10 лет назад, мы захотели, чтобы цель этого плана шла далеко вперёд, пережила нас. |
| The aim of the new general section was to provide greater focus for the replies from Parties and to aid comparisons between Parties' reports. | Цель нового общего раздела состоит в том, чтобы уделить больше внимания ответам Сторон и помочь сопоставить доклады Сторон. |
| Technical cooperation had as main focus the recommendations of the High Commissioner and tried to promote the active participation of national institutions in order to strengthen the respect, protection and guarantees for human rights. | Основная цель технического сотрудничества состояла в представлении рекомендаций Верховного комиссара и в попытках стимулировать активное участие национальных учреждений в деятельности по укреплению, соблюдению, защите и обеспечению гарантий прав человека. |
| The primary focus of health and family life education is to empower children and adolescents to make life-enhancing choices; and to assist in combating the negative influences affecting their health and well-being. | Основная цель просветительских программ по вопросам охраны здоровья и семейной жизни заключается в том, чтобы предоставить детям и подросткам необходимую информацию для принятия взвешенных решений в своей жизни; а также помочь им бороться с пагубными привычками, которые могут отрицательно повлиять на их здоровье и благополучие. |
| Therefore, the focus of the panel discussion was to explore potential opportunities in the agricultural, energy and service sectors for these countries with a view towards building resilience as they confront climate change and the fall-out of the economic and financial crisis. | В связи с этим основная цель этого дискуссионного форума заключалась в изучении потенциальных возможностей, имеющихся в сельскохозяйственном и энергетическом секторах и секторе услуг этих стран, в целях повышения степени их устойчивости по отношению к изменению климата и последствиям финансово-экономического кризиса. |
| The new arrangements should help the implementing entities focus more closely on achieving expected accomplishments and results and delivering projected impacts. | Новые процедуры должны еще в большей степени ориентировать учреждения-исполнители на достижение желаемых результатов и обеспечение ожидаемой отдачи от проектов. |
| One area on which the current reform should focus was the more effective application of the principle of equitable geographical distribution. | Одна из областей, на которую нужно ориентировать нынешнюю реформу - это более эффективное применение принципа справедливого географического распределения. |
| The present report thus proposes that the focus of discussion between the Secretariat and the Member States now shift to the more field-oriented aspects of the recommendations of the Panel and the Special Committee, in both the conceptual and operational areas. | Поэтому в настоящем докладе предлагается ориентировать диалог между Секретариатом и государствами-членами на обсуждение имеющих более непосредственное отношение к деятельности на местах концептуальных и практических аспектов рекомендаций Группы и Специального комитета. |
| The strategic approach of option one is to radically focus geographic coverage and offerings on large, complex portfolios permitting full cost-recovery, and to align capacities, systems and structures to achieve results for clients. | Стратегическая задача варианта 1 заключается в том, чтобы радикальным образом сфокусировать географический охват и предлагаемые услуги на осуществлении крупных и сложных портфелей проектов, обеспечивающих полное возмещение затрат, и ориентировать возможности, системы и структуры исключительно на достижение результатов в интересах заказчиков. |
| The strong focus of the goals of the Millennium Declaration on children has created a positive synergy with the goals of "A world fit for children" and convergence of national planning processes around a common set of goals. | Выдержанная в целях, провозглашенных в Декларации тысячелетия, твердая линия на защиту интересов детей позволила установить позитивную синергическую связь с целями декларации «Мир, пригодный для жизни детей» и ориентировать работу над национальными планами на единый набор целей. |
| The strategic approach of option one is to radically focus geographic coverage and offerings on large, complex portfolios permitting full cost-recovery, and to align capacities, systems and structures to achieve results for clients. | Стратегическая задача варианта 1 заключается в том, чтобы радикальным образом сфокусировать географический охват и предлагаемые услуги на осуществлении крупных и сложных портфелей проектов, обеспечивающих полное возмещение затрат, и ориентировать возможности, системы и структуры исключительно на достижение результатов в интересах заказчиков. |
| All of these rights are already part of the normative framework of international human rights law, but need to be given focus in relation to poor people. | Все эти права уже являются частью нормативной основы международного законодательства в области прав человека, однако их требуется сфокусировать применительно к людям, живущим в условиях нищеты. |
| Its Organizational Committee and its country-specific configurations should streamline their meetings, increase their focus and ensure the quality of their meetings. | Ее Организационный комитет и страновые структуры должны упорядочить свои заседания, сфокусировать свое внимание и добиться повышения качества своих заседаний. |
| The note was intended to help focus and stimulate debate on key issues and questions which need to be addressed in the United Nations system-wide reform efforts in the field of environment. | Записка имела целью стимулировать дискуссию и сфокусировать ее на ключевых темах и вопросах, касающихся окружающей среды, которые нуждаются в проработке в связи с общесистемными усилиями по реформе Организации Объединенных Наций. |
| But today it seems to me that in the time available, the focus of interest should not only be on distant events or distant tragedies, but here, in this building, on this institution. | Но сегодня мне кажется, что в отпущенное нам время следует сфокусировать внимание не только на происходящих далеко отсюда событиях и на далеких трагедиях, но и на том, что происходит здесь, в этом здании, на этом учреждении. |
| Thus the focus of a shared vision would be an enhanced implementation of the Convention through global efforts that respect the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities, and national circumstances. | Таким образом, общее видение будет фокусироваться на более активном осуществлении Конвенции посредством предпринятия глобальных усилий, которые реализуются с учетом принципа общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей и в контексте национальных обстоятельств. |
| International efforts should focus as much on regional conflicts which have not gone critical as much as they do with those that have. | Международные усилия должны фокусироваться на региональных конфликтах, которые не достигли критической отметки, в такой же мере, как и на тех конфликтах, которые такой отметки уже достигли. |
| The Bank can regain its relevance only if it becomes practical once again, by returning its focus to financing public investments in priority sectors, just as the Chinese leadership is prepared to do. | Банк сможет восстановить свою репутацию, только если вновь станет фокусироваться на финансировании государственных инвестиций в приоритетных секторах, так же, как это готово делать китайское руководство. |
| Instead, the international community should focus more on PAROS and counteracting the hedging tendencies already developing in states' approaches to the weaponization of space. | Вместо этого международному сообществу следует больше фокусироваться на ПГВКП и противодействии перестраховочным тенденциям, которые уже развиваются в рамках подходов государств к вепонизации космоса. |
| The starting point for focus stacking is a series of images captured at different focal depths; in each image different areas of the sample will be in focus. | Начальной точкой для фокус-стекинга является серия изображений, сделанных на разных фокусных расстояниях; в каждом изображении будут фокусироваться различные области объекта. |
| A primary focus of the Wittenberg Center is increasing the participation of traditional indigenous people in the United Nations system. | Виттенбергский центр в своей работе делает основной упор на активизации участия традиционных коренных народов в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| As stated above, the Government wants to shift the focus from legislation to encouraging initiatives by the target group itself. | Как указывалось выше, правительство хотело бы сместить центр внимания с законодательства на стимулирование инициатив со стороны самой целевой группы. |
| In the course of these discussions, the focus moved to a broader range of pre-specified response mechanisms, only some of which reflected the original concept and involved military assets. | В ходе этих встреч центр внимания сместился в сторону более широкого круга механизмов реагирования с заранее оговоренными параметрами, лишь часть из которых отражает первоначальную концепцию и предусматривает задействование военных ресурсов. |
| The financial stability of the Green Card system is the focus of continuing effort by the Council to ensure that large or catastrophic claims will be met by all bureaux. | Финансовая стабильность системы "зеленой карты" ставится Советом в центр его неустанных усилий с целью обеспечить удовлетворение всех крупных или чрезмерных исков всеми бюро. |
| Focus: electronic governance: the UNU/IIST Center for Electronic Governance provides organizational support to activities in the area of e-governance and carries out research to support the introduction of technology that can transform the workings of public organizations and benefit their stakeholders. | Центр внимания: Электронное управление: Центр электронного управления УООН/МИПО оказывает организационную поддержку мероприятиям в области электронного управления и проводит исследования в поддержку внедрения технологии, которая может преобразовать работу общественных организаций и пойти на пользу их соответствующим заинтересованным сторонам. |
| As far as programmes for adolescents were concerned, they needed to be holistic and focus not solely on HIV/AIDS awareness. | Что касается программ для подростков, то они должны носить целостный характер и акцентировать внимание не только на обеспечении осведомленности о проблеме ВИЧ/СПИДа. |
| More focus should be placed on the organizers of crime, including efforts to freeze and confiscate their assets. | Следует акцентировать внимание на организаторах преступлений, в том числе на замораживании и конфискации их активов. |
| In this connection, United Nations technical experts will focus their assistance on providing the advice necessary for their African Union counterparts to more effectively carry out their support functions for AMISOM. | В этой связи технические эксперты Организации Объединенных Наций будут акцентировать внимание в процессе оказания помощи на предоставлении рекомендаций, необходимых их коллегам из Африканского союза для более эффективного выполнения их функций по обеспечению поддержки для АМИСОМ. |
| While other illustrations may be perceived as provocative, the purpose was to direct focus to the issue of self-censorship, an issue attracting broad public interest at home and abroad. | Другие рисунки могут быть восприняты как вызывающие, однако их цель заключалась в том, чтобы акцентировать внимание на вопросе о самоцензуре, вызывающем широкий интерес общественности как в этой стране, так и за рубежом. |
| In an effort to sharpen our operational focus, the SMP identifies six substantive human rights priorities, which encompass the work carried out at Headquarters and in the field. | В стремлении акцентировать внимание на оперативных целях ПСР определил шесть основных приоритетных направлений в области прав человека, которые охватывают работу в штаб-квартирах и на местах. |
| The authors of the project had seen proof that SCI should not focus solely on the Slavic countries and Slavic diaspora. | Кроме того, создатели проекта убедились в том, что МСК не должен ориентироваться только лишь на славянские страны и славянскую диаспору. |
| Based on recent experience, the activities of the Division will focus increasingly on a high volume of smaller electoral assistance missions unrelated to peace-keeping. | С учетом опыта последнего времени деятельность Отдела будет все более ориентироваться на проведение большого числа не связанных с поддержанием мира менее крупных миссий по оказанию помощи в проведении выборов. |
| Other delegations noted that the focus should not only be on education and training for seafarers but also on other relevant personnel involved in the operation of ships. | Другие делегации отметили, что подготовка и обучение должны ориентироваться не только на моряков, но и на другой соответствующий персонал, обеспечивающий эксплуатацию судов. |
| Having reached a considerable number of countries through first-stage regional, subregional and bilateral assistance activities, the work of the Branch will in future focus increasingly on follow-up activities. | В силу того, что в ходе первого этапа деятельности по оказанию помощи на региональной, субрегиональной и двусторонней основе было охвачено большое количество стран, Сектор в своей дальнейшей работе будет все более ориентироваться на осуществление последующих мероприятий. |
| The main focus of the Office of the High Representative should be advocacy for the least developed countries, the landlocked developing countries and the small island developing States and mainstreaming of the Brussels Programme of Action in the activities of the entire United Nations system. | Деятельность Канцелярии Высокого представителя должна ориентироваться на защиту интересов наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств и обеспечение учета Брюссельской программы действий во всех мероприятиях системы Организации Объединенных Наций. |
| Mucus secreted by the cells would bend the light and focus it. | Секреторная слизь, выделяемая клеткой, будет преломлять свет и фокусировать его. |
| We need to distribute the work so that we can focus our energies on the sectors in which each of us has added value to offer. | Мы должны распределять работу так, чтобы можно было фокусировать нашу энергию на тех секторах, где каждый из нас может предложить что-то полезное. |
| Could we focus in future special high-level meetings on a number of issues that cut across the roles of our multilateral institutions and that will help promote coherence among finance, trade, and development policies and programmes? | Могли бы ли мы в будущем фокусировать специальные совещания высокого уровня на ряде вопросов, которые находятся на стыке функций наших многосторонних организаций и которые помогут содействию согласованности политики и программ в областях финансов, торговли и развития? |
| (c) Focus the attention of the international community on peacebuilding efforts in Sierra Leone and communicate the main principles and purposes of the Commission. | с) фокусировать внимание международного сообщества на усилиях в области миростроительства в Сьерра-Леоне и доводить до его сведения основные принципы и цели Комиссии. |
| I believe this is useful, motivates us to constantly improve the quality of our work, and helps focus the world's attention on refugee problems. | Я считаю, что это является весьма полезным и мотивирует нас постоянно повышать качество нашей работы, а также помогает нам фокусировать внимание мировой общественности на проблемах беженцев. |
| Helps me and others focus in times of trouble. | Помогает мне и другим сосредотачиваться в трудные времена. |
| Regional integration should focus, therefore, not just on deepening integration within subregions but also on fostering trade links across subregions. | В этой связи в рамках региональной интеграции следует сосредотачиваться не только на углублении интеграции внутри субрегионов, но также и на укреплении торговых связей между ними. |
| His delegation agreed with the recommendation made by the representative of the Bolivarian Republic of Venezuela at the previous meeting that the working group should not focus exclusively on MSMEs but should also deal with the availability of microfinance for other types of associations and groups. | Делегация стран оратора соглашается с рекомендацией, внесенной представителем Боливарианской Республики Венесуэла на предыдущем заседании, о том, что рабочая группа не должна сосредотачиваться исключительно на ММСП, но должна заняться также вопросом о доступности микрофинансирования для объединений и групп других видов. |
| As far as re-establishing the rule of law is concerned, I noted that we cannot focus, as we sometimes have in the past, solely on rebuilding law enforcement institutions. | Что касается возрождения господства права, то, как я отметил, мы не можем сосредотачиваться, как мы иногда делали в прошлом, исключительно на восстановлении правоохранительных институтов. |
| You two need to learn focus. | Вам обоим нужно научиться сосредотачиваться |
| The Commission will focus its efforts in this area on, inter alia, how to assist the Government of Sierra Leone in the constitutional and legislative reform processes. | Комиссия будет сосредотачивать свои усилия в этой области, в частности на решении вопроса о том, каким образом можно оказывать правительству Сьерра-Леоне содействие в процессах конституционных и законодательных реформ. |
| The focus of Member States should be on policy issues. | Государства-члены должны сосредотачивать свое внимание на директивных вопросах. |
| In all of these endeavours our focus is to ensure that police performance meets international standards of policing and human rights. | Во всей этой деятельности мы должны сосредотачивать внимание на обеспечении того, чтобы работа полиции соответствовала международным нормам и правам человека. |
| Some agreed that focus and stress should remain on the implementation of the Assembly's resolutions, as this in itself is one of the keys to its revitalization. | Некоторые согласились с тем, что внимание и усилия следует по-прежнему сосредотачивать на осуществлении резолюций Ассамблеи, поскольку это уже само по себе является одним из ключевых элементов активизации ее работы. |
| Focus should move beyond human subsistence goals, measurable by market consumption figures, to fairer goals that took into account enjoying a dignified life. | Внимание следует сосредотачивать не только на целях обеспечения средств к существованию, измеряемых показателями рыночного потребления, но и на более справедливых целях, учитывающих создание возможностей для достойной жизни. |
| Three halls stand on top of this terrace, the focus of the palace complex. | На вершине этой террасы расположены три зала - средоточие дворцового комплекса. |
| This... This altar is the focus of their ancient power. | Этот алтарь - средоточие их древней силы. |
| They are the focus of evil in the modern world. | они - средоточие всего зла в современном мире. |
| The repugnant and barbarous attack exposed the United States of America as a focus for State terrorism, the killing of defenceless civilians and the destruction of their hospitals, houses and schools. | Это гнусное варварское нападение разоблачило Соединенные Штаты Америки как средоточие сил государственного терроризма, осуществляющих расправы над беззащитными гражданскими лицами и разрушающих их больницы, дома и школы. |
| As the basic unit of society, families are the focus of programmes and are being mobilized to carry out actions for children and women in most UNICEF-assisted programmes. | Будучи основной ячейкой общества, семья представляет собой средоточие разнонацеленных программ, ее надлежит привлекать к деятельности в интересах детей и женщин в рамках большинства программ, осуществляемых с помощью ЮНИСЕФ. |
| According to the UN Charter, the primary focus of the General Assembly and the Security Council is to promote international security. | В соответствии с Уставом ООН, основной задачей ее Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности является содействие международной безопасности. |
| This remains an unfulfilled task of this Conference and should receive the attention and focus that the vast majority of delegations expect. | Это остается невыполненной задачей данной Конференции и должно стать объектом внимания и усилий, как того ожидает подавляющее большинство делегаций. |
| While the main focus of the integrated office will be electoral assistance, the new office is expected to play a more active role in interacting with the Timorese authorities, including on the issue of a reliable justice system and respect for human rights. | Хотя главной задачей Объединенного представительства будет оказание помощи в проведении выборов, предполагается, что новое представительство будет играть более активную роль во взаимодействии с тиморскими властями, включая решение вопросов, касающихся надежной системы правосудия и обеспечения прав человека. |
| It was in keeping with the fiftieth session that the focus should be on protection, while recognizing that ensuring and delivering protection was increasingly complex and could only be achieved through effective partnerships. | Это предложение было сделано в русле тематики пятидесятой сессии, на которой главное внимание будет уделяться вопросам защиты, и вместе с тем с учетом того, что обеспечение и предоставление защиты является все более сложной задачей и может быть успешным только при наличии эффективного партнерства. |
| One characteristic of the region seems to be that energy supply has greater priority than electrification and that a sectoral focus has been a barrier. | В этом отношении особенностью региона, судя по всему, является то, что обеспечение доступа к энергии является более приоритетной задачей, нежели электрификация, и что секторальный подход был одним из препятствий в развитии энергетики в регионе. |
| Regional innovation agencies can differ regarding the scope and target of intervention, funding model and sector focus. | Региональные агентства по инновациям могут различаться по сфере охвата и цели вмешательства, моделям финансирования и секторальной нацеленности. |
| The global focus should not be allowed to be shifted from the priority goal of complete nuclear disarmament by all States. | Нельзя допускать смещения глобальной нацеленности на приоритетную задачу полного ядерного разоружения всех государств. |
| In addition, given that the focus was on employment, it drew on feedback from the International Labour Organization. | Кроме того, в свете его нацеленности на занятость в нем были использованы замечания Международной организации труда. |
| Further, he explained the nature of the two tracks UNDP was working on to accelerate the follow-up to decision 94/14, including harmonization of the new programming framework and sharpening the focus of UNDP for greater effectiveness, efficiency and service to programme countries. | Кроме того, он разъяснил характер двух направлений, по которым работает ПРООН в целях ускорения осуществления последующих мероприятий в связи с решением 94/14, включая согласование новых программных рамок и обеспечение большей нацеленности ПРООН на повышение эффективности, действенности и уровня обслуживания стран, охваченных программами. |
| regrouping and reformulating programmes to better focus the work on the long-term objectives, thereby avoiding a strategic disconnection in programme planning, and adapting RBM tools and approaches to the specificities of various operational entities. | перегруппировка и переформулирование программ в интересах более четкой нацеленности работы на решение долгосрочных задач во избежание стратегической расстыковки в планировании программ, а также адаптации инструментария и методик УОКР с учетом специфики различных оперативных структур. |