We therefore believe that this should be the area of focus as we seek agreement in the intergovernmental negotiations on this issue. | Поэтому мы считаем, что в ходе межправительственных переговоров по данному вопросу необходимо именно на этом и сосредоточиться. |
And I did actually think that that would help me focus. | Я на самом деле думал, что это поможет мне сосредоточиться. |
Our focus in the international community should be on the quality and safety of the migration experience and on what can be done to maximize its developmental benefits. | Международное сообщество должно сосредоточиться на качестве и безопасности миграции и на том, что можно сделать для максимализации ее благотворного воздействия на процесс развития. |
Rather, it should set out the strategic direction where the organization should focus its attention during the upcoming four years in order to concentrate its efforts and resources to make significant progress and reach concrete objectives in the commonly agreed fields of priority. | В нем скорее будет определено стратегическое направление, на котором организации следует сосредоточиться в ближайшие четыре года, с тем чтобы направить свои усилия и ресурсы на достижение существенного прогресса и выполнение конкретных задач в согласованных приоритетных областях. |
Therefore, it must focus fully on its Charter duty to effectively address such problems, and to do well what it is supposed to do rather than doing something that the Charter does not mandate it to do. | Поэтому он должен полностью сосредоточиться на своей уставной обязанности по эффективному решению таких проблем и хорошо делать то, что ему надлежит делать, вместо того чтобы заниматься тем, чем он не уполномочен заниматься по Уставу. |
The focus of work at all of the sessions was on the issue of traditional cultural expression. | Основное внимание в контексте работы всех этих сессий было уделено вопросу о традиционных культурных ценностях. |
The focus should not only be on police, disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform, but also on economic revival and sustainable development. | Основное внимание следует уделять не только деятельности полиции, разоружению, демобилизации, реинтеграции и реформе сектора безопасности, но и экономическому восстановлению и устойчивому развитию. |
The expert from the EC clarified that the main focus is on environmental issues and that this is not foreseen at the moment, also stating that he would be open to such a development, if needed. | Эксперт от ЕК пояснил, что основное внимание в данной связи уделяется вопросам охраны окружающей среды и что пока такие группы создаваться не будут, отметив при этом, что при необходимости он готов обсудить вопрос об использовании подобных вариантов. |
The focus is on the 10 countries with the highest scores and the 10 with the lowest scores. | Основное внимание уделяется 10 странам с самыми высокими рангами, и 10 странам с самыми низкими. |
(c) Taking account of the EU enlargement process for ten of the CEE countries, the EAP Task Force should shift its focus towards those CEE/NIS countries that are not in the pre-accession process. | с) в связи с процессом расширения ЕС за счет вхождения в него десяти стран ЦВЕ Целевой группе по ПДОС и КПП следует переориентировать свое основное внимание на те СЦВЕ/ННГ, которые не охвачены процессом подготовки к вхождению в ЕС. |
The focus of attention has increasingly shifted to international dimensions of trafficking and away from the issue as a purely domestic concern. | Акцент во все большей степени смещается с исключительно национальных факторов на международные аспекты торговли. |
The focus of the work of the JISC has since shifted from the development of regulatory documents to the actual operation of the Track 2 procedure. | В последующий период акцент в работе КНСО был смещен с разработки регуляционных документов на вопросы, связанные с фактическим функционированием процедуры варианта 2. |
The strategies have a strong gender focus and seek to understand how to empower women by enhancing their roles, social status and decision-making capabilities and how this can lead to improvements in nutritional status. | В этих стратегиях сделан значительный акцент на гендерные вопросы и содержится анализ возможных путей расширения прав и возможностей женщин через повышение их роли, социального статуса и потенциала в сфере принятия решений, а также того, как эти меры могут способствовать улучшению положения в сфере питания. |
Finally, with reference to article IV, he said that the focus of nuclear cooperation had shifted from nuclear reactors used to generate electricity to an emphasis on the benefits of nuclear energy in sustainable development. | В заключение со ссылкой на статью IV он говорит, что в области сотрудничества в ядерной области акцент сместился с ядерных реакторов, используемых для выработки электроэнергии, на выгоды ядерной энергии в процессе устойчивого развития. |
Specific attention should be paid to the role of rural women at the next session of the Commission on Sustainable Development, in which focus was expected to be placed on agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa. | Особое внимание следует уделить роли сельских женщин на следующей сессии Комиссии по устойчивому развитию, на которой, как ожидается, акцент будет сделан на сельском хозяйстве, развитии сельских районов, проблемах земли, засухи, опустынивания и Африке. |
In 2012 the situation analysis and intervention proposals for Agribusiness had a gender focus. | В 2012 году предложения о ситуационном анализе и практических действиях в области агробизнеса имели гендерную направленность. |
The focus of the work is on the need to support countries in scaling up their efforts to reach the water and sanitation targets. | Основная направленность этой работы заключается в необходимости оказать странам содействие в активизации их усилий по достижению целей в области водоснабжения и санитарии. |
First, the medium-term plan should reflect the focus and priorities of the work of the United Nations for the years to come, and should be acceptable to the majority of Member States. | Во-первых, среднесрочный план должен отражать направленность и приоритеты работы Организации Объединенных Наций на предстоящие годы, и он должен быть приемлемым для большинства государств-членов. |
Programme focus and operational shift; | направленность программы и переориентация оперативной деятельности; |
Thematic focus: Idem. | Тематическая направленность: та же. |
The primary focus of these efforts in 2014 was on the recruitment timeline, which is an area where compact performance is almost uniformly weak. | В центре внимания Совета в 2014 году были сроки набора персонала, поскольку в этой области исполнение требований было недостаточным практически по всем договорам. |
Therefore, the primary focus of the population and women programme is women and girls, since they continue to be denied equal status in a multitude of cultures, countries and political settings. | Таким образом, в центре внимания программы по вопросам народонаселения и женщин находится положение женщин и девочек, поскольку они по-прежнему не имеют равного статуса в широком многообразии культур, стран и политических условий. |
The Council of Europe indicated that the progressive development of international law and its codification were a central focus of the Committee of Legal Advisers on Public International Law (CAHDI), which reports directly to the Committee of Ministers of the Council of Europe. | Совет Европы указал, что вопросы прогрессивного развития международного права и его кодификации были в центре внимания Комитета юридических консультантов по вопросам публичного международного права (КЮКПМП), который непосредственно подотчетен Комитету министров Совета Европы. |
In its future work on the topic, the Commission should always be mindful that the main focus was the individual and therefore should strive to take a rights-based approach. | В дальнейшей работе по этой теме Комиссии следует постоянно помнить о том, что в центре внимания находится отдельный человек, и, соответственно, стремиться придерживаться подхода, основанного на соблюдении прав человека. |
Easton first came into the public eye as the focus of an episode in the first British musical reality television programme The Big Time: Pop Singer, which recorded her attempts to gain a record contract and her eventual signing with EMI Records. | Истон стала знаменитой, оказавшись в центре внимания в одном из эпизодов британского телесериала «The Big Time», который записал её попытки добиться заключить контракт на запись и получения своего контракта с EMI Records. |
The proliferation of the electric shaver required the company to change its focus. | Распространение электробритв потребовало от компании изменить свой фокус. |
SPECIAL FOCUS SESSION on Healthcare and OTC products read more... | СПЕЦИАЛЬНАЯ ФОКУС - СЕССИЯ НА СЕКТОРЕ БЕЗРЕЦЕПТУРНЫХ ПРЕПАРАТОВ подробнее... |
The pocketbook entitled "Science and technology in Europe" as well as a number of smaller publications in the Statistics in Focus series have been released. | Был выпущен карманный справочник «Наука и техника в Европе», а также ряд небольших статистических сборников серии «Фокус». |
Get it in focus. | Возьми его в фокус. |
Focus, power, and effect. | Фокус, сила и эффект. |
Ranaut decided to shift focus towards acting and joined the Asmita Theatre Group, where she trained under the theatre director Arvind Gaur. | Кангана решила сфокусироваться на актерском мастерстве и присоединилась к труппе Asmita Theatrep, где она обучалась под руководством театрального режиссёра Арвинда Гаура. |
May I suggest we focus more on motive, perhaps tying him to the missing pugio dagger? | Могу я предложить больше сфокусироваться на мотиве, возможно связать его с пропавшим кинжалом? |
That -s all I - m going to say about it because I have a gigantic performance ahead of me and I have to get into my head and focus. | Это всё, что я сейчас могу сказать по этому поводу, у меня на носу небольшая презентация, связанная с этим поглощением и мне необходимо сфокусироваться. |
Our eyes're around the develop we can't pointerize where we? and a imature lenses can not focus | Наши глаза только развиваются, мы не можем фиксировать взгляд, как того хотим, и наши еще не сформировавшиеся хрусталики не могут сфокусироваться. |
Maybe if she'd shut her hole, I could focus. | Быть может, если она закроется, я смогу сфокусироваться на дороге. |
Any regional technical meeting should focus in particular on improving coordination and sharing of information regarding companies. | Любое региональное совещание технических экспертов должно уделять особое внимание улучшению координации и обмену информацией о компаниях. |
She assured the Board members that in carrying out its work UNFPA would continue to sharpen programmatic focus, including emphasizing clear priorities and targeted outcomes. | Она заверила членов Совета, что при выполнении своей работы ЮНФПА будет и впредь уделять особое внимание разработке программ, в том числе установлению четких приоритетов и целевых показателей. |
The Division will shift its focus to strategic guidance and the monitoring of activities to better support peacekeeping operations in all areas of human resources management by designing, recruiting, developing and maintaining a civilian workforce. | Отдел начнет уделять больше внимания стратегическому руководству и осуществлению контроля в целях совершенствования оказываемой операциям по поддержанию мира поддержки во всех областях управления людскими ресурсами посредством определения состава, набора, повышения квалификации и удержания гражданского персонала. |
In this context, focus must be given to providing entry-level professionals, who represent the future of the Organization, with systematic developmental opportunities to enhance their career satisfaction and their value to the Organization. | В этом контексте основное внимание необходимо уделять младшим сотрудникам категории специалистов, которые представляют собой будущее Организации, предоставляя им на систематической основе возможности для профессионального роста, с тем чтобы повысить их удовлетворенность своей карьерой и их ценность для Организации. |
In the immediate aftermath of polling, the mobile teams and analysts shifted their focus to monitoring the large number of opposition activists who at that time were leaving their home villages owing to fear of retribution. | Сразу же после окончания выборов мобильные группы и аналитики основное внимание стали уделять наблюдению за большим числом активистов из оппозиционных партий, которые покидали свои деревни, опасаясь мести. |
But first, you've got to get your focus back. | Но сначала, ты должен сконцентрироваться. |
The focus from now on must be on implementing the many agreements that have been reached. | Отныне следует сконцентрироваться на выполнении тех многочисленных соглашений, которые были достигнуты. |
And special focus is needed on HIV/AIDS, because of its debilitating impact on the eradication of poverty. | И особенно сконцентрироваться необходимо на борьбе с ВИЧ/СПИДом, учитывая, насколько эта эпидемия тормозит усилия по искоренению нищеты. |
Mr. Peksen concluded that blunt economic measures were not useful, and suggested a focus instead on types of smart sanctions that could reduce military expenditure support and more directly target leaders. | В заключение г-н Пексен отметил, что чисто экономические меры неэффективны, и предложил вместо этого сконцентрироваться на "умных" санкциях, которые бы приводили к сокращению помощи в военной сфере и были бы направлены напрямую против лидеров. |
The Federal Government therefore proposes that this should be the focus of a two-day meeting of experts to be held in Bonn. | Поэтому федеральное правительство предлагает сконцентрироваться на этом вопросе в ходе двухдневного совещания экспертов, которое должно состояться в Бонне. |
Second, the modus operandi will change and the focus will be more on self-reliance, as self-protection responsibilities gain prominence. | Во-вторых, изменится порядок работы и основное внимание по мере повышения важности обязанностей по обеспечению самозащиты будет уделяться опоре на собственные силы. |
Of particular focus will be the security and safety of the premises of the Authority, staff members, delegates and other visitors including visiting dignitaries to the Secretariat and conference complex. | Особое внимание будет уделяться обеспечению охраны и безопасности помещений органа, сотрудников, делегатов и других посетителей, включая прибывающих с визитом в Секретариат и конференционный комплекс видных деятелей. |
To that end, the focus of the subprogramme will be on highlighting the role of the Organization in furthering economic and social development, democracy and human rights, peace and security, as well as on promoting certain political mandates. | С этой целью основное внимание в рамках подпрограммы будет уделяться освещению роли Организации в содействии обеспечению экономического и социального развития, демократии и прав человека, мира и безопасности, а также осуществлению некоторых политических мандатов. |
It is expected that a major focus will be on the joint UNDP/UNIDO private sector development programme and the new opportunities this provides for mobilizing funds at the field level as well as at the donor headquarters. | Как ожидается, основное внимание будет уделяться совместной программе развития частного сектора ПРООН/ЮНИДО и новым возможностям, открывающимся в этой связи для мобилизации средств на местном уровне, а также в штаб - квартирах доноров. |
A particular focus in data collection and analysis will be on disparities and discrimination, by including data disaggregated by gender, geographic location, poverty status, culture/ethnicity and other locally relevant categories, building on regional and global experiences. | Особое внимание при сборе и анализе данных будет уделяться неравенству и дискриминации, причем данные будут распределяться по полу, географическому положению, уровню бедности, культурному/этническому происхождению и другим важным местным категориям и будут учитывать региональный и глобальный опыт. |
The Committee recommends that the Secretariat focus its future work in the area of e-government on how to fund e-government and how Governments can secure appropriate financing mechanisms towards the building of learning infrastructures. | Комитет рекомендует Секретариату направить свою будущую работу в области электронных методов управления на определение механизмов финансирования электронных методов управления и возможных путей обеспечения правительствами надлежащих механизмов финансирования в целях формирования «обучающихся» инфраструктур. |
Vertigo can focus her power on one or more individuals, or project it outward from herself in all directions, affecting everyone within her range of influence. | Вертиго может направить свою силу на одного или нескольких существ или создавать волну распространяющаяся в разные направления, задевая всех кто находится в диапазоне. |
There are many challenges still before us and we must focus our energies on more action and more leadership-building. | Многое еще предстоит сделать, и мы должны направить всю нашу энергию на расширение мер и укрепление руководящей роли. |
Mylod decided to put much more of the focus to Theon, Yara and Euron Greyjoy, rather than people around them. | Майлод решил направить больше внимания на Теона, Яру и Эурона Грейджоев, а не на людей вокруг них. |
And it also felt a little bit like a kind of competition of ideas, where I think the focus of ideas should be on master planning and uses. | Д.Р.: Я тоже считаю, что этот конкурс проектов был не совсем нужен, все усилия лучше было направить на разработку генплана и его применение. |
District heating systems are the primary focus of the energy efficiency activities. | Основной упор в рамках мероприятий, осуществляемых в области энергоэффективности, делается на системы централизованного теплоснабжения. |
Welcomes the vision, sharpened thematic focus and emphasis on management excellence of the UN-Habitat Medium-term Strategic and Institutional Plan for the period 2008-2013; | приветствует дальновидность, заостренную тематическую направленность и упор на повышение эффективности управления, отраженные в среднесрочном стратегическом и организационном плане ООН-Хабитат на период 2008 - 2013 годов; |
The focus of the Foundation is on development cooperation in a broad context, which includes international economic relationships and policies, emerging cooperative approaches to international development issues and community approaches to achieving progress in development at the local level. 3. Action for Economic Reform | Основной упор в своей деятельности Фонд делает на сотрудничество в области развития в широком контексте, включая международные экономические отношения и политику, разрабатываемые на основе сотрудничества подходы к вопросам международного развития и общинные подходы к достижению прогресса в области развития на местном уровне. |
It is our view that the current focus should be on emphasizing the responsibility of flag States in that regard. | Мы считаем, что в настоящее время главный упор должен делаться на ответственности государств флага. |
The extension period will continue the basic focus of the programme, i.e., to assist the rural poor in addressing the needs that they themselves have identified and prioritized. | В целом будет делаться гораздо больший упор на создание стратегических партнерств с организациями системы Организации Объединенных Наций и с национальными и международными НПО, участвующими в осуществлении ИРЧП. |
The focus of SPHE is to enable students to develop a framework for responsible decision making for every aspect of their lives. | Цель СПХЕ состоит в том, чтобы дать учащимся возможность выработать основу для ответственного принятия решений по каждому аспекту их жизни. |
The focus of all those programmes is the prevention of HIV transmission. | Основная цель этих программ - профилактика передачи ВИЧ/СПИДА. |
Argentina was a pioneer in the promotion of that kind of initiative, whose objective is to establish in the region a new dialogue with a cooperative focus. | Аргентина стала пионером в пропаганде такого рода инициативы, цель которой состоит в налаживании в регионе нового диалога с упором на сотрудничестве. |
Programme focus: UNITAR has identified several domains in which it could meet precise needs for training and capacity-building, corresponding to recent trends in the development of the Organization's activities in negotiations and conflict prevention, sustainable development and financial management and governance. | Цель программы: ЮНИТАР определил ряд областей, в которых он мог бы удовлетворить конкретные потребности в вопросах профессиональной подготовки и наращивания потенциала в соответствии с последними тенденциями в развитии деятельности Организации в сфере переговоров и предупреждения конфликтов, устойчивого развития, а также управления финансами и правления. |
The focus for discussion at the present session would be to identify how these elements should be addressed and to take account of the strong interlinkages between the main action areas. | Основная цель обсуждений на текущей сессии будет заключаться в том, чтобы определить, каким образом следует рассматривать эти элементы и каким образом следует учитывать тесную взаимосвязь между основными областями деятельности. |
UNCTAD argues that to reverse this trend, the focus of those policies should be on proactive technological learning by domestic enterprises and on commercial innovation. | По мнению ЮНКТАД, для того что бы переломить эту тенденцию, такую политику следует ориентировать на активное освоение отечественными предприятиями технологических знаний и на коммерческую инновационную деятельность. |
He was also concerned about the mission's training programme and agreed with the Advisory Committee that it should focus its use of training resources on the enhancement of the skills required for the liquidation phase. | Он также обеспокоен программой профессиональной подготовки миссии и согласен с Консультативным комитетом, что ей следует ориентировать свою учебную работу на совершенствование навыков, необходимых на этапе ликвидации. |
∙ Focus future work through the development of strategies to achieve: | ориентировать будущую деятельность посредством разработки стратегий на достижение: |
Participants considered it appropriate that the future "Environment for Europe" process have a subregional focus to reflect changing realities, priorities and development trends, both in Central Asia and globally. | По мнению участников, в будущем процесс "Окружающая среда для Европы" было бы целесообразно ориентировать на проблемы субрегионов с целью учета меняющихся реалий, приоритетов и тенденций развития как в Центральной Азии, так и в глобальном масштабе. |
(a) Sharpen the Institute's programmatic focus; | а) более четко ориентировать направленность своих программ; |
Member States thus have a unique opportunity to strengthen and focus our Organization. | Таким образом, государства-члены имеют уникальную возможность усилить и сфокусировать нашу Организацию. |
We should focus very much on the agreement that we had a package of three linked elements that could be considered only as part of the package. | Нам следует сфокусировать большую часть дискуссии на согласии в отношении того, что у нас есть пакет из трех взаимосвязанных элементов, которые могут рассматриваться только как часть пакета. |
There should be a justified focus for data collection. | Следует точно сфокусировать усилия по сбору данных. |
What we must do is strengthen joint action; that is the issue on which we must focus. | Мы должны консолидировать наши совместные действия, и это вопрос, на котором мы должны сфокусировать свое внимание. |
And what I need, in effect, is a focus. | Все, что мне нужно - это сфокусировать свое внимание. |
Fundamentally, through lack of focus. | В основном потому, что не умею на них фокусироваться. |
In this regard, we ask him to take a broader and more long-term view, rather than focus only on the recent past. | В этом отношении мы просим его смотреть на вещи в более широком и долгосрочном ракурсе, а не фокусироваться лишь на недавнем прошлом. |
Thus the focus of a shared vision would be an enhanced implementation of the Convention through global efforts that respect the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities, and national circumstances. | Таким образом, общее видение будет фокусироваться на более активном осуществлении Конвенции посредством предпринятия глобальных усилий, которые реализуются с учетом принципа общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей и в контексте национальных обстоятельств. |
The last area in which the United Nations must focus is human rights. | И последняя сфера, на которой должно фокусироваться внимание Организации Объединенных Наций, - это права человека. |
United Nations development activities should focus more on harnessing the potential of South-South cooperation. | Деятельность Организации Объединенных Наций должна в большей степени фокусироваться на использовании потенциала сотрудничества Юг-Юг. |
The Department of Humanitarian Affairs has been designated as the United Nations focal point for all humanitarian mine-clearance activities and, in that capacity, has made addressing the scourge of landmines a focus of world attention. | Департамент по гуманитарным вопросам был наделен полномочиями координационного центра Организации Объединенных Наций для всей деятельности по гуманитарному разминированию и в этом качестве поставил проблему ликвидации бедствия наземных мин в центр внимания мировой общественности. |
The Office shifted the focus of its 1996 business plan to objectives rather than tasks and, in 1997, identified five priority work areas. | В своем плане деловой деятельности на 1996 год УОПООН перенесло центр внимания с задач на цели и в 1997 году определило пять первоочередных областей деятельности. |
Calls upon the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) to strengthen, within existing resources, its focus and capacity in the mobilization of the potential of youth in the implementation of the Habitat Agenda. | призывает Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), в рамках имеющихся ресурсов, активизировать свою деятельность и расширить свои возможности по мобилизации потенциала молодежи для осуществления Повестки дня Хабитат. |
The focus for moral leadership might have shifted to the developing world, with Nelson Mandela and Fidel Castro as the twin peaks of international inspiration. | Центр морального лидерства, по всей видимости, сместился в развивающиеся страны, где двумя маяками, служащими источником вдохновения для народов мира, являются Нельсон Мандела и Фидель Кастро. |
From around the seventh century, the connection between Wales and the Old North was lost, and the focus of Welsh-language culture shifted to Wales, where Arthurian legend was further developed by Geoffrey of Monmouth. | Примерно начиная с XVII века связь между Уэльсом и Древним Севером была потеряна, а центр валлийской культуры переместился в современный Уэльс, где легенда об Артуре была развита Гальфридом Монмутским. |
Bring population issues into focus and gain the support of institutions, entities and groups in favour of regulating these issues. | Акцентировать внимание на вопросах народонаселения и заручиться поддержкой учреждений, подразделений и групп, выступающих за урегулирование этих вопросов. |
The focus should be on supporting the significant groundwork carried out to date and working for a stable and nationwide ceasefire and the prompt initiation of an all-round political dialogue. | Следует акцентировать внимание на закреплении важных результатов, полученных на данный момент, и мерах по обеспечению стабильного прекращения огня во всей стране, а также на незамедлительном начале всестороннего политического диалога. |
In marking 20 years since the Beijing Declaration and Platform for Action and 15 years since Security Council resolution 1325 (2000), the focus should be on implementing the commitments set out in those instruments in order to achieve the goals set. | Отмечая 20ю годовщину со дня принятия Пекинской декларации и Платформы действий и по истечении 15 лет со дня принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, мы должны акцентировать внимание на выполнении обязательств, изложенных в этих документах, с тем чтобы добиться реализации поставленных целей. |
The Assembly called upon the Secretary-General to enhance further the effectiveness of the global programmes addressing trafficking in human beings, corruption, organized crime, money-laundering and terrorism and to strengthen the focus of UNODC on those global programmes. | Ассамблея призвала Генерального секретаря и далее повышать эффективность глобальных программ, касающихся торговли людьми, коррупции, организованной преступности, отмывания денег и терроризма, и акцентировать внимание ЮНОДК на этих глобальных программах. |
Other areas of focus mentioned by representatives included resource-efficient food production and freshwater management (with an emphasis on ecoinnovation, research and development); and education and training, particularly for women. | К другим упомянутым представителями областям, на которые следует акцентировать внимание, относятся: ресурсоэффективное производство продовольствия и регулирование пресной воды (с упором на эконоваторскую деятельность, научные исследования и разработки); а также просвещение и обучение, особенно женщин. |
Other delegations noted that the focus should not only be on education and training for seafarers but also on other relevant personnel involved in the operation of ships. | Другие делегации отметили, что подготовка и обучение должны ориентироваться не только на моряков, но и на другой соответствующий персонал, обеспечивающий эксплуатацию судов. |
The new generation of agricultural policies should not focus solely on agricultural production, but rather will have to be developed in the context of agribusiness and value chain development. | Сельскохозяйственная политика нового типа не должна ориентироваться исключительно на сельскохозяйственное производство, а должна разрабатываться в контексте развития агропромышленного комплекса и производственно-сбытовых цепочек. |
Most participants who spoke said that the roles assigned to the body should not be too wide-ranging and should, within a light structural framework, focus rather on specific functions. | Большинство выступивших считали, что функции такого органа не должны быть слишком широкими, а должны с учетом структурной легкости рамочной основы ориентироваться на решение конкретных задач. |
National and European work with dynamic models in the context of the Convention will in the short and medium term focus primarily on the acidification and recovery of surface waters and forest soils. | Осуществляемая на национальном и европейском уровне деятельность в области динамических моделей в контексте Конвенции будет в краткосрочной и среднесрочной перспективе ориентироваться, главным образом, на вопросы подкисления и восстановления поверхностных вод и лесных почв. |
The main focus of the Office of the High Representative should be advocacy for the least developed countries, the landlocked developing countries and the small island developing States and mainstreaming of the Brussels Programme of Action in the activities of the entire United Nations system. | Деятельность Канцелярии Высокого представителя должна ориентироваться на защиту интересов наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств и обеспечение учета Брюссельской программы действий во всех мероприятиях системы Организации Объединенных Наций. |
I think that has been a helpful illustration which should focus all our minds. | Я думаю, что это была полезная иллюстрация, которая должна фокусировать все наши умы. |
The creation of such a Commission not only illustrates our common resolve to help such States on their path to recovery; it allows us, first and foremost, better to coordinate and focus our efforts. | Создание такой комиссии не только свидетельствует о нашей общей готовности помогать таким государствам на их пути к восстановлению; это позволяет нам, прежде всего, лучше координировать и фокусировать наши усилия. |
Nevertheless, we believe it essential that our main focus of attention be placed on practical implementation of the outcomes of the recent United Nations summits and conferences. | При этом считаем принципиально важным фокусировать основное внимание на практической реализации итогов недавних саммитов и конференций Организации Объединенных Наций. |
We agree entirely that the United Nations should focus not just on the relationship between and among States, but, increasingly, on the well-being and development of the peoples of this world. | Мы полностью согласны с тем, что Организация Объединенных Наций должна фокусировать внимание не только на взаимоотношениях между государствами, но в большей степени на благополучии и развитии народов мира. |
Responsiveness to violations of the human rights of indigenous peoples had increased, but the future work of the Special Rapporteur should focus more on assisting indigenous peoples and States with the development of proposals and programmes of action for advancing their rights. | Хотя он стал более оперативно реагировать на случаи якобы имевших место нарушений прав человека, в дальнейшем Специальному докладчику следует фокусировать свои усилия на оказании коренным народам и государствам содействия в разработке предложений и программ действий по реализации их прав. |
Helps me and others focus in times of trouble. | Помогает мне и другим сосредотачиваться в трудные времена. |
Regional integration should focus, therefore, not just on deepening integration within subregions but also on fostering trade links across subregions. | В этой связи в рамках региональной интеграции следует сосредотачиваться не только на углублении интеграции внутри субрегионов, но также и на укреплении торговых связей между ними. |
His delegation agreed with the recommendation made by the representative of the Bolivarian Republic of Venezuela at the previous meeting that the working group should not focus exclusively on MSMEs but should also deal with the availability of microfinance for other types of associations and groups. | Делегация стран оратора соглашается с рекомендацией, внесенной представителем Боливарианской Республики Венесуэла на предыдущем заседании, о том, что рабочая группа не должна сосредотачиваться исключительно на ММСП, но должна заняться также вопросом о доступности микрофинансирования для объединений и групп других видов. |
You two need to learn focus. | Вам обоим нужно научиться сосредотачиваться |
Focus must be on all human activities affecting the environment and the use of natural resources. | Внимание должно сосредотачиваться на всех видах человеческой деятельности, затрагивающих окружающую среду и связанных с использованием природных ресурсов. |
The Commission will focus its efforts in this area on, inter alia, how to assist the Government of Sierra Leone in the constitutional and legislative reform processes. | Комиссия будет сосредотачивать свои усилия в этой области, в частности на решении вопроса о том, каким образом можно оказывать правительству Сьерра-Леоне содействие в процессах конституционных и законодательных реформ. |
The Special Committee should not focus excessively on the content and optimization of its agenda. | Специальному комитету не следует сосредотачивать внимание исключительно на содержании и оптимизации своей повестки дня. |
In all of these endeavours our focus is to ensure that police performance meets international standards of policing and human rights. | Во всей этой деятельности мы должны сосредотачивать внимание на обеспечении того, чтобы работа полиции соответствовала международным нормам и правам человека. |
Some agreed that focus and stress should remain on the implementation of the Assembly's resolutions, as this in itself is one of the keys to its revitalization. | Некоторые согласились с тем, что внимание и усилия следует по-прежнему сосредотачивать на осуществлении резолюций Ассамблеи, поскольку это уже само по себе является одним из ключевых элементов активизации ее работы. |
Focus should move beyond human subsistence goals, measurable by market consumption figures, to fairer goals that took into account enjoying a dignified life. | Внимание следует сосредотачивать не только на целях обеспечения средств к существованию, измеряемых показателями рыночного потребления, но и на более справедливых целях, учитывающих создание возможностей для достойной жизни. |
Three halls stand on top of this terrace, the focus of the palace complex. | На вершине этой террасы расположены три зала - средоточие дворцового комплекса. |
This... This altar is the focus of their ancient power. | Этот алтарь - средоточие их древней силы. |
The Zen ninja has incredible focus, he doesn't have to know what he's doing. | У ниндзя Дзен невероятное средоточие, он не должен знать что делает. |
They are the focus of evil in the modern world. | они - средоточие всего зла в современном мире. |
As the basic unit of society, families are the focus of programmes and are being mobilized to carry out actions for children and women in most UNICEF-assisted programmes. | Будучи основной ячейкой общества, семья представляет собой средоточие разнонацеленных программ, ее надлежит привлекать к деятельности в интересах детей и женщин в рамках большинства программ, осуществляемых с помощью ЮНИСЕФ. |
Development issues continue to be the focus of attention of national Governments and international organizations and undoubtedly will be a major challenge in the forthcoming century. | Вопросы развития по-прежнему находятся в центре внимания национальных правительств и международных организаций и, несомненно, будут крупной задачей в будущем столетии. |
With regard to the future focus, contributions to the achievement of the Millennium Development Goals, particularly with reference to targets 12 and 15, will continue to guide the implementation of UNCTAD's operational activities. | Что касается дальнейшей ориентации усилий, то в своей оперативной деятельности ЮНКТАД по-прежнему будет руководствоваться общей задачей содействия достижению провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, в частности выполнению задач 12 и 15. |
The main objective of the Committee is to strengthen and focus the normative, policy and knowledge-related functions of the Secretariat and its capacity to serve the United Nations intergovernmental bodies. | Главной задачей Комитета является укрепление и обеспечение большей целенаправленности нормотворческой деятельности Секретариата и его деятельности, связанной с разработкой политики и углублением знаний, а также его потенциала в области обслуживания межправительственных органов Организации Объединенных Наций. |
Education for Responsible Parenting (EPR), whose focus is family planning. | Программа воспитания чувства ответственности у родителей (ВЧОР), центральной задачей которой является планирование семьи. |
To lend a sharper focus to implementation in field missions, as reported in 2011, the Department of Field Support established a team at Headquarters with overall responsibility for coordinating implementation in the field. | Для того чтобы заострить внимание на вопросах введения МСУГС в полевых миссиях, как уже сообщалось в прошлом году, Департамент полевой поддержки (ДПП) образовал группу в Центральных учреждениях, общей задачей которой является координация мероприятий по переходу на новые стандарты на местах. |
In his response, the Head of SIOS acknowledged the wishes expressed for information that was both broader and more analytical, and undertook to consult the Committee's Bureau on the focus and nature of future reporting. | В своем ответе руководитель ССМВ принял к сведению высказанные пожелания о том, чтобы информация была как более широкой, так и более аналитической, и обещал проконсультироваться с бюро Комитета относительно нацеленности и характера будущих докладов. |
regrouping and reformulating the programmes to provide better focus for the work of the organization within the framework of the identified long-term objectives thereby avoiding a strategic disconnect in programme planning; and | с) перегруппировка и переформулирование программ в интересах более четкой нацеленности работы организации в рамках поставленных долгосрочных задач во избежание стратегической расстыковки в программном планировании; а также |
Taking into account the capacity-building needs in Asia for facilitating UNCCD implementation and the focus and strength of other TPNs, the TPN5 activities will be implemented under five programme areas (PAs): | Ввиду существующих в Азии потребностей в наращивании потенциала для содействия осуществлению КБОООН и с учетом нацеленности и сильных сторон других ТПС деятельность ТПС5 будет осуществляться в пяти следующих программных областях (ПО): |
Alongside the enhanced focus of programmes, UNFPA addressed the issue of proliferation of implementing partners and annual workplans. | Наряду с усилением нацеленности программ на конкретный результат, ЮНФПА решал проблему разрастания количества партнеров по выполнению работ и годовых планов работ. |
While concluding observations were of much higher quality than in the past, there was room for further improvement in terms of tighter focus and better targeting in order to make them more helpful to States parties. | Хотя качество заключительных замечаний заметно выросло по сравнению с прошлыми периодами, по-прежнему остаётся простор для совершенствования в плане лучшей фокусировки и нацеленности, которые могли бы помочь государствам-участникам. |