Should talks once again break down, there is a risk that pressure on the State-building effort and international support to it would grow, while the focus could shift to humanitarian operations. |
Если переговоры вновь прервутся, то могут возникнуть новые проблемы в сфере государственного строительства и соответствующей международной поддержки, а основное внимание, вероятно, придется переключить на гуманитарные операции. |
The focus of the EAO's work will be on the personal, social, health or family circumstances of disabled workers which might them from remaining in employment. |
Основное внимание в работе СПТ будет уделяться личным, семейным и социальным обстоятельствам работников-инвалидов и возникающим у них проблемам со здоровьем, которые могут помешать их дальнейшей трудовой деятельности. |
Until a comprehensive peace agreement is reached by the parties, UNMISS would focus its engagement on activities aimed at enhancing human rights monitoring and reporting and the protection of civilians under imminent threat of violence. |
До тех пор пока стороны не добьются заключения всеобъемлющего мирного соглашения, МООНЮС будет уделять в своей деятельности основное внимание мероприятиям по активизации контроля в сфере прав человека и подготовке соответствующих сообщений, а также защите гражданских лиц от неотвратимой угрозы насилия. |
(b) The United Nations programme categories shall be used as a reference, but the primary focus of self-evaluation shall be on the subprogramme, activities, outputs and progress towards expected accomplishments and objectives. |
Ь) При проведении самооценки учитываются, в частности, категории программ Организации Объединенных Наций, однако основное внимание уделяется подпрограммам, видам деятельности, мероприятиям и прогрессу в деле достижения ожидаемых результатов и целей. |
With regard to farming, according to the administering Power, during the fiscal year 2012/13 the focus has been on covered production. |
Что касается сельскохозяйственного производства, то согласно информации, представленной управляющей державой, в течение 2012/13 финансового года основное внимание уделялось теплично-парниковому хозяйству. |
Here, the focus is limited to whether the practice of international organizations may be indicative of, or evidence for, relevant State treaty practice. |
В данном случае основное внимание уделяется только вопросу о том, может ли практика международных организаций носить индикативный или доказательственный характер по отношению к соответствующей государственной договорной практике. |
An open, participative, transparent and ideology-free debate was needed, and new and holistic ways of combatting the drug trade, with well-being as the central focus, should be explored. |
Необходимо проведение открытых, прозрачных и свободных от идеологических установок обсуждений с широким кругом участников, а также изучение новых, комплексных способов борьбы с наркоторговлей, основное внимание в рамках которых уделялось бы обеспечению благополучия граждан. |
The focus of the United Nations Mine Action Service in the current dry season is to clear additional roads to ensure the unrestricted movement of the local population, UNISFA patrols and humanitarian actors. |
В нынешний сухой сезон Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, уделяет основное внимание очистке от мин дополнительного числа дорог, с тем чтобы обеспечить беспрепятственное передвижение местного населения, патрулей ЮНИСФА и сотрудников гуманитарных организаций. |
Increasing accountability for violence against women is also the focus of the Women's Rights Initiative of the Lawyers Collective in India, a Trust Fund grantee. |
Еще один получатель грантов Целевого фонда - организация «Женская правовая инициатива коллегии адвокатов Индии» уделяет основное внимание вопросу усиления ответственности за насилие в отношении женщин. |
It is expected that a major focus will be on the joint UNDP/UNIDO private sector development programme and the new opportunities this provides for mobilizing funds at the field level as well as at the donor headquarters. |
Как ожидается, основное внимание будет уделяться совместной программе развития частного сектора ПРООН/ЮНИДО и новым возможностям, открывающимся в этой связи для мобилизации средств на местном уровне, а также в штаб - квартирах доноров. |
Given the shift of focus from institution-building to the adoption of action programmes and their implementation, the need for these reports to emphasize a result-oriented approach, rather than listing individual activities, becomes clear. |
В условиях переноса акцента с наращивания потенциала на принятие программ действий и их осуществление становится очевидно, что основное внимание в этих докладах должно уделяться не перечислению отдельных мероприятий, а изложению подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
The next informal meeting is tentatively scheduled for 5 June 2006 and will focus primarily on preparations for the Belgrade Ministerial Conference and on the outcome of, and follow-up to, the second regional implementation forum on sustainable development. |
Следующее неофициальное совещание в предварительном порядке намечено провести 5 июня 2006 года, и на нем основное внимание будет уделено ходу подготовки к Белградской конференции министров и итогам работы второго регионального форума по вопросам осуществления программ устойчивого развития и принимаемым в связи с ним мерам. |
As the economy is heavily dominated by the government sector, with some 70 per cent of the workforce employed by government-owned enterprises, the main focus of the review is public-sector reform and private-sector development. |
В экономике территории доминирующее место по-прежнему занимает государственный сектор, и около 70 процентов всей рабочей силы занято на государственной службе или на предприятиях, принадлежащих государству, поэтому в упомянутом обзоре основное внимание уделяется реформе государственного и развитию частного сектора. |
In Burundi, the Democratic Republic of the Congo and southern Lebanon, the focus was on coordination, surveys and information-gathering, clearance operations and mine-risk education activities. |
В Бурунди, Демократической Республике Конго и на юге Ливана основное внимание уделялось координации, технической разведке и сбору информации, операциям по разминированию и деятельности по информированию о минной опасности. |
It was therefore natural that, due to such divergence in views, a situation was reached wherein the focus turned to debate and theorization rather than to dealing directly with current problems and deciding on practical measures to resolve them. |
Поэтому вполне естественно, что вследствие такого расхождения во взглядах и возникла ситуация, когда вместо того, чтобы непосредственно заниматься возникшими проблемами и принимать решения относительно практических мер для их урегулирования основное внимание уделялось прениям и теоретическим спорам. |
At the meeting the panelists spoke of the importance of HIV prevention programmes and brought into focus priorities including the care of orphans and vulnerable children, preventing mother-to-child HIV transmission and access to paediatric treatment. |
Во время встречи участницы говорили о важности программ профилактики ВИЧ, уделив основное внимание приоритетным задачам, таким как уход за сиротами и уязвимыми детьми, профилактика передачи вируса от матери ребенку и обеспечение доступа к лечению для детей. |
The main focus of NPO Energia general designer V.P.Glushko during his first years in that position was on developing a family of medium to super-heavy space launch vehicles featuring commonality of design. |
Основное внимание генерального конструктора НПО «Энергия» В.П. Глушко в первые годы руководства предприятием было сосредоточено на создании унифицированного ряда ракет космического назначения грузоподъемностью от среднего до сверхтяжелого классов. |
"While the Iraqis' major focus was on civil engineering related standards and construction issues, they also talked about mechanical, electrical and plumbing standards," Larry Spielvogel, who chaired the meeting, said. |
"Хотя основное внимание Иракцы уделяли стандартам гражданского строительства и строительным проблемам, они также поговорили о механических, электрических и водопроводных стандартах," сказал Лари Шпильфогель, который председательствовал на встрече. |
In the view of some United Nations entities, much of the focus of the report is on a perceived overlapping of the round-table process with the NaTCAPs, without establishing the conceptual difference between those two exercises. |
По мнению ряда подразделений Организации Объединенных Наций, основное внимание в докладе уделяется предполагаемому дублированию функций процесса совещаний "за круглым столом" и механизма НОПТС, однако не проводится концептуального различия между этими двумя механизмами. |
While the general approach of the draft articles seems to give prominence to the preservation of international watercourses and their environments, when it comes to formulating specific rules, they mainly focus their attention on preventing possible damage. |
Хотя в плане общего подхода, принятого в проекте статей, основное внимание, как представляется, уделено сохранению международных водотоков и их окружающей среды, однако формулировки конкретных норм главным образом посвящены предотвращению возможного ущерба. |
Where programmes to facilitate the participation of older persons have been available, the major focus has been on expanding volunteer and intergenerational activities, particularly in developed countries. |
В тех случаях, когда имеются программы по содействию привлечению пожилых людей, основное внимание уделяется расширению добровольной деятельности и мерам по поддержанию связей между поколениями, особенно в развитых странах. |
Provision of safe drinking water, access to primary health care and educational opportunities, better nutrition and sanitation are the focus of attention in anti-poverty programmes in many countries. |
В рамках программ борьбы с нищетой, осуществляемых во многих странах, основное внимание уделяется снабжению безопасной питьевой водой, обеспечению доступа к первичной медико-санитарной помощи и образованию, улучшению питания и санитарных условий. |
Although the focus of resolutions 50/120 and 47/199 is on countries that have chosen the country strategy note, paragraphs 13 through 16 of the former address all countries, whether or not they are involved in the process. |
Хотя в резолюциях 50/120 и 47/199 основное внимание уделяется странам, которые приняли решение осуществлять подготовку документов о национальных стратегиях, пункты 13-16 первой резолюции касаются всех стран, независимо от того, участвуют ли они в этом процессе или нет. |
The Government had a three-pronged strategy towards trafficking: protection, prevention and prosecution, and in the context of the Nordic-Baltic information campaign, focus had been shifted to demand in receiving countries. |
Правительство реализует триединую стратегию в отношении незаконной торговли, предусматривающую защиту, предупреждение и преследование, и в контексте информационной компании стран Северной Европы и Балтии основное внимание стало уделяться проблеме спроса в принимающих странах. |
The reports now focus policy analysis and debates on key national priorities in Bolivia and China; introducing MDG analysis at the sub-national level in Barbados; and catalysing local action plans in Nepal. |
В настоящее время основное внимание в докладах уделяется анализу политики и обсуждению основных национальных приоритетов в Боливии и Китае; внедрению анализа хода достижения целей Декларации тысячелетия на субнациональном уровне в Барбадосе; и разработке местных планов действий в Непале. |